Английский - русский
Перевод слова Gain

Перевод gain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 318)
They had instead advised the Secretariat that it would gain better advice on construction management and financial, architectural and engineering matters from experts retained on the open market than from an advisory board. Вместо этого они информировали Секретариат о том, что он может получить более квалифицированные рекомендации относительно руководства строительством и по финансовым, архитектурным и инженерным вопросам от экспертов, нанятых на открытом рынке, а не от консультативного совета.
Further, if the benefits of a competition authority's actions are seen in the media, the public (as well as many other stakeholders) will gain a better understanding of the role competition policy plays. Кроме того, знакомясь в СМИ с положительными результатами работы органов, занимающихся защитой конкуренции, общественность (и многие другие заинтересованные стороны) сможет получить более полное представление о роли политики по вопросам конкуренции.
The advantage of an abstraction layer is that game developers save programming effort and gain flexibility by writing their 3D rendering code once, for a single API, and the abstraction layer allows it to run on hardware from multiple manufacturers. Преимуществом уровня абстракций является то, что программист может потратить меньше усилий и получить больше гибкости, написав код своего трёхмерного рендеринга один раз под одно API, после чего уровень аппаратных абстракций будет позволять запускать программу на различном оборудовании различных производителей.
We must gain Crixus' support and see them rise. Нужно получить поддержку Крикса и нас станет больше.
That will at least gain you some freedom for now... till the time is right for me to approach the King and ask him to release George's guardianship over you. По крайней мере, это поможет Вам получить больше свободы сейчас... и до тех пор, пока я не выберу подходящее время, чтобы пойти к королю и попросить его снять с Вас опекунство Джорджа.
Больше примеров...
Выгода (примеров 42)
Although some of these actors may be motivated by ideological interests or group affiliation, financial gain is likely the most common motivation. Хотя действия некоторых из этих субъектов могут быть обусловлены идеологическими интересами или принадлежностью к соответствующей группе, финансовая выгода является, судя по всему, преобладающим мотивом.
How is it personal gain if we're using our powers to bring happiness to another person? Где тут личная выгода, если мы используем силы, чтобы принести счастье другому человеку?
Under the SNA, where the major interest is on production, the activities that result in degradation and depletion of natural resources are only regarded as an economic gain; no loss is incorporated). В рамках СНС, в которой основное внимание уделяется производству, деятельность, приводящая к деградации и истощению природных ресурсов, рассматривается всего лишь как хозяйственная выгода; какие-либо убытки в учет не принимаются.
What could he gain? В чём его выгода?
What characterized a mercenary was the private gain that motivated him to participate, even though what constituted private gain might change according to time and really depended on whether compensation was part of a contract. Наемника как раз характеризует личная выгода, которая служит для него мотивом для участия, хотя даже то, что является личной выгодой, может со временем меняться и действительно зависит от того, предусмотрено ли контрактом вознаграждение.
Больше примеров...
Получение (примеров 29)
The delegation expressing that view was also of the view that those objectives would be met if the provisions of the draft space assets protocol could be upgraded in order to produce economic benefits and gain sufficient support among users. По мнению делегации, высказавшей эту точку зрения, эти цели будут достигнуты лишь при возможности обновления положений проекта протокола по космическому имуществу, чтобы обеспечить получение экономических выгод и получение достаточной поддержки среди пользователей.
As stated, one of the main motives for commercial fraud is financial gain. Как уже было отмечено, основным мотивом коммерческого мошенничества является получение прибылей и экономических преимуществ.
Families may agree to the temporary marriage of their daughter in exchange for financial gain, also referred to as a "contractual marriage". Семьи могут договариваться о временном браке своей дочери в обмен на получение финансовой выгоды, и такой брак также называют "договорным".
Some countries worry that foreign investment by SWFs raises national security concerns because the purpose of the investment might be to secure control of strategically important industries for political rather than financial gain. Некоторые страны беспокоит, что иностранные инвестиции суверенных фондов поднимают вопросы национальной безопасности, поскольку целью инвестиций может быть получение контроля над стратегически важными отраслями и, соответственно, получения политических выгод, а не финансовых.
