Английский - русский
Перевод слова Gain

Перевод gain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 318)
These performances helped Saab gain second place behind Alpine-Renault in the International Championship for Manufacturers, the predecessor to the World Rally Championship. Эти выступления помогли Saab получить второе место после Alpine-Renault в Международном чемпионате для производителей, предшествовавшем чемпионату мира WRC.
If you're not named the English queen's successor, my father can cut his losses, kill you and gain Scotland to use as his staging area to invade England. Если Вас не назовут преемницей английской королевы, мой отец может сократить свои потреи, убить Вас и получить Шотландию, для использования в качестве своего района сосредоточения войск, чтобы вторгнуться в Англию.
(c) Is motivated to participate in an armed conflict by profit or the desire for private gain; с) использует в качестве мотива для согласия на участие в вооруженном конфликте выгоду или желание получить материальное вознаграждение;
In this case Master level means initial gain for one pass normalization algorithm and may be set to maximum. Этот режим используется для того, чтобы получить максимальную возможную громкость при минимуме возможных артефактов.
I had to do a little backdoor double-clutching to reset everything, but this should gain me access to the new passcode. Пришлось зайти с тыла, и все перезапустить, что позволит получить доступ к новому паролю.
Больше примеров...
Выгода (примеров 42)
(b) Financial gain for third parties. Ь) финансовая выгода для третьих лиц.
The information received by the Panel on carjacking indicates that the main driving force behind the incidents is financial gain. Полученная Группой информация о случаях угона автотранспортных средств показывает, что основным мотивом таких действий является финансовая выгода.
And as usual, their loss is Grayson Global's gain. И как всегда, их потеря - выгода Грейсон Глобал.
it is clear that a fraud has been committed in claiming insurance on slaves who were drowned solely for financial gain. Очевидно, что имело место мошенничество дабы получить страховку за утопленных рабов что есть финансовая выгода.
What characterized a mercenary was the private gain that motivated him to participate, even though what constituted private gain might change according to time and really depended on whether compensation was part of a contract. Наемника как раз характеризует личная выгода, которая служит для него мотивом для участия, хотя даже то, что является личной выгодой, может со временем меняться и действительно зависит от того, предусмотрено ли контрактом вознаграждение.
Больше примеров...
Получение (примеров 29)
The delegation expressing that view was also of the view that those objectives would be met if the provisions of the draft space assets protocol could be upgraded in order to produce economic benefits and gain sufficient support among users. По мнению делегации, высказавшей эту точку зрения, эти цели будут достигнуты лишь при возможности обновления положений проекта протокола по космическому имуществу, чтобы обеспечить получение экономических выгод и получение достаточной поддержки среди пользователей.
So we make an example of him, rather than let the police gain crucial intelligence on a major drug baron? Поэтому мы делаем целью его, а не получение важных разведданных о крупном наркобароне?
Trafficking was understood to be an activity undertaken for personal gain and oriented towards the sale of goods. Под незаконным оборотом понимается деятельность, направленная на получение личной выгоды и ориентированная на продажу товара.
As stated, one of the main motives for commercial fraud is financial gain. Как уже было отмечено, основным мотивом коммерческого мошенничества является получение прибылей и экономических преимуществ.
It is said that the prices for quotas are so high as to preclude any gain for a fisherman not owning a quota. Цены на квоты намеренно завышены, чтобы исключить получение какой бы то ни было выгоды рыбаком, не владеющим квотой.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
You gain PvP rewards less easily because it is harder to get other players to fight you (except when you are in Battlegrounds). Получать награды PvP гораздо сложнее, поскольку трудно вызвать игроков на бой, разве что на полях боя.
Institutions from a defined group ("band 1") of countries can register with this programme and gain free access to all these journals for their staff. Учреждения из определенной группы ("эшелон 1") стран могут зарегистрироваться в этой программе, что позволит их специалистам получать бесплатный доступ ко всем этим журналам.
Exclusions from the labour market, from productive asset, from the capacity to work productively and gain an adequate income are the issues around which other exclusions are structured. Лишение доступа к рынку рабочей силы, производительному капиталу, а также возможности продуктивно трудиться и получать соответствующий доход - именно на их базе создаются и другие ограничения.
