Английский - русский
Перевод слова Gain

Перевод gain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 318)
For the sake of my daughter, I must gain rank so that she may be well placed. Ради дочери я должен получить звание, чтобы потом хорошо ее пристроить.
They had instead advised the Secretariat that it would gain better advice on construction management and financial, architectural and engineering matters from experts retained on the open market than from an advisory board. Вместо этого они информировали Секретариат о том, что он может получить более квалифицированные рекомендации относительно руководства строительством и по финансовым, архитектурным и инженерным вопросам от экспертов, нанятых на открытом рынке, а не от консультативного совета.
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу.
We can gain some zoological perspective on what that number really means by comparing another species to apes and humans. Мы можем получить немного зоологической перспективы относительно того, что в действительности означает это число, сравнив другие виды с человекоподобными обезьянами и человеком.
Revithi believed that she could gain employment in Athens, and so walked there from her home-a distance of 9 kilometers (5.6 mi). Ревити надеялась получить работу в Афинах и поэтому пошла туда пешком из своего дома - на расстояние 9 км.
Больше примеров...
Выгода (примеров 42)
However, the financial gain of perpetuating the myth that PMS is a common mental disorder and is treatable is quite substantial. Тем не менее, финансовая выгода от увековечивания мифа о том, что ПМС - это распространённое психическое расстройство и что оно излечимо, весьма существенна.
The short-term economic gain results in a long-term ecological loss if hazardous waste is dumped indiscriminately. Краткосрочная экономическая выгода оборачивается долгосрочными экологическими убытками в случае беспорядочного сброса опасных отходов.
Government reports received by the Panel claim that groups of bandits are responsible for the kidnappings and that their motive is purely financial gain. В правительственных докладах, полученных Группой, указывается, что похищения - дело рук бандитских группировок и что их мотивом является чисто финансовая выгода.
Scholars have found no evidence to support the assumption that scientific creativity is only galvanized by legal protection or that the short-term costs of limiting dissemination are lower than the long-term gain of additional incentives. Ученые не нашли никаких доказательств в поддержку предположения, что правовая защита лишь стимулирует научное творчество или что краткосрочные издержки по ограничению распространения знаний ниже, чем долгосрочная выгода от дополнительных мер их поощрения.
In determining the amount of the fine, regard should be had to the offender's ability to pay and the gain obtained or intended. При определении размера штрафа должна учитываться платежеспособность правонарушителя, а также полученная или ожидавшаяся им выгода.
Больше примеров...
Получение (примеров 29)
Acting to create, print and gain approval from the competent authority for this form Разработка и публикация такой формы и получение на нее согласия со стороны компетентного органа
The purpose would be to expand considerably on the typology set out above, and therefore gain a fuller picture of the human rights abuses that we are aiming to prevent, and the context in which they take place. Целью этого анализа явилось бы значительное расширение представленной выше типологии и, следовательно, получение более подробного представления о нарушениях прав человека, которые необходимо предотвращать, а также об обстановке, в которой они совершаются.
Commercial fraud is perpetrated primarily for financial gain and is committed where potential profits are greatest. Главная цель коммерческого мошенничества - получение прибылей или экономических преимуществ, и оно практикуется там, где эти преимущества обещают быть наибольшими.
It is said that the prices for quotas are so high as to preclude any gain for a fisherman not owning a quota. Цены на квоты намеренно завышены, чтобы исключить получение какой бы то ни было выгоды рыбаком, не владеющим квотой.
However, due to the reality of globalization of the sales networks of most multinational corporations, procurement from developing countries may not always imply a net gain for the local economies, especially in cases where items so procured were manufactured and imported from elsewhere in the world. Однако в связи с такой реальностью, как глобализация сбытовых сетей большинства многонациональных корпораций, закупки в развивающихся странах могут не всегда подразумевать получение чистого выигрыша для местной экономики, особенно в тех случаях, когда закупаемые таким образом товары и услуги производятся и импортируются из других регионов мира.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
The Third Committee, as a universal forum, allowed all nations to express their views on human rights issues and gain an understanding of what other countries were doing in that area. Третий комитет, будучи универсальным форумом, позволяет всем странам излагать свою позицию по вопросам прав человека и получать информацию о том, что предпринимают в этой области другие страны.