They acted with a view to raising public awareness around the Government-sponsored Southern Ocean whaling programme, rather than for illegitimate personal gain, while working for a well-respected environmental organization. Целью их действий было не получение незаконной личной выгоды в процессе работы на уважаемую многими природоохранную организацию, а привлечение большего внимания общественности к осуществляемой при поддержке правительства программе добычи китов в Южном океане.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
People should gain a better understanding of how to implement and promote sustainable development in practice. Люди должны получать больше знаний о том, как осуществлять и укреплять устойчивое развитие на практике.
However, after initial contacts and motivation to get help have been built up, it is inevitable that the under-served must gain entry to the state service system. Однако после установления первоначальных контактов и появления стимула к получению помощи лица, недостаточно обеспеченные услугами, обязательно должны получать доступ к государственной системе обеспечения.
After the title was shown a great deal of support from the community, Barone began working on the title in full, engaging with Reddit and Twitter communities to discuss his progress and gain feedback on proposed additions. Обнаружив большую поддержку от сообщества, Барон занялся полноценной работой над проектом, также пользуясь обратной связью с игроками через форум Reddit и Twitter - это позволило быстро получать отзывы о предлагаемых дополнениях и обсуждать достигнутые результаты.
A society can let the free market distribute this gain, or it can intervene to direct it to the least advantaged, so that some get more than their marginal product, others less. Общество может позволить свободному рынку распределять эту выгоду, или оно может вмешаться, чтобы направить его в наименее выгодное русло, так, что одни будут получать больше своего предельного продукта, а другие меньше.
It could also easily lead to a skewed hierarchy where richer players gain better items, allowing them to take on stronger opponents and level up more quickly than less wealthy but more committed players. Это также приводит к несправедливой игровой иерархии, когда более богатые в реальной жизни игроки получают лучше игровые предметы, что позволяет им превосходить более сильных конкурентов и быстрее получать уровни, чем другие - менее обеспеченные, но более преданные - игроки.
Больше примеров...
Добиться (примеров 69)
To the extent that freedom can be exercised with potency in the international arena, "we the peoples of the United Nations" will succeed in working together to solve problems, gain a proper sense of history and guide events creatively. В тех пределах, в которых эта свобода может действенно осуществляться на международной арене, "мы, народы Объединенных Наций," сможем добиться успеха в совместной деятельности по решению всех проблем, обрести правильное видение истории и творчески направлять дальнейший ход событий.
Again and again, peacekeepers or unarmed civilians who have voluntarily gone in to help their fellow men and women have been deliberately targeted by armed factions seeking to make a political point or a military gain or to intimidate the international community. Вновь и вновь миротворцы и безоружные гражданские лица, добровольно отправившиеся помогать таким же, как они, мужчинам и женщинам, становятся объектами преднамеренных нападений со стороны вооруженных группировок, стремящихся предпринять политический демарш, или добиться военной выгоды, или запугать международное сообщество.
There can be no gain in the field of development if other policies, such as trade, agriculture, migration, climate change and so on, cancel out the positive effects of development policies. Невозможно добиться прогресса в области развития, если политика, проводимая в других сферах - таких как торговля, сельское хозяйство, миграция, изменение климата и т.д. - будет сводить на нет положительный эффект от политики в области развития.
Europe and East Asia had transitioned in the previous decade from recording a net loss to a net gain in terms of forests. Европа и Восточная Азия в последнее время смогли переломить тенденцию: в этих регионах вместо чистой потери площадей лесных массивов за десять лет удалось добиться их увеличения.
The Conference on Disarmament would gain a great deal of credibility if it managed to do that. Конференция по разоружению значительно укрепила бы свой авторитет, если бы она смогла добиться этого.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 134)
If we halved that number, one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy over 10 years of nearly a trillion dollars. Если сократить это число вдвое, по некоторым оценкам, чистая прибыль для экономики США за 10 лет составит около триллиона долларов.
Otherwise, illegal wood will enter the supply chain, and combatants will gain revenue from the illegal exploitation of timber resources. В противном случае незаконная древесина поступит в сеть поставок и комбатанты будут получать прибыль от незаконного освоения лесных ресурсов.
The Philippines stressed the importance of introducing a right to development perspective to the Clean Development Mechanism, which constitutes an incentive for developed countries to invest in developing countries to reduce emissions, whereby the former gain credit as well as profit in the process. Филиппины особо указали на важное значение учета права на развитие в деятельности Механизма чистого развития, который представляет собой стимул для развитых стран вкладывать средства в развивающиеся страны в целях сокращения выбросов, в результате чего в рамках этого процесса первые получают кредиты на выброс и прибыль.