If immigrants gain welfare benefits in addition to wages, more will be lured into coming than necessary, and marginal migrants would create welfare losses for the EU equal to the benefits. Если на ряду с заработной платой иммигранты будут получать социальные льготы, это дополнительно привлечет больше рабочей силы чем необходимо, а содержание маргинальных иммигрантов повлечет дополнительные потери для ЕС равные полученным выгодам.
For now, women should not be allowed to apply for and gain a registered tax allotment, the status quo should remain with men being allowed to hold tax allotment. В настоящее время женщинам не разрешается подавать заявление о выделении зарегистрированного участка сельскохозяйственного назначения и получать на него право собственности, при этом такое положение должно сохраниться, поскольку только мужчинам разрешается владеть земельным участком сельскохозяйственного назначения.
Больше примеров...
Добиться (примеров 69)
Few believed that they could win the war and gain independence. Лишь немногие верили в то, что удастся выиграть войну и добиться независимости.
You think you can gain their respect with you fists? Думаешь, ты можешь добиться их уважения с помощью кулаков?
Drugs are smuggled by the most effective methods of camouflage, sometimes by resorting to bribery and the temptation of material gain and, if the need arises, by force and coercion. Контрабанда наркотиков осуществляется с применением наиболее эффективных методов маскировки, иногда подкупа и игры на чувстве искушения добиться материального обогащения, а если потребуется, то и за счет силы и принуждения.
So it should be choosen carefully to make silent sounds clearly audible on the one hand and minimize gain jumps on other hand. Однако, таким образом можно добиться четкого звучания самых тихих звуков (разумеется из тех, которые посчитал важными звукорежиссер), и избавиться от скачков громкости автоматической регулировки усиления.
She noted that reduced forest loss and increased gain over the last two decades had been achieved despite accelerated rates of global economic growth. Она отметила, что, несмотря на ускорение развития мировой экономики, удалось добиться более низких темпов сокращения площади лесных массивов и более высоких темпов ее увеличения.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 134)
The Yeon clan and Guk clan say they care for Baekje, but they only care for their own gain and safety. Кланы Ён и Кук говорят, что беспокоятся о Пэкче, но их беспокоит только собственная прибыль и безопасность.
The net gain is thus $170 billion of added social value in 2007, which is 0.3% of world GDP, equal to the average product of seven million workers. Таким образом, в 2007 году чистая прибыль для общества составит 170 миллиаров долларов, что равняется 0.3% мирового ВВП или средней выработке семи миллионов рабочих.
The actuarial gains and losses are recognized as they occur and the income statement reflects an actuarial gain of $28,070,000 for the year. Актуарные прибыли или убытки учитываются по факту, и в ведомости за этот год указана актуарная прибыль на сумму в размере 28070000 долл. США.
The change in price over that time is not due to production - it is simply a change in value for doing nothing other than sitting in storage, i.e. it is a "holding gain". Цены на ресурсы в период между их производством и поступлением в запасы, изъятием из запасов и использованием в производстве, как правило, меняются. представляет собой "холдинговую прибыль".
(c) When closing the final accounts for a financial period, any negative balance on the account for "loss or gain on exchange" shall be debited to the relevant budget account, while any positive balance shall be credited to miscellaneous income. с) При подведении итогов за финансовый период отрицательное сальдо по счету «курсовые убытки или прибыль» проводится по дебиту соответствующего бюджетного счета, а положительное сальдо - по кредиту счета прочих поступлений.
Больше примеров...
Завоевать (примеров 37)
Subsequently, Duran Duran struggled to escape the teen idol image and gain respect among critics with more complex music. Впоследствии, «бирмингемцы» решили избавиться от имиджа «кумира подростков» и завоевать уважение среди критиков с более сложной музыкой.
The main objectives of the workshop were to find ways to preserve the indigenous culture, protect indigenous peoples' homes, help them gain respect and improve their ways of living, among others. Основная цель рабочего совещания заключалась в поиске путей, которые, в частности, позволили бы сохранить культуру коренных народов, защитить их очаги, помочь им завоевать уважение и улучшить их условия жизни.