Countries may also gain greater degrees of freedom in designing national strategies and identifying national priorities, in contrast to other forms of assistance that may be subject to conditionality. Страны могут также получать большую свободу в деле разработки национальных стратегий и определения национальных приоритетов в отличие от других форм помощи, которые могут быть обусловлены.
The utility of the Funds will increase as ministries of the environment gain authority to raise the levels of pollution fees and fines, and as collection techniques improve. Полезность фондов возрастет по мере того, как министерство по вопросам окружающей среды будет получать полномочия по увеличению налогов и штрафов за загрязнение и по мере совершенствования методов их сбора.
The aim is to help farmers gain a fair and better reward for their products and make consumers more aware of and interested in the origin of their food. Цель заключается в том, чтобы помочь фермерам получать более справедливое и существенное вознаграждение за свою продукцию и стимулировать более высокий уровень заинтересованности и осведомленности потребителей о происхождении приобретаемых ими продуктов питания.
Since exploration and mining are principal means by which Aboriginal people gain economic benefits from their land, these changes could have a positive impact. В связи с тем, что аборигены будут получать экономическую выгоду от своих земель, в основном от изучения и освоения недр этих земель, эти изменения могут иметь положительный эффект.
Больше примеров...
Добиться (примеров 69)
This will soon allow manufacturers interested in the European market to build to one specification and gain considerably from economies of scale. Благодаря этому заводы-изготовители, заинтересованные в европейском рынке, вскоре смогут ввести единое техническое требование и добиться существенной экономии, обусловленной ростом масштаба производства.
My mission is simple: find out what he knows, gain his trust, and monitor his actions until the agency can decide what to do with him. Мое задание не сложное - узнать что он знает, добиться его расположения, и управлять его действиями пока агенство не решит что с ним делать.
Quick-impact projects will continue to be used as a tool to help UNOCI gain acceptance by a community and to help stabilize the observed increase in trust towards UNOCI in some areas of the country, particularly in the war-affected regions of the centre, north and west. Проекты с быстрой отдачей будут по-прежнему использоваться в качестве инструмента, позволяющего ОООНКИ добиться признания со стороны населения и помочь стабилизировать рост доверия к ОООНКИ, отмечаемый в ряде районов страны, особенно в пострадавших от войны центральных, северных и западных регионах.
Such amounts will be retained in the budget section until the gains are approved for transfer by the General Assembly, and will be available for expending within the budget section if the productivity gain does not materialize. Указанные суммы будут сохраняться в конкретном разделе бюджета до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не утвердит их перевод, и их можно будет расходовать в рамках указанного раздела бюджета, если не удастся добиться повышения эффективности работы.
w The assumption is that there will be an efficiency gain of 8 to 12 per cent for support staff and savings of 8 to 12 per cent under equipment owing to licence harvesting and less shrinkage (inventory loss). ш Исходя из того предположения, что удастся добиться повышения эффективности персонала служб поддержки на 8 - 12 процентов и экономии по статье оборудование в размере 8 - 12 процентов благодаря оптимизации использования лицензированного программного обеспечения и сокращению потерь оборудования.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 134)
A gain or loss from disposal of property, plant and equipment arises where proceeds from disposal differ from its carrying amount. Прибыль или убыток в результате выбытия объекта основных средств рассчитывается как разница между суммой поступлений от выбытия этого объекта и его балансовой стоимостью.
The majority of the revaluations resulted in a revaluation gain, and a few resulted in a revaluation loss. В большинстве случаев в результате переоценки образовалась прибыль, а в нескольких случаях переоценка привела к возникновению убытков от переоценки.
