This would allow small island developing States to engage on a more equal footing in international trade, gain more secure access to external markets and participate as equal partners in WTO negotiations. |
Это позволит малым островным развивающимся государствам на более равной основе действовать в рамках международной торговли, получить более гарантированный доступ к внешним рынкам и участвовать в качестве равных партнеров в переговорах в рамках ВТО. |
Regarding education of the convicted persons in prisons in Federation of B&H, the Law prescribes that the convicted can gain 8 year elementary school education through organised lectures in the prison. |
Что касается обучения осужденных лиц в тюрьмах Федерации Боснии и Герцеговины, то закон предусматривает, что заключенные могут получить восьмилетнее начальное образование путем организации и проведения занятий в тюрьме. |
We therefore believe that the establishment of an institution that could do for South Asia what the Jakarta Centre has done for South-East Asia is very important, and we hope that this agenda can gain broad support and go forward swiftly. |
Поэтому мы считаем очень важным создание института, который мог бы сделать для Южной Азии то, что Джакартский центр сделал для Юго-Восточной Азии, и надеемся, что эта программа может получить широкую поддержку и оперативно продвигаться. |
(e) How can competition authorities gain more exposure to wider forums in which government policy decisions are made and avoid political capture? |
ё) Каким образом органы по вопросам конкуренции могут получить более широкий доступ на форумы, где принимаются решения в области государственной политики, и избежать политических ловушек? |
During 2006, unlike the previous year, UNHCR benefited from a favourable rate of exchange, resulting in a net gain of some USD 24 million by the end of the year. |
В 2006 году в отличие от предыдущего года УВКБ выиграло от благоприятного обменного курса, что позволило дополнительно получить порядка 24 млн. долл. США к концу года. |
Wherever a qualification commission is in charge, the legal profession may gain a degree of influence over the admission, depending on the extent to which lawyers form part of the commission. |
Когда этим занимается квалификационная комиссия, то профессиональные юристы могут получить определенную степень влияния в отношении допуска, в зависимости от того, насколько они представлены в этой комиссии. |
It will be necessary for the sustainable development goals, like the Millennium Development Goals, to be easy to articulate so as to enable them to quickly gain traction, attracting the attention of policymakers and the public at large. |
Необходимо обеспечить, чтобы цели в области устойчивого развития подобно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, могли быть легко изложены, что позволит им быстро получить признание, привлекая внимание директивных органов и общественности в целом. |
Just as in the games, Kirby can inhale enemies and temporarily gain their powers, transforming into forms such as Fire Kirby with the ability to spit flames, or Sword Kirby to literally slice foes into pieces. |
Как и в играх, он может вдохнуть врагов и получить специальные способности, превращаясь например в Огненного Кирби, чтобы дышать огнём или Мечника Кирби, чтобы резать врагов на куски мечом. |
Sectoral planning in forestry considers the different ways in which owners, managers and users will gain or lose under alternative options for forest protection and management; |
В процессе секторального планирования лесного хозяйства изучается вопрос о том, какие выгоды эти владельцы, управляющие и пользователи могут получить и какие потери они могут понести при различных вариантах охраны и использования лесов; |
The idea behind the allowance of such interest is not to provide a gain or profit, but to compensate the claimant for the loss of use of money over time caused by the delay in payment of the principal amount of the claim. |
Смысл присуждения процентов заключается не в том, чтобы заявитель смог получить выгоду или прибыль, а в том, чтобы компенсировать ему невозможность использовать денежные средства в связи с несвоевременной выплатой основной суммы компенсации. |
It was stated that such a requirement would slow down the filing process and it was unnecessary since creditors would gain nothing from unauthorized filing and debtors could obtain relief. |
Было указано, что такое требование замедлило бы процесс регистрации и является излишним, поскольку кредиторы ничего не получили бы от несанкционированной регистрации, а должники могут получить освобождение от ответственности. |
To produce a detailed project plan for the development of the NIP and gain the commitment of necessary expertise, resources and facilities to successfully establish the development phase "task team" (see Annex I). |