By demonstrating their irreversible commitment to achieving a world free from nuclear weapons, the weapon States can greatly contribute to the legitimacy of the non-proliferation regime and gain the moral authority to call on the rest of the world to curb the proliferation of these inhumane weapons. Демонстрируя свою неуклонную приверженность делу избавления мира от ядерного оружия, государства, обладающие ядерным оружием, могут внести огромный вклад в укрепление легитимности режима нераспространения ядерного оружия и завоевать моральное право призвать другие страны мира обуздать распространение этого негуманного вида вооружений.
Experience has shown that national staff members are in a better position to obtain access to municipal authorities and gain the trust of local communities. Опыт показал, что национальным сотрудникам проще получить доступ к муниципальным властям и завоевать доверие местных общин.
Experiences from Nepal demonstrate a successful strategy for changing the attitudes of forestry professionals while simultaneously creating conditions under which poor rural women can gain respect and fulfil forest-related needs. Опыт Непала является примером успешного осуществления стратегии, нацеленной на изменение взглядов специалистов по вопросам лесного хозяйства и одновременно создание условий, при которых малоимущие женщины в сельских районах могут завоевать уважение и удовлетворить свои потребности в продукции лесного хозяйства.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 19)
A modelling exercise conducted by ESCAP suggests that member countries would gain substantially if the four groupings were joined in APEA (figure 2). Предпринятое ЭСКАТО моделирование показывает, что страны-члены могут значительно выиграть, если все четыре группировки присоединятся к АПЕА (диаграмма 2).
He can gain time for us. Он нам поможет выиграть время.
That brings Eric Davis to the plate, and right now all the Dodgers want to try and do is close the Mets out, gain some momentum back going into Game 5. Сейчас всё, чего хотят "Доджерс"... это собраться с силами и навалиться на "Метс", так... чтобы по инерции выиграть у них следующую, пятую игру.
Because you know that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars, that multiplies to five, and that's more than I'm charging you to play. So, the answer is, yes. Потому что вы знаете, что шансы выиграть - это 1/2, выигрыш составляет 10 долларов, при умножении получаем 5, а это больше, чем я беру с вас за игру. Итак, правильный ответ - да.
Concerning the impacts of climate change and pollution, clarification was sought on whether ocean acidification was taken into account in models assessing the countries that might lose or gain in terms of fisheries production. Что касается последствий изменения климата и загрязнения, то было запрошено разъяснение относительно того, учитываются ли аспекты закисления океана в моделях, предназначенных для проведения анализа в целях ответа на вопрос о том, какие страны могут выиграть или проиграть с точки зрения добычи рыбы.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 44)
Particular attention is paid to helping officials gain the skills necessary to address sensitive cultural and political issues. Особое внимание уделяется тому, чтобы помочь сотрудникам приобрести необходимые навыки для решения деликатных вопросов культурного и политического характера.
The ultimate objective is to help the national staff gain skills that will allow them to find employment after the Mission's departure and to contribute to the development of their country. Конечная цель программы - помочь национальному персоналу приобрести навыки, которые позволили бы им трудоустроиться после вывода Миссии и внести вклад в развитие своей страны.
All that is needed are the right financial incentives to induce utility companies to produce less electricity (and still be more profitable) and consumers to reduce their use (and gain savings without sacrificing comfort). Все, что нужно, это правильные финансовые стимулы, чтобы убедить коммунальные компании производить меньше электричества (и при этом быть более прибыльными), а потребителей - уменьшить свое потребление (и приобрести сбережения, не жертвуя комфортом).
To give students a foundational knowledge of theology and mission and to help them gain foundational skills for church ministry. Предоставить базовое знание и помочь приобрести основные навыки в церковном служении.
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. А при наличии взаимовыгодных отношений обе стороны могут потерять значительно больше, чем приобрести, если они начнут воевать друг с другом.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 31)
Through active participation, young people will gain experience in how democracy works. На основе активного участия молодые люди будут приобретать опыт демократии в действии.
Eight legal aid clinics further operate in law faculties and give free legal advice to economically disadvantaged citizens; in return students gain practical experience. Восемь юридических консультаций действуют в рамках юридических факультетов и занимаются предоставлением бесплатных юридических консультаций малообеспеченным гражданам; в свою очередь это позволяет студентам приобретать практический опыт.
In Grades 11 and 12, all students must take Career and Personal Planning, which requires students to develop a learning plan, gain work experience, and do some course work in personal and career development. В 11-х и 12-х классах все учащиеся обязаны составить планы овладения профессией и развития личности, когда от учащихся требуется разрабатывать план обучения, приобретать производственный опыт и выполнить определенную курсовую работу на тему развития личности и овладения профессией.