Foreign exchange loss/(gain) Курсовые убытки/(прибыль)
No provision is made for amortization of premiums or discounts which are taken into account as part of the gain or loss when investments are sold; Не допускается амортизация надбавок и скидок, которые учитываются как прибыль или убыток при продаже инвестиций;
Больше примеров...
Завоевать (примеров 37)
Skeeter struggles to communicate with the maids and gain their trust. Скитер пытается пообщаться с горничными и завоевать их доверие.
From the perspective of the Special Rapporteur, the rights to freedom of peaceful assembly and of association have increasingly come under attack as incumbent or incoming regimes seek to retain or gain power at all costs. С точки зрения Специального докладчика, права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций во все большей мере подвергаются нападкам, когда действующие или рвущиеся к власти режимы стремятся любой ценой сохранить или завоевать власть.
By demonstrating their irreversible commitment to achieving a world free from nuclear weapons, the weapon States can greatly contribute to the legitimacy of the non-proliferation regime and gain the moral authority to call on the rest of the world to curb the proliferation of these inhumane weapons. Демонстрируя свою неуклонную приверженность делу избавления мира от ядерного оружия, государства, обладающие ядерным оружием, могут внести огромный вклад в укрепление легитимности режима нераспространения ядерного оружия и завоевать моральное право призвать другие страны мира обуздать распространение этого негуманного вида вооружений.
The active and sweet nature of the young Empress helped her gain the sympathy of all members of the Imperial family. Жизнелюбивый характер молодой императрицы помог ей завоевать симпатии всех членов новой семьи.
It has to be for political gain. Его должно завоевать себе политическое движение.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 19)
The United Nations might gain some respite, but so would the countries in arrears. Организация Объединенных Наций может выиграть от этого, а также и страны с задолженностью.
LDCs in which there is scope for progress towards graduation from LDC status through trade expansion (particularly in the garment industry) could gain much from increased efforts in that direction on the part of a major trading partner such as the United States. НРС, которым под силу выйти из группы наименее развитых стран благодаря росту торговли (особенно торговли одеждой), могут сильно выиграть от активизации усилий в этом направлении со стороны такого крупного торгового партнера как Соединенные Штаты.
It appears that the documentation would gain in coherence and relevance if a special office were to be created or mandated to guide the preparation of those reports. Как представляется, эта документация могла бы выиграть с точки зрения согласованности и уместности от создания специального органа или возложения на такой орган задачи руководства подготовкой таких докладов.
Few believed that they could win the war and gain independence. Лишь немногие верили в то, что удастся выиграть войну и добиться независимости.
With every attempt to win more, we risk a loss greater than the gain. И с каждой попыткой добиться большего мы рискуем не столько выиграть, сколько проиграть.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 44)
They take unrelated jobs in order to make money and... gain experience. Они берутся за любую работу, чтобы заработать деньги и... приобрести опыт.
You should gain this experience as early as possible, perhaps by working in a restaurant while you are attend high school. Вы должны приобрести этот опыт начиная с по возможности, возможно путем работа в трактире пока вы присутствуйте на старших клаччах средней школы.
Wage employment allows women to get out of the relative isolation of the home or their small rural communities and gain self-esteem and confidence. Оплачиваемая работа позволяет женщинам вырваться из относительной изоляции своего дома или своей небольшой сельской общины и приобрести чувство уверенности и самоуважения.
Limited access to quality education not only means that the urban poor cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment but also accounts for differences in wages. Ограниченный доступ малоимущих жителей городов к качественному образованию означает не только, что они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы, но и объясняет различия в оплате труда.
School also provides an ideal opportunity to protect and gain leverage with adolescents; it empowers the student to know, understand and better himself, and to possess the skills needed to enter the workforce in the near future. Школа также служит оптимальной средой для защиты и мобилизации возможностей подростков и позволяет учащимся познать и понять себя, превзойти себя и приобрести навыки для вступления в трудовую жизнь в недалеком будущем;
Больше примеров...
Приобретать (примеров 31)
Women must receive the necessary training to become candidates in local elections so that they would gain the skills and experience to rise to the parliamentary level. Женщины должны получать необходимую подготовку для того, чтобы баллотироваться на местных выборах, в ходе которой они будут приобретать навыки и опыт для работы на парламентском уровне.
