All U.S. service members receive general training on the law of armed conflict, including the Geneva Conventions, as well as further law of armed conflict training commensurate with their duties; |
Все американские военнослужащие получают общую подготовку по праву вооруженного конфликта, включая Женевские конвенции, а также дальнейшую подготовку по праву вооруженного конфликта, применимого к их служебным обязанностям. |
What has the Security Council done to get the occupying Power to respect the principles of international law, including international humanitarian law, and particularly the four Geneva Conventions of 1949? |
Что сделал Совет Безопасности, чтобы убедить оккупирующую державу уважать принципы международного права, в том числе международного гуманитарного права и особенно четыре Женевские конвенции 1949 года? |
At the end of the third preambular paragraph, following the words "and Members of Their Families" a comma would be added, followed by the words "and all Geneva Conventions of 1949," with a full stop after "1949." |
В конце третьего абзаца преамбулы после слов "и членов их семей" следует поставить запятую, а после нее добавить слова "а также все Женевские конвенции 1949 года" с точкой после слова "года". |
(b) The continuation of the attacks on the Croatian urban centres from the occupied territories as well as from the territories of Bosnia and Herzegovina under Serbian control, even while the Geneva talks were still in progress, as well as afterwards; |
Ь) продолжение нападений на хорватские городские центры с оккупированных территорий, а также с территорий Боснии и Герцеговины, находящихся под сербским контролем, даже в то время, когда еще продолжались женевские переговоры, а также в последующий период; |
All Member States should sign, ratify and act on all treaties relating to the protection of civilians, such as the Genocide Convention, the Geneva Conventions, the Rome Statute of the International Criminal Court and all refugee conventions. (233) |
Все государства-члены должны подписать, ратифицировать и выполнять все договоры, касающиеся защиты гражданских лиц, такие, как Конвенция о геноциде, Женевские конвенции, Римский статут Международного уголовного суда и все конвенции по вопросу о беженцах. (233) |
Geneva Energy Dialogues and networking |
Женевские диалоги по проблемам энергетики и налаживание связей |
The Geneva Conventions have been universally ratified. |
Женевские конвенции повсеместно ратифицированы. |
11.2 The four Geneva Conventions of 1949 |
11.2 Четыре Женевские конвенции 1949 года |
Geneva Conventions of 12 August 1949 |
Женевские конвенции от 12 августа 1949 года |
The museums in Geneva will take you on a journey through time and culture. |
Женевские музеи идеальны для совершения путешествий во времени и по культурным эпохам. |
The 1949 Geneva Conventions had entrusted ICRC with the role of protecting and assisting victims of armed conflict. |
Г-н Леврат говорит, что Международный комитет Красного Креста всегда оказывал поддержку в создании справедливого и эффективного Международного уголовного суда. Женевские конвенции 1949 года наделяют МККК функцией защиты жертв вооруженных конфликтов и оказания им помощи. |
It was after the horrible experiences of the last world war that the Geneva Conventions were adopted, outlawing the targeting of mainly civilian targets. |
После ужасов, пережитых во время последней мировой войны, были приняты Женевские конвенции, которые поставили вне закона умышленное поражение преимущественно гражданских целей. |
Although the Government of the United States stated that the Geneva Conventions applied to detainees seized during the occupation, an unknown number of persons were deliberately held "off the books" and denied ICRC access. |
Хотя правительство Соединенных Штатов заявило, что к задержанным в период оккупации применяются Женевские конвенции, неустановленное число лиц преднамеренно не подвергались регистрации и к ним не допускали представителей МККК. |
In all the elements mentioned, the words "12 August" should be inserted between "of" and "1949" after "Geneva Conventions". |
В элементах З или 4, соответственно, указанных выше статей после слов «Женевские конвенции» необходимо добавить слова «от 12 августа 1949 года». |
The representative of one regional group appreciated the UNCTAD Geneva Dialogues, with the focus on a post-2015 development agenda, to harness the convening power of the organization in the Geneva trade hub. |
Представитель одной региональной группы высоко оценил женевские диалоги ЮНКТАД, в рамках которых внимание сосредоточивается на повестке дня в области развития на период после 2015 года, за использование мобилизующей силы этой организации в рамках Женевского центра по вопросам торговли. |