Support for childcare and transportation may also be included; Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs to private and public sector employers who employ eligible participants; Community Works helps participants gain meaningful work experience, while enhancing community facilities or services. Программу "Общественно-полезная деятельность", которая позволяет участникам приобретать существенный трудовой опыт, одновременно укрепляя материальную базу и систему обслуживания общины.
Water-sharing agreements between countries that share freshwater bodies will likely gain importance in the search for practical options to ensure equal access to water, while avoiding potential water conflicts. Соглашения о совместном использовании водных ресурсов между странами, имеющими общие резервуары пресной воды, по всей вероятности, будут приобретать более важное значение в контексте поиска практических вариантов обеспечения равного доступа к воде и избежания потенциальных конфликтов из-за воды.
Больше примеров...
Выигрыш (примеров 74)
One man's loss is another's gain. Проигрыш одного - это выигрыш другого.
His mistake is our gain. Его ошибка - наш выигрыш.
For data including categorical variables with different numbers of levels, information gain in decision trees is biased in favor of attributes with more levels. Для данных, имеющих качественные переменные с различным числом уровней информационный выигрыш в дереве решений смещён в сторону атрибутов с бо́льшими уровнями.
It presents the environmental gain (i.e. the level of reduction in CO2 emissions) as well as the financial gain (lower energy bill). Он показывает выигрыш для окружающей среды (т.е. уровень сокращения выбросов СО2), а также финансовые выгоды (снижение суммы счета за энергию).
EROEI and Net energy (gain) measure the same quality of an energy source or sink in numerically different ways. EROEI и чистый выигрыш в энергии измеряют одну и ту же величину - качество энергетического ресурса, но численно разными методами.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 23)
The cabinet must gain the support of the Regular members in order to pass bills. Задача кабинета заручиться поддержкой постоянных членов для продвижения законодательных актов.
Countries were encouraged to have clear competition objectives, as that would facilitate compliance and help competition authorities gain support from the government and business community. Странам следует ставить перед собой четкие задачи в области конкуренции, что облегчит их достижение и поможет органам по вопросам конкуренции заручиться поддержкой правительства и деловых кругов.
Without such important work, one speaker said, the United Nations would not gain the essential support from the international community on the vast activities and efforts of the Organization. Как отметил один оратор, без такой работы Организация Объединенных Наций не могла бы заручиться важной поддержкой со стороны международного сообщества при проведении своих широкомасштабной деятельности в контексте своих многочисленных мероприятий и усилий.
The complexity of the current methodology for determining the scale of assessments made it very difficult to explain to, or gain the support of, financial and legislative bodies outside the United Nations which were responsible for approving payments of contributions to the budget of the Organization. Ввиду сложности нынешней методологии определения шкалы взносов очень трудно дать объяснения финансовым и законодательным органам за пределами Организации Объединенных Наций, отвечающим за утверждение выплаты взносов в бюджет Организации, или заручиться их поддержкой.
To do this, we need to raise global awareness and gain the relevant international contribution, equivalent to at least half of the total revenue of $3.6 billion that the State of Ecuador would earn if it were to exploit the oil reserves. Для этого нам необходимо повысить уровень осознания этого на глобальном уровне и заручиться соответствующей международной поддержкой на уровне, как минимум, половины от общих поступлений в 3,6 млрд. долл. США, которые государство Эквадор получило бы в случае разработки запасов нефти.
Больше примеров...
Набирать (примеров 23)
During their practical training, they can gain practical experience in a field of work. В ходе практического обучения они могут набирать опыт в той или иной сфере трудовой деятельности.
I promised a patient that we'd gain weight together, so... Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе...
With regard to the preparation of the World Conference, the European Union hoped that the process would gain pace through relevant activities. Что касается подготовки к проведению Всемирной конференции, то Европейский союз надеется, что этот процесс будет набирать обороты благодаря проведению соответствующих мероприятий.
Bryson could still gain speed. Брайсон может продолжать набирать скорость.
The trend towards globalization and liberalization of factor movements would gain further momentum in the future and would be as inexorable as the globalization and liberalization of trade in goods and services. В будущем тенденция к глобализации и либерализации потоков факторов производства будет набирать все большую силу и станет столь же необратимой, как и глобализация и либерализация торговли товарами и услугами.