The depreciation of the dollar increased the overall budget expenditures by $42 million, a cost which was almost nullified by the currency exchange adjustments which resulted in a gain of $41.4 million. Снижение курса доллара США привело к увеличению общего объема бюджетных расходов на 42 млн. долл. США, которое было практически полностью компенсировано за счет корректировок на изменение валютных курсов, которые позволили получить прибыль в размере 41,4 млн. долл. США.
Where does the net gain of roughly $500 billion in global market value come from? We don't know. Откуда возникает чистая прибыль в размере 500 миллиардов долларов в виде глобальной рыночной стоимости, не известно.
The problem doesn't lie with capitalism, but with those capitalists who have put self-interest and short-term gain ahead of the good of the people. Проблема состоит не в капитализме, а в капиталистах, поставивших свои интересы и краткосрочную прибыль выше блага людей, в тех, кто забыл свои обязательства перед обществом.
Больше примеров...
Завоевать (примеров 37)
I think I can gain his trust. Думаю, я смогу завоевать его доверие.
The countries of the Caribbean which promote offshore international financial business all appreciate and understand that our jurisdictions must gain and maintain reputations as centres of clean business. Те страны Карибского бассейна, которые способствуют развитию офшорного международного финансового бизнеса, прекрасно осознают и понимают, что мы должны завоевать и поддерживать репутацию центров "чистого" бизнеса.
Experience had shown that female peacekeepers could gain the trust and confidence of local women and communities, particularly in areas where violence against and exploitation of women and children were prevalent. Опыт показал, что женщины миротворцы могут завоевать доверие местных женщин и общин, в особенности в районах, где преобладает насилие в отношении женщин и детей.
By demonstrating their irreversible commitment to achieving a world free from nuclear weapons, the weapon States can greatly contribute to the legitimacy of the non-proliferation regime and gain the moral authority to call on the rest of the world to curb the proliferation of these inhumane weapons. Демонстрируя свою неуклонную приверженность делу избавления мира от ядерного оружия, государства, обладающие ядерным оружием, могут внести огромный вклад в укрепление легитимности режима нераспространения ядерного оружия и завоевать моральное право призвать другие страны мира обуздать распространение этого негуманного вида вооружений.
Grace is accepted for two weeks in which, as Tom explains to her after the meeting, she must gain the friendship and trust of the townspeople. Грейс дают двухнедельный испытательный срок, в течение которого, как объясняет ей Том после встречи, девушка должна завоевать любовь горожан.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 19)
A modelling exercise conducted by ESCAP suggests that member countries would gain substantially if the four groupings were joined in APEA (figure 2). Предпринятое ЭСКАТО моделирование показывает, что страны-члены могут значительно выиграть, если все четыре группировки присоединятся к АПЕА (диаграмма 2).
He can gain time for us. Он нам поможет выиграть время.
That brings Eric Davis to the plate, and right now all the Dodgers want to try and do is close the Mets out, gain some momentum back going into Game 5. Сейчас всё, чего хотят "Доджерс"... это собраться с силами и навалиться на "Метс", так... чтобы по инерции выиграть у них следующую, пятую игру.
To give effect to that vision, our leaders endorsed the development of a Pacific plan that would create stronger and deeper links between Pacific countries and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources and aligning policies. Чтобы обратить это видение в реальные дела, наши руководители одобрили идею разработки тихоокеанского плана, в соответствии с которым будут налажены более прочные и глубокие связи между тихоокеанскими странами и определены те области, где регион мог бы больше всего выиграть от объединения ресурсов и гармонизации политики.
Because you know that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars, that multiplies to five, and that's more than I'm charging you to play. So, the answer is, yes. Потому что вы знаете, что шансы выиграть - это 1/2, выигрыш составляет 10 долларов, при умножении получаем 5, а это больше, чем я беру с вас за игру. Итак, правильный ответ - да.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 44)
This way you can gain experience and improve your game skill in preparation for real money games or scheduled online backgammon tournaments. Эта дорога вы можете приобрести опыт и улучшить ваше искусство игры in preparation for игры реальных денег или запланированные online турниры триктрака.
Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности.
The aim of the experimental "From the last row" educational projects is to develop skills improvement language training programmes which help disadvantaged children gain higher foreign language skills and catch up if they were left behind. Цель экспериментальных образовательных проектов в рамках этой программы состоит в разработке учебных программ по улучшению навыков изучения языка, которые помогают социально неблагополучным детям приобрести более высокие языковые знания и наверстать отставание в учебе.
A UNCCD fellowship programme would mainly target postgraduate leaders, decision makers and high potential candidates from those different categories that would be given the chance to acquire up-to-date knowledge and skills and/or gain international exposure in their relevant fields of expertise. Программа стипендий КБОООН будет предназначена главным образом для руководителей с высшим образованием, сотрудников директивных органов и кандидатов с высоким потенциалом из числа упомянутых выше различных категорий, которые получат возможность приобрести современные знания и профессиональные навыки и/или проявить себя на международном уровне в соответствующих областях деятельности.
Afterwards, their professional training is completed by educational stages at any of the Association's work activities (restaurant, ice cream parlour) so that they can gain the training and skills to meet the quality level required by the labour market. Впоследствии, на завершающем этапе подготовки они работают в качестве стажеров в различных сотрудничающих с Ассоциацией предприятиях (рестораны, кафе-мороженое), с тем чтобы они могли получить подготовку и приобрести навыки, отвечающие требованиям рынка труда.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 31)
Fifth, Italy feels that the issue of the aging of the population will gain even greater significance in the years to come. В-пятых, Италия считает, что вопрос о старении населения будет приобретать все большее значение в предстоящие годы.
There were various regulations for different classifications of property, but in some cases women could gain ownership through either direct purchase or a loan. В отношении разных видов собственности действуют различные правила, но в некоторых случаях женщины могут приобретать право собственности либо путем прямой покупки, либо через ссуду.
Sport combined with education appealed to young people and empowered them, helping them gain knowledge and social and physical skills in an easily accessible programme adapted to their lifestyle. В сочетании с образованием спорт отвечает интересам молодежи и расширяет ее возможности, помогая молодым людям приобретать знания и социальные и физические навыки в рамках легкодоступных программ, которые они всегда могут приспособить к своему образу жизни.
Participants recognized the importance of regional technical gatherings such as AfricaGIS and the biannual conferences of the African Association for the Remote Sensing of the Environment, as well as meetings of other professional societies, as opportunities to share knowledge and gain further expertise. Участники признали важность региональных технических совещаний, таких, как форумы АфрикаГИС и проводимые на двухгодичной основе конференции Африканской ассоциации дистанционного зондирования окружающей среды, а также совещания других профессиональных обществ, которые дают возможность обмениваться информацией и приобретать дополнительные знания и опыт.
The uncertain economic outlook for Africa's traditional development partners and the reduced fiscal space they are facing seem to indicate that non-traditional donors could gain further importance in the coming years. Неопределенные экономические перспективы в странах, которые традиционно являлись партнерами Африки по процессу развития, и сокращение их возможностей для бюджетного финансирования инвестиций могут привести к тому, что в ближайшие годы все больший вес будут приобретать нетрадиционные доноры.
Больше примеров...
Выигрыш (примеров 74)
In the area of access to basic health care services, the increase in the supply of such services allowed the population in the target provinces to achieve a gain of almost 18 kilometres in some provinces; в области доступа к первичной медико-санитарной помощи расширение сети медицинских учреждений позволило населению провинций, охваченных программой, получить выигрыш в расстоянии до этих учреждений, причем в некоторых провинциях этот выигрыш составил порядка 18 км;
His mistake is our gain. Его ошибка - наш выигрыш.