Given that very few countries aligned their NAPs in 2008 - 2009, and that many countries are planning to do so in the coming years, it is anticipated that the use of knowledge in the self-assessment process for alignment will gain in importance in the future. С учетом того, что весьма небольшое количество стран провело согласование своих НПД в 2008-2009 годах и что многие страны планируют сделать это в предстоящие годы, предполагается, что использование знаний в процессе самостоятельной оценки для целей согласования будет приобретать в будущем еще большее значение.
Through the programme of training, prison personnel gain new knowledge, discover their own need and show to what extent he is or can be a human being, proving his professional abilities. Программа подготовки дает возможность тюремному персоналу приобретать новые знания, точнее определять свои собственные потребности и демонстрировать, свои человеческие качества и профессиональные навыки.
Participants in the Academy could gain hands-on experience by developing a 20-kg-class satellite with a hyperspectral optical payload. Слушатели Академии имеют возможность приобретать практический опыт конструирования спутника весом до 20 кг, несущего в качестве полезной нагрузки гиперспектральный оптический сканер
Making researchers active partners in risk management could be useful, particularly as they gain more knowledge and experience of working with statistical micro-data. Превращение исследователей в активных партнеров по управлению рисками может оказаться полезным, особенно по мере того, как они будут приобретать опыт и знания в области работы со статистическими микроданными.
Больше примеров...
Выигрыш (примеров 74)
Their departure is a great loss to our Conference, but it is certainly a significant gain for other international diplomatic circles. Их уход - большая утрата для нашей Конференции, но наверняка ощутимый выигрыш для других международных дипломатических кругов.
But that represents considerable pain for limited, and transient gain. Но при этом за ограниченный, сиюминутный выигрыш придется заплатить высокую цену.
The net gain of $6.1 million in 2007 consists of net realized gains of $5.2 million and net unrealized gains of $0.9 million. Чистый выигрыш в размере 6,1 млн. долл. в 2007 году был получен за счет чистого реализованного прироста взносов в размере 5,2 млн. долл. и чистого нереализованного прироста в размере 0,9 млн. долларов.
Holders of intellectual property rights would gain new large-scale markets, cost-sharing partners and new arms-length framework for intellectual property rights protection. Обладатели прав на интеллектуальную собственность получат выигрыш за счет новых крупномасштабных рынков, долевого участия в расходах и новых независимых рамок защиты прав на интеллектуальную собственность.
With your hypothesis B, though the probability is slight, the possible gain is infinite. В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни,
Больше примеров...
Заручиться (примеров 23)
We must gain Crixus' support and see them rise. Мы должны заручиться поддержкой Крикса и увидеть, как она возрастет.
The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу.
The institution can be strengthened internally through its cooperative work with the Centre and gain much-needed support from both within and outside the Government. В то же время сотрудничество с Центром может позволить укрепить внутренние структуры учреждения, а оно может заручиться столь необходимой поддержкой правительства и других сторон.
The institution can be strengthened internally through its cooperative work with the Centre and gain much-needed support from both within and outside the Government. Учреждение может укрепить свою внутреннюю структуру за счет совместной работы с Центром и заручиться весьма необходимой поддержкой как со стороны правительственных ведомств, так и со стороны внеправительственных кругов.
The Electoral Assistance Division must gain the trust and cooperation of the various opposing factions if its electoral assistance efforts are to be successful, while the regional divisions must take into account the full range of political sensitivities in conducting their analyses and sharing their reports. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен завоевать доверие и заручиться сотрудничеством различных оппозиционных группировок, дабы его усилия по проведению выборов увенчались успехом, а региональные отделы должны учитывать весь диапазон политически чувствительных моментов при проведении своих анализов и представлении своих докладов.
Больше примеров...
Набирать (примеров 23)
She was afraid they would make her gain weight. Она боялась, что начнёт набирать вес.
Democracy as a political system has been strengthened and continues to expand and gain strength at the world level. Демократия как политическая система укрепилась и продолжает расширяться и набирать силу на мировом уровне.
If relief fails to materialize, political discontent will spread, extremist forces will gain strength, and the survival of the European Union itself could be endangered. Если перемены не состоятся, политическое недовольство будет распространяться, экстремистские силы будут набирать силу и выживание самого Европейского Союза, может оказаться под угрозой.