Больше примеров...
Обрести (примеров 36)
It should have helped you gain confidence in yourself... and strength in your vocation. Она должна была помочь вам обрести уверенность в себе и утвердиться в своём призвании.
First, you must gain self-confidence by striking out on your own. Прежде всего, вам нужно обрести уверенность в себе.
A woman must gain guile and wisdom as she loses youth. Женщина должна обрести мудрость, которой недостает в молодости.
By forming strategic partnerships, the Organization will gain leverage and achieve excellence in more fields than would otherwise be possible. Установление стратегических партнерских отношений позволит Организации обрести средство для достижения целей и добиться успехов в большем числе областей, чем она могла бы самостоятельно.
Human beings are unable... to ever gain any monopoly on Truth, capital "T" Люди никогда не смогут обрести исключительное право на заглавное "И" в слове Истина.
Больше примеров...
Прирост (примеров 54)
Segmental aneuploidy can occur due to deletions, amplifications or translocations, which arise from breaks in DNA, while loss and gain of whole chromosomes is often due to errors during mitosis. Сегментарная анеуплоидия может произойти из-за делеции, уплотнения или транслокации, которые возникают из поломок в ДНК, а потери и прирост целых хромосом - часто из-за ошибок во время митоза.
North America recorded the largest gain in the number of international migrants in that time period, with a net increase of 1.1 million migrants per year, followed by Europe, with an annual increment of 1 million and Asia with slightly less than 1 million. Наибольший прирост числа международных мигрантов - 1,1 миллиона человек в чистом выражении - в этот период отмечался в Северной Америке, за которой следуют Европа, где ежегодный прирост составил 1 миллион человек, и Азия (чуть меньше 1 миллиона).
The wording clearly stipulates that a gain on the alienation of any number of shares may be taxed in the State in which the company is a resident as long as the shareholding is substantial at any time during the 12 month period preceding the alienation. В этом пункте четко оговаривается, что государство, резидентом которого является компания, может облагать налогом прирост от отчуждения любого числа акций этой компании, если отчуждающее лицо в любой момент времени в течение 12-месячного периода, предшествовавшего отчуждению, владело значительной долей участия.
Some countries hold the view that a Contracting State should be able to tax a gain on the alienation of shares of a company resident in that State, whether the alienation occurs within or outside that State. Некоторые государства придерживаются мнения, что Договаривающееся государство должно иметь возможность облагать налогом прирост от отчуждения акций компании, являющейся резидентом этого государства, вне зависимости от того, происходит ли это отчуждение на территории указанного государства или за его пределами.
The number of page views as well as the number of visits registered increases for all languages, with some languages showing a large gain. Число просмотров страниц, а также число посещений выросло по всем языкам, а по некоторым языкам прирост был особенно значительным.
Больше примеров...
Достижения (примеров 57)
The Government maintained an open dialogue with the immigrant population in order to solve problems and gain a better understanding of different perspectives. Правительство поддерживает открытый диалог с иммигрантским населением для решения проблем и достижения большего понимания различных точек зрения.
Information technology, on which the future of the Organization depended, was one example of short-term investment for long-term gain. Информационная технология, от которой зависит будущее Организации, является одним из примеров краткосрочного вложения средств в целях достижения долгосрочных успехов.
There was no call for this matter to be used for cheap political gain and propaganda with complete disregard for its humanitarian character and the feelings of the families of the missing persons, whatever their nationality. Не было никакой нужды использовать этот вопрос для достижения мелких политических выгод и в целях пропаганды, полностью игнорируя при этом гуманитарный характер проблемы и чувств, которые испытывают семьи пропавших без вести вне зависимости от их национальности.
The nature of the Greek Cypriot proposals, on the other hand, constitute a striking example of their proficiency in presenting what they originally hamper as positive openings and skilfully exploiting the situation for political gain. Характер предложений киприотов-греков, с другой стороны, является ярким примером их способности представлять то, чему они первоначально препятствуют, в качестве позитивных сдвигов и умело использовать ситуацию для достижения политических преимуществ.
