Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевские

Примеры в контексте "Geneva - Женевские"

Примеры: Geneva - Женевские
We must fully respect the Geneva conventions, not only those relative to the protection of prisoners of war but also those relative to the protection of civilians. Мы должны полностью уважать Женевские конвенции, не только те, которая касаются защиты военнопленных, но и те, которые касаются защиты гражданского населения.
The US, in particular, now believes that most of its adversaries are not soldiers in the conventional sense, but "unlawful combatants" - people to whom the protections of the Geneva Conventions do not apply. Соединенные Штаты, в частности, сегодня убеждены, что большую часть их противников составляют не солдаты в обычном смысле этого слова, а «члены незаконных военных формирований» - люди, на которых не распространяются Женевские соглашения.
With regard to the article on war crimes, Croatia accepted the new title, "war crimes", and preferred a reference to "international humanitarian law" rather than to the Geneva Conventions of 1949. ЗЗ. Что касается статьи о военных преступлениях, то Хорватия согласна с новым названием, а именно "Военные преступления", а также со ссылкой на международное гуманитарное право, а не на Женевские конвенции 1949 года.
The texts of the main treaties of international humanitarian law (the four Geneva Conventions and their two Additional Protocols) are available on the site, together with details about this body of law and related matters. На этой странице можно также ознакомиться с основными договорами в области международного гуманитарного права (четыре Женевские конвенции и два Дополнительных протокола к ним), а также с подробной информацией об этом корпусе законов и смежных вопросах.
These are some of the fundamental issues that the Red Cross and Red Crescent world will deal with in December, with the States signatories of the Geneva Conventions, at the twenty-sixth International Conference of our movement. Это лишь некоторые из основополагающих проблем, рассмотрением которых Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца будет заниматься в декабре, когда представители государств, подписавших Женевские конвенции, соберутся в Женеве для проведения двадцать шестой Международной конференции нашего движения.
The Government of Japan argues that the Geneva Conventions of 12 August 1949 and other instruments of international law did not exist during the period of the Second World War and, therefore, the Government is not responsible for violating international humanitarian law. Правительство Японии выдвигает аргумент о том, что во время второй мировой войны Женевские конвенции от 12 августа 1949 года и другие международно-правовые договоры еще не существовали и что, следовательно, правительство не несет ответственности за нарушение норм международного гуманитарного права.
Several delegations felt that paragraph 2 should also refer to obligations under international law; others suggested the inclusion of a reference to international instruments such as the 1949 Geneva Conventions, the Additional Protocols thereto and the Charter of the United Nations. Некоторые делегации отметили, что в пункте 2 должна также содержаться ссылка на обязательства по международному праву; другие делегации предложили включить ссылку на такие международно-правовые документы, как Женевские конвенции 1949 года, Дополнительные протоколы к ним и Устав Организации Объединенных Наций.
Last year the call for improved coordination and better-quality assistance came through strongly at the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, of which States parties to the Geneva Conventions are part. В прошлом году с решительным призывом к совершенствованию координации и повышению качества оказываемой помощи выступила двадцать седьмая международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца, в работе которой приняли участие государства, подписавшие Женевские конвенции.
The Taliban authorities in Afghanistan and the Rabbani government in Afghanistan should abide by all instruments of international human rights law, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Geneva Conventions with regard to the conduct of warfare. Власти движения "Талибан" в Афганистане и правительство Раббани в Афганистане должны соблюдать все международно-правовые инструменты в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Женевские конвенции, касающиеся методов ведения войны.
Reaffirming that all States have an obligation to abide by the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their two Additional Protocols, as part of customary international law; подтверждая, что все государства должны соблюдать Женевские конвенции от 12 августа 1949 года и два дополнительных протокола к ним как составной элемент международного обычного права,
Therefore, we have the right to ask why the Geneva Conventions, whose principles were incorporated into the Statute of the ICTY, were ignored in determining the guilt of these JNA officers? Поэтому мы имеем право спросить, почему же Женевские конвенции, чьи принципы включены в Устав МТБЮ, были проигнорированы при определении степени вины этих офицеров ЮНА?
If States or armed groups violate international law or fail to comply with the Geneva Conventions, the Convention Against Genocide or humanitarian law in general, such violations are not a domestic matter, but represent a threat to international peace and security. Если государства или вооруженные группировки нарушают международное право или не соблюдают Женевские конвенции, Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и в целом положения гуманитарного права, то такие нарушения не являются внутренним вопросом, а представляют собой угрозу международному миру и безопасности.
It is important in that it has set the legal parameter whereby the use of nuclear weapons indeed ignores customary international law and international treaties such as the Geneva and Hague Conventions. Его значение в том, что оно устанавливает юридические параметры, в соответствии с которыми применение ядерного оружия на деле игнорирует обычное международное право и международные договоры, такие, как женевские и гаагские конвенции.