In our view, it should be clear that in order to retain the support of the international community, this engagement must gain momentum and show real resolve. На наш взгляд, всем должно быть ясно, что для сохранения поддержки со стороны международного сообщества такое взаимодействие должно набирать темпы и демонстрировать реальную приверженность делу.
We hope that the progress attained so far solidifies to the point of restoration of State unity, and that the process will gain momentum. Мы надеемся, что достигнутый прогресс приведет к восстановлению национального единства и что этот процесс будет набирать темпы.
Больше примеров...
Обрести (примеров 36)
He helped other colonies gain their independence, and he'll do the same for us. Он помог другим колониям обрести независимость, и нам тоже поможет.
But what is important is not that we gain material benefits, but that we learn to see ourselves anew. Но важнее всего сейчас не обрести материальные блага, а взглянуть на себя в новом свете.
Codes of conduct provide scientists with an opportunity to (re)gain public trust Кодексы поведения дают ученым возможность обрести (возродить) доверие общественности
We reiterate our call for the lifting of the economic and financial embargo against the people of Cuba in order to help them gain their economic freedom. Мы вновь призываем к отмене введенной против народа Кубы экономической и финансовой блокады и помочь ему обрести экономическую свободу.
To the extent that freedom can be exercised with potency in the international arena, "we the peoples of the United Nations" will succeed in working together to solve problems, gain a proper sense of history and guide events creatively. В тех пределах, в которых эта свобода может действенно осуществляться на международной арене, "мы, народы Объединенных Наций," сможем добиться успеха в совместной деятельности по решению всех проблем, обрести правильное видение истории и творчески направлять дальнейший ход событий.
Больше примеров...
Прирост (примеров 54)
Well, that's a gain of $200 million over 20 years. Ладно, получается прирост в 200 миллионов за 20 лет.
North America recorded the largest gain in the number of international migrants in that time period, with a net increase of 1.1 million migrants per year, followed by Europe, with an annual increment of 1 million and Asia with slightly less than 1 million. Наибольший прирост числа международных мигрантов - 1,1 миллиона человек в чистом выражении - в этот период отмечался в Северной Америке, за которой следуют Европа, где ежегодный прирост составил 1 миллион человек, и Азия (чуть меньше 1 миллиона).
Concerning ice glazing it should be emphasized that the methodology and labeling terminology must be determined by buyer and seller and that any weight gain due to the glazing must be declared. что касается заморозки с ледяной глазурью, то следует подчеркнуть, что терминология методики и маркировки должна определяться покупателем и продавцом и что во всех случаях должен указываться прирост веса вследствие замораживания с ледяной глазурью;
Civil servants and military enjoyed a real gain above that of employees in the formal economy's private sector (42.9 per cent versus 17.1 per cent). Реальный прирост доходов гражданских служащих и военнослужащих опережал прирост доходов лиц, занятых в официальном частном секторе (соответственно 42,9% и 17,1%).
Members also gain beneficial spin-off effects such as increased consumer volume and improved reputation due to brand affiliation. Дополнительно подписчики получают опосредованные выгоды: прирост числа клиентов и улучшение репутации благодаря принадлежности к бренду.
Больше примеров...
Достижения (примеров 57)
There are several steps that the host government, the participating countries and the international community could take to help gain the required public acceptance: Существует ряд шагов, которые правительство принимающей страны, участвующие страны и международное сообщество могли бы предпринять с целью достижения требуемого общественного признания:
If you complete all of the Achievements for a particular seasonal event, your character will gain a special title. Если вы соберете все достижения, связанные с тем или иным мероприятием, то вашему персонажу будет присвоено особое звание.
Questions have been raised regarding prioritization and estimation of the major areas of gain, which need to be delivered for a successful outcome to the trade negotiations. Возникают вопросы относительно расстановки приоритетов и оценки основных областей для достижения прогресса, необходимого для успешного завершения торговых переговоров.
The strongmen who head informal or alternative power structures established to pursue economic gain frequently seek to reduce or eliminate any threats posed by the local traditional authority exercised by community leaders. Главари, возглавляющие неформальные или альтернативные структуры власти, созданные ради достижения экономических целей, часто стремятся ослабить или ликвидировать любые угрозы, исходящие от местной традиционной власти, осуществляемой общинными лидерами.