Выработать подробный план проекта по развитию НПВ и получить требуемую экспертную поддержку, необходимые ресурсы и средства для успешного создания на фазе разработки "целевой группы" (см. приложение 1). |
Only by taking a comprehensive approach to women and girls' reproductive health will women and girls gain control over their bodies and their lives; |
Только благодаря применению комплексного подхода к охране репродуктивного здоровья женщин и девочек они способны получить контроль над своим телом и своей жизнью; |
It must then be decided whether these persons are motivated to take part in the hostilities essentially by the desire for private gain, and in this context, the possibility of religious or cultural motivation analysed; |
Далее необходимо изучить вопрос, участвуют ли эти лица в военных действиях, руководствуясь главным образом желанием получить личную выгоду, и в этой связи проанализировать действительную возможную мотивацию их действий причинами религиозного или культурного характера; |
mongrel (single process) - This test was performed to get information about what performance gain we can get if will user single mongrel server without any balancing software. |
mongrel (single process) - Этот тест был проведен для того, чтобы получить информацию, насколько сильно меняет производительность использование одного процесса mongrel без балансирующего ПО. |
Special coordinators are procedural instruments to help the Conference gain a clear view on a certain item, to help the Conference to get clarity on whether consensus is possible on a certain item or perhaps to realize that no consensus is possible. |
Институт специальных координаторов представляет собой процедурный рычаг, рассчитанный на то, чтобы помочь Конференции получить четкое представление по определенному пункту, помочь Конференции добиться ясности относительно возможности консенсуса по определенному пункту, а то и - осознать невозможность консенсуса. |
In the annex to its resolution 50/157, the General Assembly recommended that an indigenous fellowship programme be created within the United Nations to assist indigenous people gain experience of the United Nations system. |
В приложении к своей резолюции 50/157 Генеральная Ассамблея рекомендовала разработать в Организации Объединенных Наций программу стипендий для коренных народов для оказания помощи представителям коренных народов, желающим получить практический опыт работы в системе Организации Объединенных Наций. |
Under the conditions created by the crisis, Governments can gain support from wider groups of the population to go ahead in modernizing specific areas of public administration so as to: |
В сложившихся под влиянием нынешнего кризиса условиях правительства могут получить поддержку со стороны более широких групп населения в своих усилиях по продолжению модернизации отдельных секторов сферы государственного управления, с тем чтобы: |
As a result, other international institutions, private sector organizations, the press, non-governmental organizations and the general public will gain a better understanding of the work of the Secretariat through greater access to United Nations websites, such as, electronic archives and electronic discussion forums. |
В результате этого за счет расширения доступа к таким веб-сайтам Организации Объединенных Наций, как, электронным архивам и электронным дискуссионным форумам другие международные учреждения, организации частного сектора, пресса, неправительственные организации и широкая общественность смогут получить более широкое представление о работе Секретариата. |
It has helped us gain first-hand knowledge of the situation in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region, to accurately take stock of the situation and to determine our next steps. |
Он помог нам получить информацию из первых рук о ситуации в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер, и это поможет нам провести точный анализ этой ситуации и определить наши следующие шаги. |
One where you weren't trying to think of some angle you could play or advantage you could gain? |
Когда бы ты не думал, какую фигуру разыграть, или какую выгоду получить? |
The Development Cooperation Forum in its global dialogue and policy review on the effectiveness and coherence of international development cooperation could gain current insight from IFES as well as expert analysis for its special policy dialogues. |
в своем глобальном диалоге и обзоре политики по обеспечению эффективности и последовательности международного сотрудничества в целях развития Форум по сотрудничеству в целях развития мог бы получить от ИФЕС взгляд на нынешнюю ситуацию изнутри, а также экспертный анализ для специальных политических диалогов; |
Or perhaps gain something better. |
Или, возможно, получить что-то лучшее. |
A chance to be admired and gain the rewards that follow. |
Вызвать восхищение и получить вознаграждение. |
We must gain Crixus' support and see them rise. |
Нужно получить поддержку Крикса и нас станет больше. |