Calls upon all concerned to comply fully with their obligations under international law including in particular the Geneva Conventions of 1949 and the Hague Regulations of 1907; призывает всех, кого это касается, полностью выполнять свои обязательства по международному праву, включая, в частности, Женевские конвенции 1949 года и Гаагское положение 1907 года;
Ms. Makarovski (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977 constituted the cornerstone of international law. Г-н Макаровский (Швеция), выступая от имени пяти стран Северной Европы: Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и Финляндии, подчеркивает, что Женевские конвенции 1949 года и Дополнительные протоколы 1977 года образуют основу международного гуманитарного права.
My Special Representative has raised a number of these concerns with the Administrator and reminded him of the Authority's obligations under paragraph 5 of resolution 1483 to comply fully with international law, including in particular the Geneva Conventions of 1949 and The Hague Regulations of 1907. Мой Специальный представитель затронул ряд этих вопросов в беседе с Администратором и напомнил ему об обязательствах Администрации в соответствии с пунктом 5 резолюции 1483 - в полном объеме соблюдать нормы международного права, включая, в частности, Женевские конвенции 1949 года и Гаагское положение 1907 года.
Furthermore, we are concerned by the Secretariat's use of the Geneva Conventions and the Additional Protocols in indicating a definition of "armed conflict", when these international legal instruments do not provide for an internationally agreed definition of armed conflict. Кроме того, мы обеспокоены тем, что Секретариат использует Женевские конвенции и Дополнительные протоколы при указании на определение «вооруженный конфликт», в то время как эти международно-правовые документы не содержат согласованного на международном уровне определения вооруженного конфликта.
The Georgian side believes that despite the unconstructiveness of some participants, the Geneva talks represent a valuable forum, where the issues that affect the daily lives of the persons living in the occupied territories could be discussed. Грузинская сторона полагает, что, несмотря на неконструктивность некоторых участников, Женевские дискуссии являются ценным форумом, на котором могли бы обсуждаться вопросы, затрагивающие повседневную жизнь людей, живущих на оккупированных территориях.
Mr. Young (International Committee of the Red Cross) said that as all States had ratified the Geneva Conventions of 1949, they were required to exercise universal jurisdiction over serious violations of humanitarian law and other grave breaches defined in those Conventions. Г-н Янг (Международный комитет Красного Креста) говорит, что поскольку все государства ратифицировали Женевские конвенции 1949 года, они обязаны осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении серьезных нарушений гуманитарного права и других серьезных правонарушений, определенных в этих конвенциях.
International law - and above all the Geneva Conventions and their additional protocols - as well as the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and its Optional Protocol, include essential norms regulating the arena for humanitarian action. Международное право, и прежде всего женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним, а также Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала включают в себя важнейшие нормы, регулирующие арену для гуманитарных действий.
Obligations under international humanitarian law arising out of customary international law and treaty law, such as the Geneva Conventions and their additional Protocols and other relevant treaties; обязательства по международному гуманитарному праву, вытекающие из норм международного обычного и договорного права, таких как Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним и другие соответствующие договоры;
In New York, interest lies mainly in the political aspects of the United Nations, in particular Security Council affairs, whereas the Geneva press professionals are a priori interested in all aspects, including operational, of the activities of any organization of the system. В Нью-Йорке интерес проявляется главным образом к политическим аспектам работы Организации Объединенных Наций, в частности к делам Совета Безопасности, тогда как женевские представители прессы априори проявляют интерес ко всем аспектам, в том числе оперативным, деятельности любой организации системы.
The Security Council reaffirms also the need to implement fully international human rights and humanitarian law including the four Geneva Conventions that protect the rights of women and girls during and after conflicts. Совет Безопасности вновь подтверждает также необходимость полного соблюдения международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права, включая четыре Женевские конвенции, которые защищают права женщин и девочек в ходе конфликтов и в последующий период.
This responsibility bears on States authorities and armed groups and entails, first, a commitment to implementing international legal instruments, including the four Geneva Conventions and the Protocols Additional thereto, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention against Torture. За это отвечают государственные власти и вооруженные группы, и такая ответственность предполагает в первую очередь приверженность делу осуществления международных правовых документов, таких как четыре Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним, Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенция против пыток.
However, the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocols thereto did not cover some aspects of disasters that could occur during or as a result of armed conflict, and it was precisely those aspects that the draft articles should cover, in particular in the post-disaster phase. Однако Женевские конвенции 1949 года и дополняющие их Протоколы не охватывают некоторые из аспектов бедствий, которые могут иметь место в ходе или в результате вооруженного конфликта, и именно эти аспекты и должны охватывать проекты статей, в частности на этапе после бедствия.