Field research on the dimensions of the migration phenomena in North Africa is undertaken to build knowledge and gain expertise on the issue, forge a common understanding of the dimensions of mixed migration in North Africa and facilitate policy planning. Проведение полевых исследований по различным аспектам явления миграции в Северной Африке с целью накопления знаний и экспертного опыта по данному вопросу, достижения общего понимания соответствующих аспектов смешанной миграции в Северной Африке и содействия планированию политики.
Больше примеров...
Накопить (примеров 7)
It helps individuals gain the knowledge, skills and mindset to act and interact with others, which is a requirement for full participation. Оно позволяет отдельным лицам накопить знания и повысить свои интеллектуальные способности, самостоятельно действовать и взаимодействовать с другими, что необходимо для всестороннего участия.
The youth of today were the decision makers of tomorrow; by participating constructively at local, regional and global levels and they would gain experience of how democracy worked. Сегодняшняя молодежь будет принимать решения в будущем, и она может на конструктивной основе участвовать в деятельности на местном, региональном и международном уровне, что позволит ей накопить опыт для того, чтобы жить в демократическом обществе.
Sending of six members of the drafting committee to Geneva in 2008 to attend the first session of the universal periodic review so that they could benefit from the discussions and gain experience of the preparatory procedure Направление шести членов редакционного комитета в Женеву в 2008 году для участия в первой сессии по универсальному периодическому обзору, с тем чтобы они могли извлечь пользу из обсуждений и накопить опыт, необходимый для подготовки докладов.
In this way, the verification agency could gain the necessary experience along the way to ensure an optimum use of financial resources. Тем самым агентство по проверке могло бы попутно накопить необходимый опыт, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование финансовых ресурсов.
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки.
Больше примеров...
Завоевание (примеров 4)
The purpose of this community: a gain of world supremacy on the Earth with the center in the USA. Цель его: завоевание мирового господства на Земле с центром в США.
It has the beginnings of an independent media, a gain that we must encourage the Government to nurture and protect, and it has an increasingly vibrant civil society movement. Было положено начало созданию независимых средств массовой информации, - это есть завоевание, которое правительство - и мы должны поощрять это - должно питать и защищать, - и складывается все более динамичное гражданское общество.
This democratic gain at regional level will have a positive impact at national level, in that the regional system now forms a basis for national representation in the Chamber of Councillors established by the revised Constitution of 1996. Таким образом, это демократическое завоевание в масштабе района благотворно отразится на национальном уровне, поскольку отныне районы представляют собой основу национального представительства в новой палате советников, учрежденной в результате конституционной реформы 1996 года.
The gain of Europe V of a century has been named Hum invasion. Само завоевание Европы V века было названо гуннским нашествием.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 46)
There were a total of 441 gains and 430 losses, for a net gain of 11 police. В общей сложности состав увеличился на 441 человека и уменьшился на 430 человек, таким образом чистое увеличение составило 11 полицейских.
In the case of only three Member States (China, India and the United States), this involves a gain of more than two posts under one or more of the options; the other Member States have gains below two posts. Лишь для трех государств-членов (Индия, Китай и Соединенные Штаты) это повлечет за собой увеличение числа должностей более чем на две в рамках одного или нескольких вариантов; у других государств-членов число должностей увеличится меньше чем на две.
Given existing inequality, the absolute income gain to the rich will be greater - much greater - than the gains to the poor. Принимая во внимание существющее неравенство, абсолютное увеличение доходов богатых окажется больше - гораздо больше - чем рост доходов бедных.
While the weight gain was not advantageous for his running, it was necessary for his health, as he had lost 15 pounds (7 kg) while training in the summer heat in New York for the Olympic Trials. Хотя увеличение веса не делало лучшим его бег, но было необходимо для его здоровья, так как в летнюю жару он потерял 14 фунтов во время тренировок в Нью-Йорке.
During the biennium 2010-2011, the Fund's investments recognized a net gain of $426.6 million, an increase of 3.6 per cent as compared to the biennium В двухгодичный период 2010 - 2011 годов было зарегистрировано чистое увеличение стоимости инвестиций Фонда на 426,6 млн. долл. США, что представляет собой увеличение на 3,6 процента по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 3)
As various systems become established and used, the secretariat will gain experience, and identify indicators for the efficiency and effectiveness of addressing user needs. По мере того, как создаются и используются различные системы, секретариат будет накапливать опыт и определять показатели оперативности и эффективности удовлетворения потребностей пользователей.
