The Geneva Conventions and their Additional Protocols are a reference point for international humanitarian law on the subject. |
Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним являются опорной точкой для международного сообщества в плане норм гуманитарного права в этой области. |
The Special Rapporteur strongly recommends that States that have not yet ratified the four Geneva Conventions do so as a matter of urgency. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать четыре Женевские конвенции. |
The Geneva Conventions have many provisions relevant to the imposition of sanctions. |
Женевские конвенции содержат много положений, имеющих отношение к применению санкций. |
It should be pointed out that the main sources of international humanitarian law are the Geneva Conventions and the Protocols additional thereto. |
Стоит напомнить о том, что основными источниками международного гуманитарного права являются Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним. |
He also queried the reference to the Geneva Conventions in the seventh sentence. |
Он также сомневается в целесообразности ссылки в седьмом предложении на Женевские конвенции. |
It effectively narrowed the gap between the full application of the Covenant and armed conflicts in which the Geneva Conventions came into force. |
Это эффективно сузило пробел между полным применением положений Пакта и вооруженными конфликтами, когда применяются Женевские конвенции. |
The reference to the Geneva Conventions might imply the application of international humanitarian law in non-international matters. |
Ссылка на Женевские конвенции могла бы означать применение международного гуманитарного права в вопросах, не имеющих международного характера. |
Among the reasons the American military is committed to respect for the Geneva Conventions is a concern about reciprocity. |
Одной из причин, по которым американские военнослужащие обязаны уважать Женевские Соглашения, является беспокойство о взаимности. |
The most important instruments are the Four Geneva Conventions for the protection of victims of war of 1949, and their two Additional Protocols. |
Наиболее важными документами являются четыре Женевские конвенции 1949 года о защите жертв войны и два Дополнительных протокола к ним. |
The Geneva Conventions framed their standards in terms of male soldiers and combatants. |
Женевские конвенции содержат нормы, сформулированные применительно к военнослужащим и комбатантам мужского пола. |
Today, the 1949 Geneva Conventions, however, constitute the primary framework governing international humanitarian law. |
Однако сегодня первейшей основой, регулирующей применение международного гуманитарного права, служат Женевские конвенции 1949 года. |
However, the Geneva Conventions codify conflicts and provide special legal protection for civilians. |
Однако Женевские конвенции кодифицируют конфликты и предоставляют особую правовую защиту гражданским лицам. |
The Geneva Conventions have attracted nearly universal ratification, with currently 189 States Parties. |
Женевские конвенции ратифицированы практически всеми государствами мира, насчитывая в настоящее время 189 государств-участников. |
The Geneva Conventions prohibit the torture or inhumane treatment of protected persons. |
Женевские конвенции запрещают применение пыток или бесчеловечное обращение с задержанными лицами. |
The Geneva discussions started with two information sessions on 29 March. |
Женевские дискуссии начались с проведения двух информационных сессий 29 марта. |
The compatibility of this requirement with international law (Geneva Conventions of 1949) was also called into question. |
Было поставлено под сомнение и соответствие этого требования международному праву (Женевские конвенции 1949 года). |
The Geneva Conventions are among the earliest examples of universal jurisdiction in treaty law. |
Женевские конвенции относятся к самым ранним примерам универсальной юрисдикции в договорном праве. |
Additionally, we should continue to support the Geneva talks. |
Кроме того, мы должны продолжать поддерживать женевские дискуссии. |
The Geneva Conventions and their Additional Protocols were an important addition to international humanitarian law. |
Женевские конвенции и Протоколы к ним являются важным дополнением к международному гуманитарному праву. |
The Geneva Conventions, applicable to all armed conflicts, also prohibit secret detention under any circumstances. |
Применимые ко всем вооруженным конфликтам Женевские конвенции также запрещают тайное содержание людей в секретных тюрьмах при любых обстоятельствах. |
The section of the draft resolution on children affected by armed conflict contained references to the First to Fourth Geneva Conventions. |
В разделе проекта резолюции, который посвящен детям, пострадавшим от вооруженных конфликтов, содержатся ссылки на первую - четвертую Женевские конвенции. |
The Geneva Conventions appear as item 3 in a 14-point list. |
Женевские конвенции упоминаются в пункте З перечня, состоящего из 14 пунктов. |
Many at the symposium emphasized the need for all parties to comply with the Geneva Conventions and other international humanitarian instruments. |
Многие участники симпозиума подчеркивали необходимость того, чтобы все стороны соблюдали Женевские конвенции и другие международные гуманитарные документы. |
We firmly support a peaceful and lasting solution to the conflict in Georgia and hope that the Geneva talks will yield positive results. |
Мы решительно поддерживаем мирное и прочное урегулирование конфликта в Грузии и надеемся, что Женевские переговоры приведут к положительным результатам. |
Those attempts resulted in the Geneva negotiations, which started in November 1997 under UN auspices. |
Плодом этих усилий стали Женевские переговоры, начавшиеся в ноябре 1997 года под эгидой Организации Объединенных Наций. |