It may well be that democracy and human rights will gain ground as a result, but there is also a lurking danger that Governments will respond harshly and reverse any progress made. Вполне вероятно, может произойти так, что в результате этого произойдет консолидация демократии и прав человека, но существует и скрытая угроза того, что реакция правительств будет негативной и все уже достигнутые достижения окажутся утраченными.
Больше примеров...
Накопить (примеров 7)
It helps individuals gain the knowledge, skills and mindset to act and interact with others, which is a requirement for full participation. Оно позволяет отдельным лицам накопить знания и повысить свои интеллектуальные способности, самостоятельно действовать и взаимодействовать с другими, что необходимо для всестороннего участия.
For multi-lateral cooperation to be effective, individual States must first develop coherent migration policies, address the need for inter-ministerial collaboration and gain basic migration management competences. Чтобы многостороннее сотрудничество было эффективным, отдельным государствам сначала надлежит разработать последовательную политику в области миграции, решить задачу обеспечения сотрудничества между министерствами и накопить базовый опыт в области управления миграцией.
Contrary to what happens in other professional groups, the experience which a language staff member might gain "in the field" does not necessarily prepare him or her for an assignment to Headquarters later on. В отличие от того, что происходит в других профессиональных группах, опыт, который сотрудники языковых подразделений могут накопить "на местах", необязательно будет способствовать работе сотрудника в Центральных учреждениях впоследствии.
In this way, the verification agency could gain the necessary experience along the way to ensure an optimum use of financial resources. Тем самым агентство по проверке могло бы попутно накопить необходимый опыт, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование финансовых ресурсов.
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки.
Больше примеров...
Завоевание (примеров 4)
The purpose of this community: a gain of world supremacy on the Earth with the center in the USA. Цель его: завоевание мирового господства на Земле с центром в США.
It has the beginnings of an independent media, a gain that we must encourage the Government to nurture and protect, and it has an increasingly vibrant civil society movement. Было положено начало созданию независимых средств массовой информации, - это есть завоевание, которое правительство - и мы должны поощрять это - должно питать и защищать, - и складывается все более динамичное гражданское общество.
This democratic gain at regional level will have a positive impact at national level, in that the regional system now forms a basis for national representation in the Chamber of Councillors established by the revised Constitution of 1996. Таким образом, это демократическое завоевание в масштабе района благотворно отразится на национальном уровне, поскольку отныне районы представляют собой основу национального представительства в новой палате советников, учрежденной в результате конституционной реформы 1996 года.
The gain of Europe V of a century has been named Hum invasion. Само завоевание Европы V века было названо гуннским нашествием.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 46)
The only major region of the world with a net gain in forest area during the period 2001-2010 was Asia, owing primarily to large-scale plantations in China that offset substantial deforestation in many countries in South and South-East Asia. Единственным крупным регионом мира, в котором наблюдалось чистое увеличение площади лесов в период 2001 - 2010 годов, была Азия, главным образом благодаря широкомасштабным лесонасаждениям в Китае, которые перекрывают последствия существенного обезлесения во многих странах Южной и Юго-Восточной Азии.
Given existing inequality, the absolute income gain to the rich will be greater - much greater - than the gains to the poor. Принимая во внимание существющее неравенство, абсолютное увеличение доходов богатых окажется больше - гораздо больше - чем рост доходов бедных.
Despite declines in this and the previous reporting periods, the P-4 to D-2 levels registered a noticeable gain in the reporting period. Несмотря на снижение ряда показателей в ходе этого и предыдущих отчетных периодов, в течение данного отчетного периода наблюдалось существенное увеличение представленности женщин на должностях уровней С-4 - Д-2.
The actual gain was supposed to come with the simultaneous improvement of water infrastructure, mainly replacement of pipes, and the introduction of a comprehensive billing system that would have compensated for the Government's expenditure for purchasing and delivering water. Предполагалось, что реальное увеличение объема поступлений будет происходить одновременно с совершенствованием инфраструктуры водоснабжения, главным образом заменой труб, и введением комплексной системы оформления и предъявления счетов, которая компенсировала бы правительству его расходы на приобретение и доставку воды.