At the same time, we should gain experience and learn lessons from these efforts, while identifying effective ways and best practices for enhancing the understanding, mutual trust and cooperation that can ensure concrete progress in this area. В то же время мы должны накапливать опыт и извлекать уроки из этих усилий при одновременном определении эффективных путей и оптимальной практики укрепления взаимопонимания, взаимного доверия и сотрудничества, что может обеспечить достижение конкретного прогресса в этой области.
As Ireland's armed forces gain more experience with the procedures and taking into account future acquisition of weapons systems and ammunition, they expect to amend and further develop the template. По мере того как ирландские вооруженные силы будут накапливать больше опыта работы с процедурами и с учетом будущих закупок оружейных систем и боеприпасов, они, как ожидается, будут корректировать и еще больше развивать шаблон.
Больше примеров...
Рост (примеров 33)
The index of food prices, the only major non-fuel commodity category in which a gain was recorded, rose over 10 per cent in the first three quarters as a result of large increases in grain prices. В результате значительного роста цен на зерно индекс цен на продовольственные товары - единственной крупной категории нетопливных сырьевых товаров, по которой был отмечен рост, - за первые три квартала возрос более чем на 10 процентов.
Growing demand is generated primarily from bulk buyers and retailers seeking to "green" their image and thereby gain a competitive edge. Рост спроса наблюдается, главным образом, со стороны оптовых покупателей и организаций розничной торговли, стремящихся улучшить с экологической точки зрения свою репутацию и тем самым обеспечить преимущество над конкурентами.
To consolidate that gain and enhance further growth and market share, developing country governments needed to create a policy environment and appropriate infrastructure to promote trade in marine products, including aquaculture products. Для того чтобы закрепить успехи и обеспечить дальнейший рост поступлений и рыночной доли, правительства развивающихся стран должны создать такие условия и инфраструктуру, которые стимулировали бы торговлю морепродуктами, в том числе продукцией рыбоводства.
Signs of fragmentation and personalism in Central America's political parties have fostered alliances that seek short-term political gain to the detriment of consensus-building around key policy issues. Раскол и рост субъективистских настроений в рядах политических партий в странах Центральной Америки подталкивают к формированию союзов, добивающихся краткосрочных политических выгод в ущерб достижению консенсуса в отношении ключевых вопросов политики.
A price pattern in candlestick charting that occurs when a security trades significantly higher after its opening, but gives up most of all of its intraday gain to close well off of its high. Закономерность изменения цен на графике, при которой торговля при открытии идет по очень высоким ценам. Однако затем она практически полностью теряет свой дневной рост.
Больше примеров...
Достигать (примеров 5)
Increasing and developing opportunities for offenders to learn - and gain qualifications in marketable basic and work-related skills, and increasing participation in other learning opportunities; расширении возможностей для правонарушителей обучаться пользующимся спросом и связанным с трудом профессиям и достигать высокого уровня квалификации, а также на более активном использовании ими других возможностей обучения;
As you hold this posture, and gain the higher vibrations associated with it, you will find that conditions that are out of balance may simply fall away. Чем больше вы способны удерживать это состояние и достигать более высоких вибраций, связанных с ним, тем более вы обнаружите, что любые несбалансированные условия могут просто испариться.
Modern technology helps to save much hard work, and with the experience accumulated over the years, it is possible to do things better and gain great satisfaction and new incentives from our work. Сегодня новые технологии помогают нам избежать сложностей, с которыми сталкивались наши предки, и, благодаря многолетнему опыту, позволяют нам достигать лучших результатов, радоваться им и стремиться к совершенствованию продукции.
At low levels, you may get experience from monsters 5 levels lower than you, while at level 60 you will gain experience from monsters 12 levels lower. На сравнительно низких уровнях победа дает вам опыт только в том случае, если уровень монстра ниже вашего на 5, не более. Когда вы подниметесь до 60-го уровня, эта разница будет достигать 12.
The dojo kun of kudo is the following: Through the pursuit of Kudo, we develop great physical and mental strength, educate ourselves and gain intelligence, and bond with people and enrich our emotions. Вариант Nº 1 Клянёмся, что через учение Кудо мы будем воспитывать силу духа и тела, гармонично развиваться, достигать мастерства!