United States Forces in Afghanistan were informed by the Department of Defense (DoD) that the Geneva Conventions did not apply to Al-Qaida and that Taliban combatants were not entitled to prisoner of war status. |
Министерство обороны (МО) информировало войска Соединенных Штатов в Афганистане о том, что Женевские конвенции неприменимы к членам «Аль-Каиды» и что талибы-комбатанты не имеют статуса военнопленных. |
Several delegations praised the Geneva Dialogues recently introduced by the Secretary-General of UNCTAD as a positive mechanism for advancing such discussions, particularly on contributing towards definition of a post-2015 development agenda. |
Некоторые делегации высоко оценили недавно инициированные Генеральным секретарем ЮНКТАД Женевские диалоги, назвав их полезным дискуссионным инструментом, в первую очередь за их вклад в формулирование повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The US, having flouted international justice by disregarding the Geneva Conventions at Guantanamo, would make matters worse by reverting to a system in which military victors doff their uniforms and attire themselves in judicial robes. |
Соединенные Штаты, выразив свое пренебрежение международному правосудию, игнорируя Женевские Соглашения в Гуантанамо, ухудшат положение, вернувшись к системе, в которой военные победители снимают свои мундиры и облачаются в судебные мантии. |
They are the result of a Bush administration that has trampled on human rights and international law, including the Geneva conventions, and tried to undermine basic democratic protections, ever since it took office. |
Они являются результатом политики администрации Буша, которая не считается с правами человека и международным правом, включая Женевские соглашения, и пытается подорвать основные устои демократии с первого дня своего нахождения у власти. |
Since then, his Government had attached great importance to international humanitarian law and firmly believed that the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Protocols had made and would continue to make an enormous contribution to the easing of human suffering in armed conflicts both within and between States. |
С тех пор правительство его страны придает большое значение международному гуманитарному праву и твердо убеждено в том, что Женевские конвенции 1949 года и Протоколы 1977 года содействовали и содействуют уменьшению страданий людей во время внутренних и внешних вооруженных конфликтов государств. |
Not one detainee has been accorded prisoner-of-war status; none has been granted a hearing as required by the Geneva Conventions in cases of doubt. |
Ни одному из задержанных не присвоили статус военнопленного; ни одному не позволили высказаться, как этого требуют Женевские Соглашения в сомнительных случаях. |
Although, the Sudan was the theatre of several internal conflicts, some of which pre-dated independence, the country had been careful to observe the Geneva Conventions, and in 2006 had signed the two Additional Protocols. |
В Судане имел место ряд внутренних конфликтов, некоторые из которых начались еще до того, как Судан обрел независимость, тем не менее страна тщательно соблюдала Женевские конвенции и в 2006 году подписала два Дополнительных протокола. |
He commended the efforts of ICRC and its national societies to publicize the principles of international humanitarian law, including the 1949 Geneva Conventions and the two related protocols. |
Он воздает должное усилиям МККК и национальным обществам Красного Креста или Красного Полумесяца в деле распространения знаний о международном гуманитарном праве, включая Женевские конвенции 1949 года и два Протокола к ним. |
Already a signatory to the Geneva Conventions of 12 August 1949 under the provisional Government, Algeria was one of the foremost proponents of the Additional Protocols thereto of 1977, which it ratified in 1989. |
Еще в период пребывания у власти переходного правительства он подписал Женевские конвенции 1949 года и стал одним из ревностных сторонников и пропагандистов Дополнительных протоколов 1977 года, ратифицированных им в 1989 году. |
The Geneva Conventions do not specifically define the term "civil war"; nevertheless, they do outline the responsibilities of parties in "armed conflict not of an international character". |
Женевские конвенции не включают определения понятия «гражданская война», однако они включают критерии, для которых конфликт может быть признан «вооружённым конфликтом не международного характера», включающий гражданские войны. |