Today, 28 November 1993, at 1215 hours, precisely at the moment when the delegation of the Republic of Bosnia and Herzegovina started for the Geneva negotiations, the Serbian aggressor shelled Sarajevo, killing six citizens, while a dozen people were heavily and lightly wounded. |
Сегодня, 28 ноября 1993 года, в 12 ч. 15 м., именно в тот момент, когда делегация Республики Боснии и Герцеговины отбыла на Женевские переговоры, сербский агрессор подверг Сараево артиллерийскому обстрелу, убив шесть граждан и тяжело или легко ранив более десяти человек. |
In his opinion, the list should only include the four Geneva Conventions of 1949 and the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide in view of their quasi-universality and bearing in mind that they basically covered crimes that appalled international public opinion. |
По его мнению, этот перечень должен включать лишь четыре Женевские конвенции 1949 года и Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года ввиду их квазиуниверсальности и с учетом того, что они в основном охватывают преступления, от которых в ужасе содрогаются международные общественные круги. |
Paragraph 16 was based on the rationale that the Geneva Conventions provide, as a lex specialis, for specific legal grounds for deprivation of liberty, giving the ICRC the right of access to prisoners of war, civilian internees and security or common law internees. |
Пункт 16 сформулирован на основе принципа, согласно которому Женевские конвенции предусматривают в качестве lex specialis конкретные правовые основания для лишения свободы, предоставляя МККК право доступа к военнопленным, интернированным гражданским лицам и лицам, интернированным по соображениям безопасности или в качестве уголовных преступников15. |
The Geneva Conventions of 1949 and Protocol I of 1977 apply equally to all the parties in an international armed conflict, and the same is true of customary international humanitarian law. |
Женевские конвенции 1949 года и Протокол I 1977 года равным образом применяются ко всем сторонам в международном вооруженном конфликте, и то же самое можно сказать об |
It must not forget how the Zionists continue to violate the Geneva Conventions, and it must remember the massacres committed in Deir Yassin, Sabra and Shatila and the massacres that are taking place in broad daylight. |
Он не должен забывать о том, что сионисты продолжают нарушать Женевские конвенции и систематически применяют методы этнической чистки, и не должен забывать о массовых убийствах, совершенных в Дейр-Яссине, Сабре и Шатиле, и о расправах, которые происходят у всех на виду. |
Mrs. BELMIR asked whether the Norwegian armed forces in Afghanistan, in handing over prisoners to the Afghan authorities, were acting under the guarantee of an international human rights instrument such as the Geneva Conventions, the Hague Conventions, or the European Convention on Human Rights. |
Г-жа БЕЛМИР задает вопрос о том, руководствовались ли представители норвежского военного контингента в Афганистане при передаче афганским властям задержанных лиц какими-либо международными нормативными документами по правам человека, таким, как Женевские конвенции, Гаагские конвенции или Европейская конвенция по защите прав человека. |
Since the Geneva Conventions formed part of international customary law, the binding nature of the rules contained therein was not restricted only to the countries that were parties to the Conventions. |
Поскольку Женевские конвенции являются частью обычного международного права, их обязательный характер распространяется не только на государства-участники. |
The value of the Geneva Conventions of 1949 and the additional 'Protocols' of 1977 is impossible to overestimate. |
Женевские соглашения 1949 года и дополнительные соглашения 1977 года имеют неоценимое значение для человечества. |
Sri Lanka was a party to the main international human rights instruments, including the Geneva Conventions of 1949, and had a comprehensive human rights protection framework that included both a National Human Rights Commission and a Ministry of Human Rights. |
Шри-Ланка является участником основных международных документов по правам человека, включая четыре Женевские конвенции, и имеет полную систему защиты прав человека. |
Laurence Boisson de Chazournes (Faculty of Law, Geneva University) |
1/ Женевские конвенции 1949 года, МККК, Женева, 1995 год. |
The primary sources of international humanitarian law relating to small arms include the St. Petersburg Declaration of 1868; The Hague Conventions of 1899 and 1907; the four Geneva Conventions of 1949 |
К первоисточникам международного гуманитарного права, касающегося стрелкового оружия, относятся Санкт-Петербургская декларация 1868 года; Гаагские конвенции 1899 и 1907 годов; четыре Женевские конвенции 1949 года; и два Дополнительных протокола к Женевским конвенциям, которые были приняты в 1966 году и вступили в силу в 1977 году |