| The Geneva Conventions and their Additional Protocols are a reference point for international humanitarian law on the subject. | Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним являются опорной точкой для международного сообщества в плане норм гуманитарного права в этой области. |
| The Special Rapporteur strongly recommends that States that have not yet ratified the four Geneva Conventions do so as a matter of urgency. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать четыре Женевские конвенции. |
| The Geneva Conventions have many provisions relevant to the imposition of sanctions. | Женевские конвенции содержат много положений, имеющих отношение к применению санкций. |
| It should be pointed out that the main sources of international humanitarian law are the Geneva Conventions and the Protocols additional thereto. | Стоит напомнить о том, что основными источниками международного гуманитарного права являются Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним. |
| He also queried the reference to the Geneva Conventions in the seventh sentence. | Он также сомневается в целесообразности ссылки в седьмом предложении на Женевские конвенции. |
| It effectively narrowed the gap between the full application of the Covenant and armed conflicts in which the Geneva Conventions came into force. | Это эффективно сузило пробел между полным применением положений Пакта и вооруженными конфликтами, когда применяются Женевские конвенции. |
| The reference to the Geneva Conventions might imply the application of international humanitarian law in non-international matters. | Ссылка на Женевские конвенции могла бы означать применение международного гуманитарного права в вопросах, не имеющих международного характера. |
| Among the reasons the American military is committed to respect for the Geneva Conventions is a concern about reciprocity. | Одной из причин, по которым американские военнослужащие обязаны уважать Женевские Соглашения, является беспокойство о взаимности. |
| The most important instruments are the Four Geneva Conventions for the protection of victims of war of 1949, and their two Additional Protocols. | Наиболее важными документами являются четыре Женевские конвенции 1949 года о защите жертв войны и два Дополнительных протокола к ним. |
| The Geneva Conventions framed their standards in terms of male soldiers and combatants. | Женевские конвенции содержат нормы, сформулированные применительно к военнослужащим и комбатантам мужского пола. |
| Today, the 1949 Geneva Conventions, however, constitute the primary framework governing international humanitarian law. | Однако сегодня первейшей основой, регулирующей применение международного гуманитарного права, служат Женевские конвенции 1949 года. |
| However, the Geneva Conventions codify conflicts and provide special legal protection for civilians. | Однако Женевские конвенции кодифицируют конфликты и предоставляют особую правовую защиту гражданским лицам. |
| The Geneva Conventions have attracted nearly universal ratification, with currently 189 States Parties. | Женевские конвенции ратифицированы практически всеми государствами мира, насчитывая в настоящее время 189 государств-участников. |
| The Geneva Conventions prohibit the torture or inhumane treatment of protected persons. | Женевские конвенции запрещают применение пыток или бесчеловечное обращение с задержанными лицами. |
| The Geneva discussions started with two information sessions on 29 March. | Женевские дискуссии начались с проведения двух информационных сессий 29 марта. |
| The compatibility of this requirement with international law (Geneva Conventions of 1949) was also called into question. | Было поставлено под сомнение и соответствие этого требования международному праву (Женевские конвенции 1949 года). |
| The Geneva Conventions are among the earliest examples of universal jurisdiction in treaty law. | Женевские конвенции относятся к самым ранним примерам универсальной юрисдикции в договорном праве. |
| Additionally, we should continue to support the Geneva talks. | Кроме того, мы должны продолжать поддерживать женевские дискуссии. |
| The Geneva Conventions and their Additional Protocols were an important addition to international humanitarian law. | Женевские конвенции и Протоколы к ним являются важным дополнением к международному гуманитарному праву. |
| The Geneva Conventions, applicable to all armed conflicts, also prohibit secret detention under any circumstances. | Применимые ко всем вооруженным конфликтам Женевские конвенции также запрещают тайное содержание людей в секретных тюрьмах при любых обстоятельствах. |
| The section of the draft resolution on children affected by armed conflict contained references to the First to Fourth Geneva Conventions. | В разделе проекта резолюции, который посвящен детям, пострадавшим от вооруженных конфликтов, содержатся ссылки на первую - четвертую Женевские конвенции. |
| The Geneva Conventions appear as item 3 in a 14-point list. | Женевские конвенции упоминаются в пункте З перечня, состоящего из 14 пунктов. |
| Many at the symposium emphasized the need for all parties to comply with the Geneva Conventions and other international humanitarian instruments. | Многие участники симпозиума подчеркивали необходимость того, чтобы все стороны соблюдали Женевские конвенции и другие международные гуманитарные документы. |
| We firmly support a peaceful and lasting solution to the conflict in Georgia and hope that the Geneva talks will yield positive results. | Мы решительно поддерживаем мирное и прочное урегулирование конфликта в Грузии и надеемся, что Женевские переговоры приведут к положительным результатам. |
| Those attempts resulted in the Geneva negotiations, which started in November 1997 under UN auspices. | Плодом этих усилий стали Женевские переговоры, начавшиеся в ноябре 1997 года под эгидой Организации Объединенных Наций. |