But not only is that collapse no longer an eventuality, even the short-term gain has become a fallacy. Но мало того, что такая экологическая катастрофа уже перестала быть простой гипотетической возможностью, - даже сиюминутный выигрыш оказался пустой иллюзией.
In parallel with the above, it is fundamental that governments liase closely with the business community in the development of trade facilitation initiatives. Trade facilitation is essentially a government/business partnership where both parties can win and gain significant benefits. Наряду со сказанным выше, важнейшее значение имеет тесное взаимодействие между правительствами и деловым сообществом при разработке инициатив в области упрощения процедур торговли, которое по сути является партнерством между правительствами и деловыми кругами и сулит выигрыш и значительные выгоды обеим сторонам.
Power can also be positive sum, where your gain can be my gain. Сила может быть и игрой с положительной суммой, в которой ваша победа - и мой выигрыш тоже.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 23)
Bring population issues into focus and gain the support of institutions, entities and groups in favour of regulating these issues. Акцентировать внимание на вопросах народонаселения и заручиться поддержкой учреждений, подразделений и групп, выступающих за урегулирование этих вопросов.
Countries were encouraged to have clear competition objectives, as that would facilitate compliance and help competition authorities gain support from the government and business community. Странам следует ставить перед собой четкие задачи в области конкуренции, что облегчит их достижение и поможет органам по вопросам конкуренции заручиться поддержкой правительства и деловых кругов.
The formulation of the plan should thus be an interactive process between Member States and the Secretary-General so that it could accurately reflect the objectives of the Organization and gain the support of Member States. Таким образом, подготовка плана должна быть процессом взаимодействия между государствами-членами и Генеральным секретарем, что позволит точно отразить в этом документе цели Организации и заручиться необходимой поддержкой государств-членов.
To do this, we need to raise global awareness and gain the relevant international contribution, equivalent to at least half of the total revenue of $3.6 billion that the State of Ecuador would earn if it were to exploit the oil reserves. Для этого нам необходимо повысить уровень осознания этого на глобальном уровне и заручиться соответствующей международной поддержкой на уровне, как минимум, половины от общих поступлений в 3,6 млрд. долл. США, которые государство Эквадор получило бы в случае разработки запасов нефти.
The Electoral Assistance Division must gain the trust and cooperation of the various opposing factions if its electoral assistance efforts are to be successful, while the regional divisions must take into account the full range of political sensitivities in conducting their analyses and sharing their reports. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен завоевать доверие и заручиться сотрудничеством различных оппозиционных группировок, дабы его усилия по проведению выборов увенчались успехом, а региональные отделы должны учитывать весь диапазон политически чувствительных моментов при проведении своих анализов и представлении своих докладов.
Больше примеров...
Набирать (примеров 23)
I promised a patient that we'd gain weight together, so... Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе...
After a marked downturn over the past two years, global economic activity is expected to slowly gain momentum in the second half of 2013. После заметного спада в последние два года мировая экономическая активность во второй половине 2013 года, как ожидается, будет медленно набирать темпы.
In our view, it should be clear that in order to retain the support of the international community, this engagement must gain momentum and show real resolve. На наш взгляд, всем должно быть ясно, что для сохранения поддержки со стороны международного сообщества такое взаимодействие должно набирать темпы и демонстрировать реальную приверженность делу.
Bryson could still gain speed. Брайсон может продолжать набирать скорость.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой.
Больше примеров...
Обрести (примеров 36)
On the contrary, lose heart and gain wisdom. Напротив, вам следует отчаяться и обрести мудрость.
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians, to free themselves from the yoke of colonialism, gain their independence, recover their dignity and find their place in the international community. Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира, включая алжирцев, освободиться от ига колониализма, обрести независимость, восстановить свое достоинство и найти свое место в международном сообществе.
