| We hope that all delegations here can work towards a declaration that can gain consensus approval. | Мы надеемся, что все делегации здесь могли бы поработать над подготовкой заявления, которое может получить одобрение на основе консенсуса. |
| In that way, it would gain a more comprehensive picture of the prevailing political arrangements. | Действуя подобным образом, Комитет сможет получить более полную картину о преобладающих политических условиях. |
| Small and medium enterprises in the informal economy can thereby gain legitimacy and formality in their business transactions. | Таким образом, малые и средние предприятия из неформальных секторов экономики могут получить соответствующую легитимность и перевести свою коммерческую деятельность на формальную основу. |
| Under this scheme pupils are offered extra support to successfully complete their chosen programme and gain a diploma. | В соответствии с этой системой с учащимися проводятся дополнительные занятия, с тем чтобы они смогли успешно завершить избранную ими программу обучения и получить диплом. |
| So, these are the northmen Who've agreed to fight as your mercenaries To help you gain the crown of mercia. | Итак, эти северяне согласились воевать за вас в качестве наёмников, чтобы помочь вас получить корону Мерсии. |
| I want to be the go-between who helps you gain admittance to the exclusive club of captains of industry. | Я хочу стать посредником, который поможет вам получить пропуск в довольно закрытый клуб капитанов нашей экономики. |
| In addition, the Party concerned asserts that there are "alternative ways" for individuals to "gain legal standing". | Кроме того, заинтересованная Сторона утверждает, что для лиц, желающих "получить процессуальную правоспособность", имеются "альтернативные возможности". |
| By mapping where and how things move over a period of time, one can gain insight into how they behave. | Отмечая на карте, куда и какие различные потоки движутся в динамике по времени, можно получить представление о тенденциях. |
| He pointed out that the area in which organizations could gain benefit and make most progress was more in common purchasing than in common services. | Он указал на то, что организации могли бы получить преимущества и добиться наибольшего прогресса скорее в совместной закупочной деятельности, чем в сфере совместных услуг. |
| He can't even gain the trust of those he helped | Он даже не может получить поддержку тех, кто ему помогал. |
| These are all just highly creative socially accepted delusions that we impose on reality to try and gain some semblance of control over our lives. | Это просто очень творческие заблуждения, принятые в обществе, которые мы должны соблюдать, чтобы получить некое подобие контроля над своей жизнью. |
| We can gain much more if we overcome our sins. | Мы сможем получить намного больше, если победим наши грехи |
| But you cannot gain that without our help, and we cannot provide it without yours. | Но вы не сможете получить все это без нашей помощи, а мы не сможем обеспечить это без вашей. |
| Make his way to foreign soil, gain asylum, live out his days. | Уехать за границу, получить убежище, жить там до конца жизни. |
| Did you advice the president we might gain valuable Intel by engaging them? | А вы сообщили президенту, что в переговорах с ними можно получить ценную информацию? |
| So he could gain some more money from some casino? | Чтобы он мог получить немного больше денег от казино? |
| We should avoid finger-pointing and levelling accusations simply to obtain political gain. | Мы должны избегать перекладывания вины и выдвижения обвинений просто для того, чтобы получить политические преимущества. |
| The training has enabled them to access funding from financial institutions, gain knowledge and information on employment opportunities and participate in decision-making processes in their cities. | Пройденная подготовка позволила им получить доступ к финансированию по линии финансовых учреждений, обрести знания и информацию о возможностях трудоустройства и подключиться к процессам принятия решений в своих городах. |
| They must finally gain their freedom and full rights and get access to education and health care. | Они должны, наконец, обрести свободу и права в полном объеме и получить доступ к образованию и услугам здравоохранения. |
| Over a period of time, an increasing number of students will gain excellent qualifications in peace and conflict studies. | В течение определенного периода времени все большее число слушателей должно иметь возможность получить отличную подготовку по вопросам изучения проблем мира и конфликтов. |
| Once reunited in the UK, the band announced that they were disillusioned by the Maharishi's desire for financial gain. | Однако после воссоединения в Великобритании группа объявила, что разочарована меркантильностью Махариши и его стремлением получить финансовую выгоду. |
| Belligerents, motivated by financial gain or to exchange prisoners held by opposing forces, abducted individuals. | Противоборствующие стороны похищали людей, стремясь получить выкуп или обменять их на пленных, удерживаемых противоположной стороной. |
| He only surfaces when he sees an opportunity for enormous financial gain. | Он выходит на поверхность, только когда видит возможность получить огромную финансовую выгоду. |
| Before they know what's going on, we'll gain enough time to get money from an international fund. | Прежде чем они поймут, в чем дело, мы выиграем время, чтобы получить деньги из международного фонда. |
| Such strategic partnerships may gain local ownership and take root, but support of a central authority is critical to their evolution. | Такие стратегические партнерства могут в дальнейшем получить поддержку и укорениться на местах, однако для их развития важнейшее значение имеет наличие центрального органа. |