Больше примеров...
Стяжать (примеров 2)
As a result, Pozharsky goes on the call of Julie to destroy Green and gain the laurels of the sole winner of the Combat Group, and Fandorin merely tells him in a whisper: "Evil devours itself." В итоге Пожарский отправляется по вызову Жюли, чтобы уничтожить Грина и стяжать лавры единоличного победителя Боевой Группы, а Фандорин лишь тихо говорит ему вслед: «Зло пожирает само себя».
"By these methods, you gain power, but not glory". Всем этим можно стяжать власть, но не славу.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 30)
Possible results include advantage, disadvantage, gain, injury, loss, value and victory. Возможные результаты включают преимущество, неудобство, выгоду, потерю, ценность и победу.
This way, you maintain your advantage and gain some much-needed manpower. Таким образом, вы сохраните ваше преимущество. и получите дополнительно необходимую живую силу.
Larger enterprises that provide potential investors, domestic as well as international, with reliable and globally comparable financial reports gain a competitive advantage in attracting investment. Более крупные предприятия, являющиеся потенциальными инвесторами - как внутренними, так и международными - и представляющие достоверные и глобально сопоставимые финансовые отчеты, получают конкурентное преимущество в привлечении инвестиций.
Because insiders gain the full benefits that arise through lobbying for lax corporate governance rules, while their firms bear most of the costs of such lobbying, insiders have an advantage in the competition for influence over politicians. Поскольку, вследствие лоббирования слабых корпоративных правил управления, инсайдеры получают огромные преимущества, в то время как их фирмы несут большую часть затрат на такое лоббирование, инсайдеры имеют преимущество в конкуренции за влияние на политических деятелей.
(Such returns will, in any case, get a substantial benefit because the tax is not imposed until the gain is realized.) (Такие доходы все равно будут иметь существенное преимущество, поскольку не подлежат налогу до тех пор, пока не будут реализованы.)
Больше примеров...
Завоевывать авторитет (примеров 1)
Больше примеров...
Приобретать опыт (примеров 7)
Through active participation, young people will gain experience in how democracy works. На основе активного участия молодые люди будут приобретать опыт демократии в действии.
As States, industry, private organizations and individuals gain experience and perspective in dealing with this issue, it is likely there will be a considerable evolution in their approaches in the coming years. По мере того как государственные ведомства, компании, частные организации и граждане будут приобретать опыт и отчетливее видеть перспективы в решении этого вопроса, в ближайшие годы следует ожидать значительных перемен в их подходах.
In 2010, the Office of the Prosecutor, with the support of the European Commission, launched a project permitting visiting national prosecutors to spend time working in The Hague to review information and gain experience in prosecuting complex war crime cases. В 2010 году Канцелярия Обвинителя при поддержке Европейской комиссии приступила к осуществлению проекта, который позволяет приезжающим национальным прокурорам заниматься изучением информации и приобретать опыт в осуществлении преследования по сложным делам, связанным с военными преступлениями, работая в Гааге.
Gain experience in the economic and environmental aspects of co-firing of coal with biomass, waste and other materials. Приобретать опыт в освоении экономических и экологических аспектов сжигания угля вместе с биомассой, отходами и другими продуктами.
As a result, the Executive Secretary, a.i., of UNCDF will be the UNCDF focal point for sharing best practices and lessons learned as UNDP and UNCDF gain more experience and expertise with joint programmes. Поэтому временно исполняющий обязанности Исполнительного секретаря ФКРООН будет выполнять роль координатора ФКРООН по вопросам обмена примерами передовой практики и накопленным опытом по мере того, как ПРООН и ФКРООН будут приобретать опыт и знания в области осуществления совместных программ.
Больше примеров...
Набирать вес (примеров 6)
She was afraid they would make her gain weight. Она боялась, что начнёт набирать вес.
I promised a patient that we'd gain weight together, so... Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе...
This means that body builders can eat a lot of food when necessary and not gain unwanted weight from fat. Поэтому, культуристы могут есть столько, сколько хотят, и при этом не набирать вес за счет жировой ткани.
It seems like they're 38% more likely to experience major weight gain compared to women who slept seven hours a night. Похоже, они на 38% более склонны сильно набирать вес, чем женщины, которые спят 7 часов.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой.
Больше примеров...