The increased requirements are partly offset by a reduction of $25,200 in commercial communications as an efficiency gain of the Base in the 2007/08 financial period. Это увеличение потребностей частично компенсируется сокращением на 25200 долл. США расходов на коммерческую связь в результате экономии средств, предусмотренной в бюджете Базы на 2007/08 финансовый период.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 3)
As various systems become established and used, the secretariat will gain experience, and identify indicators for the efficiency and effectiveness of addressing user needs. По мере того, как создаются и используются различные системы, секретариат будет накапливать опыт и определять показатели оперативности и эффективности удовлетворения потребностей пользователей.
At the same time, we should gain experience and learn lessons from these efforts, while identifying effective ways and best practices for enhancing the understanding, mutual trust and cooperation that can ensure concrete progress in this area. В то же время мы должны накапливать опыт и извлекать уроки из этих усилий при одновременном определении эффективных путей и оптимальной практики укрепления взаимопонимания, взаимного доверия и сотрудничества, что может обеспечить достижение конкретного прогресса в этой области.
As Ireland's armed forces gain more experience with the procedures and taking into account future acquisition of weapons systems and ammunition, they expect to amend and further develop the template. По мере того как ирландские вооруженные силы будут накапливать больше опыта работы с процедурами и с учетом будущих закупок оружейных систем и боеприпасов, они, как ожидается, будут корректировать и еще больше развивать шаблон.
Больше примеров...
Рост (примеров 33)
Trade liberalization and increased competition tend to force changes in labour markets as firms strive to maintain, or gain, competitiveness. Либерализация торговли и рост конкуренции ведут, как правило, к изменениям на рынках труда, поскольку различные фирмы стремятся сохранить или повысить свою конкурентоспособность.
As legions of new consumers gain purchasing power, demand inevitably rises, driving up the price of scarce commodities. По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров.
At the global level, law enforcement respondents to the study perceive increasing levels of cybercrime, as both individuals and organized criminal groups exploit new criminal opportunities, driven by profit and personal gain. На общемировом уровне правоохранительные органы в своих ответах на вопросник отмечают рост уровня киберпреступности в связи с тем, что и частные лица, и организованные преступные группы используют новые возможности для совершения преступлений, руководствуясь стремлением к извлечению прибыли и получению личной выгоды.
In an extreme case, for example, growth would be called "pro-poor" as long as the poor gain, even minuscule increases, despite others gaining far more. В худшем случае, например, рост может считаться происходящим «в интересах неимущих слоев населения» лишь в силу того, что он приносит выгоду малоимущим, невзирая на то, что остальные получают гораздо бόльшую от него выгоду.
Enrolments at the centres for basic non-formal education have increased from a total of 4,087 at all levels in 2007/08 to 4,480 by the end of 2008/09, including 2,017 girls. This represents a positive gain of 393 students. Число обучающихся в ЦНФНО возросло с 4087 учащихся всех уровней в 2007-2008 годах до 4480 учащихся, в том числе 2017 девочек, в 2008-2009 годах, т.е. рост числа учащихся составил 393 человека.
Больше примеров...
Достигать (примеров 5)
Increasing and developing opportunities for offenders to learn - and gain qualifications in marketable basic and work-related skills, and increasing participation in other learning opportunities; расширении возможностей для правонарушителей обучаться пользующимся спросом и связанным с трудом профессиям и достигать высокого уровня квалификации, а также на более активном использовании ими других возможностей обучения;
As you hold this posture, and gain the higher vibrations associated with it, you will find that conditions that are out of balance may simply fall away. Чем больше вы способны удерживать это состояние и достигать более высоких вибраций, связанных с ним, тем более вы обнаружите, что любые несбалансированные условия могут просто испариться.
Modern technology helps to save much hard work, and with the experience accumulated over the years, it is possible to do things better and gain great satisfaction and new incentives from our work. Сегодня новые технологии помогают нам избежать сложностей, с которыми сталкивались наши предки, и, благодаря многолетнему опыту, позволяют нам достигать лучших результатов, радоваться им и стремиться к совершенствованию продукции.
At low levels, you may get experience from monsters 5 levels lower than you, while at level 60 you will gain experience from monsters 12 levels lower. На сравнительно низких уровнях победа дает вам опыт только в том случае, если уровень монстра ниже вашего на 5, не более. Когда вы подниметесь до 60-го уровня, эта разница будет достигать 12.
