In case your initial program closes you will always have the investments in other programs and you will be able to turn the invested money back and gain profit. |
В том случае, если ваша первоначальная программа закроется, у вас всегда останутся вложения в других проектах, благодаря чему, вы сможете вернуть инвестированные деньги и получить прибыль. |
Besides, the company can this way gain a feedback: to find out, what its customers like and dislike. |
Таким образом, предприятие может получить обратную связь: узнать, что нравится и не нравится клиенту. |
By collecting pieces of fruit throughout the level, the player can gain up to ten controllable Kirbys, which allow players to tackle enemies and obstacles more easily than with one Kirby. |
Собирая кусочки фруктов, игрок может получить до 10 управляемых Кирби, которые позволят игроку сражаться с врагами и обходить препятствия с большей лёгкостью, чем с одним Кирби. |
Later when fight club is formed, the participants are all dressed and groomed similarly, allowing them to symbolically fight themselves at the club and gain the same power. |
Позже, когда бойцовский клуб уже сформирован, все участники одеваются и выглядят одинаково, им позволяется символически драться друг с другом и получить такую же власть. |
) Thus, Pls gold is exchanged for gold, or silver is exchanged for silver, only spot transactions without any gain are permissible. |
) Таким образом, Pls золото обменивается на золото, серебро или обменивается на серебро, единственное место без каких-либо сделок получить допустимы. |
Those who choose to participate in a strictly receptive manner (i.e. only reading) can still gain knowledge and skills from the communal resources, which is especially valuable to beginning practitioners. |
Те, кто решил участвовать в строго восприимчивой форме (то есть только чтение) всё ещё может получить знания и навыки от общественных ресурсов, что особенно ценно для начала деятельности. |
In addition to the main, story-based level sequence, there are also several levels in which the player can gain bonuses in a time trial. |
В дополнение к основному сюжету, основанным на последовательных уровнях, есть также несколько уровней, в которых игрок может получить бонусы в ограниченное время. |
However, a series of miscommunications and withdrawals by Allied forces in the ensuing battles allowed the Japanese to swiftly gain strategic footholds, which eventually led to the fall of Singapore on 15 February 1942. |
Однако из-за недоразумений и отступления сил союзников в следующих сражениях, японцы смогли получить стратегические опорные точки, что в результате привело к падению Сингапура 15 февраля 1942 года. |
Called in by his superior, Montigue Yarbro, he is offered a lifetime opportunity - to complete his training and gain a promotion to Elite within the Driller Federation in one fell swoop. |
Начальник Montigue Yarbro предлагает ему уникальную возможность - завершить своё обучение и получить продвижение в Элиту Бурильщиков Федерации одним махом. |
She should have been Ruling Queen, but her cousin Ar-Pharazôn forced her to marry him so that he himself would gain the title of King, and in effect he usurped the throne. |
Она и стала бы королевой, но её двоюродный брат Ар-Фаразон заставил её выйти за него замуж, чтобы самому получить титул короля, и в результате узурпировал трон. |
However, she could not gain US citizenship because of her pacifism; the US Supreme Court ruled against her in United States v. Schwimmer (1929). |
Однако она не смогла получить гражданство США из-за своего пацифизма; Верховный суд США вынес решение против нее в деле США против Швиммер (1929). |
If you're not named the English queen's successor, my father can cut his losses, kill you and gain Scotland to use as his staging area to invade England. |
Если Вас не назовут преемницей английской королевы, мой отец может сократить свои потреи, убить Вас и получить Шотландию, для использования в качестве своего района сосредоточения войск, чтобы вторгнуться в Англию. |
Obviously, a country whose currency represents a significant proportion of world reserves can gain international power from that position, thanks to easier terms for economic adjustment and the ability to influence other countries. |
Безусловно, страна, в чьей валюте хранится значительная доля резервов, может получить международную власть от такого положения благодаря более простым условиям проведения изменений в экономике и благодаря возможности влияния на другие страны. |
On the income side, the foreign exchange market had played in UNHCR's favour, and a net exchange gain of some $20 million was projected for 2006. |
Что касается доходной части, то динамика валютного рынка была благоприятной для УВКБ и за 2006 год планируется получить курсовую прибыль в размере около 20 млн. долларов. |
A security issue has been identified in the way Microsoft XML Core Services (MSXML) is handled that could allow an attacker to compromise a computer that is running Microsoft Windows and gain control over it. |
Была обнаружена проблема в системе безопасности, связанная с обработкой служб Microsoft XML Core Services (MSXML), позволяющая злоумышленнику нарушить защиту компьютера с операционной системой Microsoft Windows и получить возможность управления им. |
The president of the republic is elected to a five-year term by direct universal suffrage and a secret ballot, and must gain an outright majority to be elected. |
Согласно действующей конституции, президент республики избирается на пятилетний срок путём прямого всеобщего избирательного права и тайного голосования и должен получить абсолютное большинство голосов избирателей. |
In that case, why did he fire them instead of helping them gain residence? |
В таком случае, почему он уволил их, вместо того, чтобы помочь им получить регистрацию? |
And when that information about you is combined with the same information about everyone else, the government can gain a detailed portrait of how private citizens interact. |
И когда эта информация о вас объединяется с такой же информацией обо всех остальных, правительство может получить детальную картину того, как взаимодействуют между собой частные лица. |
Yet you are not evil When you seek gain for yourself |
"Но и когда вы хотите получить для себя - вы не зло." |
A committee will study the applications and select the participants on the basis of their merits, on the potential benefit they may gain, in their daily professional duties, from their participation. |
Заявки рассмотрит комитет, который отберет участников с учетом их достоинств и тех потенциальных выгод, которые они могут получить от участия в этой программе для выполнения своих повседневных служебных обязанностей. |
Only in this way can the General Assembly, which elects two thirds of the Security Council's members, gain a more concrete and accurate idea of the Council's activities. |
Лишь таким образом Генеральная Ассамблея, которая избирает две трети членов Совета Безопасности, может получить более конкретное и точное представление о деятельности Совета. |
This will allow the selected persons to follow closely the work of their foreign colleagues and gain first-hand comparative experience. Differences and shortcomings will be more easily identified and the importance of reform better understood at a practical level. |
Это позволит им близко ознакомиться с работой своих зарубежных коллег и получить из первых рук сравнительную информацию, а также скорее выявить различия и недостатки и глубже понять практическую важность реформы судебной системы. |
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard. |
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу. |
The international community should therefore promote an open international trading system to help developing countries gain better access to environmentally sound technology and harmonize the relationship between production and the environment. |
Поэтому международному сообществу следует содействовать формированию открытой системы международной торговли, с тем чтобы помочь развивающимся странами получить более широкий доступ к экологически безопасным технологиям и сделать производство экологически рациональным. |
The meetings had stressed the positive benefits that developed economies might gain as a result of the crisis in terms of declining commodity prices and reduced interest rates. |
Участники этих совещаний подчеркнули те выгоды, которые могут получить развитые страны в результате этого кризиса с точки зрения снижения цен на сырьевые товары и уровня процентных ставок. |