The dojo kun of kudo is the following: Through the pursuit of Kudo, we develop great physical and mental strength, educate ourselves and gain intelligence, and bond with people and enrich our emotions. Вариант Nº 1 Клянёмся, что через учение Кудо мы будем воспитывать силу духа и тела, гармонично развиваться, достигать мастерства!
Больше примеров...
Стяжать (примеров 2)
As a result, Pozharsky goes on the call of Julie to destroy Green and gain the laurels of the sole winner of the Combat Group, and Fandorin merely tells him in a whisper: "Evil devours itself." В итоге Пожарский отправляется по вызову Жюли, чтобы уничтожить Грина и стяжать лавры единоличного победителя Боевой Группы, а Фандорин лишь тихо говорит ему вслед: «Зло пожирает само себя».
"By these methods, you gain power, but not glory". Всем этим можно стяжать власть, но не славу.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 30)
Some US industries, such as chemicals and plastics, will gain a significant comparative advantage in production costs. Некоторые отрасли промышленности США, например химическая и производство пластмасс, получат значительное конкуренное преимущество с точки зрения производственных затрат.
Flint likely seeks to separate them, gain an advantage. Флинт старается разделить нас, получить преимущество.
Larger enterprises that provide potential investors, domestic as well as international, with reliable and globally comparable financial reports gain a competitive advantage in attracting investment. Более крупные предприятия, являющиеся потенциальными инвесторами - как внутренними, так и международными - и представляющие достоверные и глобально сопоставимые финансовые отчеты, получают конкурентное преимущество в привлечении инвестиций.
Indeed. Manufacturers of Thirds, which can give birth, gain strength through numbers. Производство Третьих, способных давать жизнь, даёт им численное преимущество.
Be promoted worldwide as a participant in this event and also a global supplier who can help temperature-dependent industries increase productivity, reduce costs and gain the competitive edge. Получите всемирную рекламу, как участник этого события и поставщик, который может увеличить продуктивность температурной индустрии, уменьшить затраты и получить преимущество.
Больше примеров...
Завоевывать авторитет (примеров 1)
Больше примеров...
Приобретать опыт (примеров 7)
Making researchers active partners in risk management could be useful, particularly as they gain more knowledge and experience of working with statistical micro-data. Превращение исследователей в активных партнеров по управлению рисками может оказаться полезным, особенно по мере того, как они будут приобретать опыт и знания в области работы со статистическими микроданными.
Staff could gain experience through increased mobility within the Organization. Персонал сможет приобретать опыт благодаря повышению мобильности в рамках Организации.
As States, industry, private organizations and individuals gain experience and perspective in dealing with this issue, it is likely there will be a considerable evolution in their approaches in the coming years. По мере того как государственные ведомства, компании, частные организации и граждане будут приобретать опыт и отчетливее видеть перспективы в решении этого вопроса, в ближайшие годы следует ожидать значительных перемен в их подходах.
In 2010, the Office of the Prosecutor, with the support of the European Commission, launched a project permitting visiting national prosecutors to spend time working in The Hague to review information and gain experience in prosecuting complex war crime cases. В 2010 году Канцелярия Обвинителя при поддержке Европейской комиссии приступила к осуществлению проекта, который позволяет приезжающим национальным прокурорам заниматься изучением информации и приобретать опыт в осуществлении преследования по сложным делам, связанным с военными преступлениями, работая в Гааге.
As a result, the Executive Secretary, a.i., of UNCDF will be the UNCDF focal point for sharing best practices and lessons learned as UNDP and UNCDF gain more experience and expertise with joint programmes. Поэтому временно исполняющий обязанности Исполнительного секретаря ФКРООН будет выполнять роль координатора ФКРООН по вопросам обмена примерами передовой практики и накопленным опытом по мере того, как ПРООН и ФКРООН будут приобретать опыт и знания в области осуществления совместных программ.
Больше примеров...
Набирать вес (примеров 6)
She was afraid they would make her gain weight. Она боялась, что начнёт набирать вес.
I promised a patient that we'd gain weight together, so... Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе...
This means that body builders can eat a lot of food when necessary and not gain unwanted weight from fat. Поэтому, культуристы могут есть столько, сколько хотят, и при этом не набирать вес за счет жировой ткани.
It seems like they're 38% more likely to experience major weight gain compared to women who slept seven hours a night. Похоже, они на 38% более склонны сильно набирать вес, чем женщины, которые спят 7 часов.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой.
Больше примеров...