If, indeed, 'life begins at 40', then the nuclear Non-Proliferation Treaty must gain a new lease on life if it is to deliver tangible results at the 2010 Review Conference. И если поистине "жизнь начинается в 40 лет", то и Договор о ядерном нераспространении должен обрести новую жизнь, чтобы дать осязаемые результаты на обзорной Конференции 2010 года.
I found a retreat in the Grand Tetons where newly-divorced women come... to hug horses to help them gain back their ability to trust. Я провела кое-какие исследования, и нашла приют в парке Большие Холмы, куда приходят недавно разведенные женщины обнять лошадей, чтобы помочь себе вновь обрести способность доверять.
With age, women may gain respect and be delegated patriarchal power, particularly in regulating the conduct of the younger women in the household. С возрастом женщина может добиться определенного уважения и обрести статус старшего члена родовой общины, в частности в деле регулирования поведения более молодой женщины в семье.
Больше примеров...
Прирост (примеров 54)
Well, that's a gain of $200 million over 20 years. Ладно, получается прирост в 200 миллионов за 20 лет.
This was supposed to be my cap gain. Это и должен был быть мой прирост.
Between 2000 and 2013, however, Asia added more international migrants than any other major area, with a net gain of around 21 million migrants, or 1.6 million additional migrants, on average, per annum. Однако с 2000 по 2013 год Азия приняла у себя больше международных мигрантов, чем все остальные крупные регионы, продемонстрировав чистый прирост в размере около 21 миллиона человек, или в среднем 1,6 миллиона мигрантов в год.
A smaller gain of 2.5 years меньший прирост в 2,5 года
In 2004, currency exchange adjustments under the annual programme budget resulted in a gain of $6.9 million, compared to $41.5 million in 2003 and $32.2 million in 2002. В 2004 году в результате корректировок на изменение валютных курсов в рамках бюджета годовой программы был получен прирост средств в размере 6,9 млн. долл. США против 41,5 млн. долл. США в 2003 году и 32,2 млн. долл. США в 2002 году.
Больше примеров...
Достижения (примеров 57)
We are not interested in the creation of ship models purely for commercial gain but also as a means of preserving maritime culture, traditions and elevating the art of model ship building. Для достижения максимальной точности, подлинности конструкции корабля часто недостаточно подлинных архивных чертежей, поэтому мы тщательно изучаем все исторические документы, связанные с существованием исторического корабля.
The parties pledge to refrain from a return to the use of weapons or violence for the purpose of achieving political gain. Стороны обязуются воздерживаться от применения оружия или насилия для целей достижения политической выгоды.
To arrive at this goal, transformative education in which the individuals gain a deep and personal understanding of the meaning and relevance of human rights for themselves and for fellow human beings must occur. Для достижения этой цели необходимо образование, преобразующее человека, которое дает людям глубокое и сугубо личное понимание смысла и значения прав человека для себя и для ближнего.
This also underscores the wider problem of Saddam Hussein cynically creating a humanitarian crisis for political gain. Они также служат указанием на наличие более серьезной проблемы - циничных попыток Саддама Хусейна искусственным образом создать гуманитарный кризис для достижения своих политических целей.
As part of a project which aimed at introducing a new model of public management into the administration of Basel-City and which in the end did not gain approval in parliament, the administration of Basel-City had developed guidelines to evaluate effects and to create concrete indicators. В рамках проекта, направленного на введение нового государственного управления в администрации кантона Базель-город, который, в конечном итоге, не был осуществлен в результате действий парламента, администрация Базель-города разработала директивы для оценки последствий и достижения показателей.
Больше примеров...
Накопить (примеров 7)
For multi-lateral cooperation to be effective, individual States must first develop coherent migration policies, address the need for inter-ministerial collaboration and gain basic migration management competences. Чтобы многостороннее сотрудничество было эффективным, отдельным государствам сначала надлежит разработать последовательную политику в области миграции, решить задачу обеспечения сотрудничества между министерствами и накопить базовый опыт в области управления миграцией.
The youth of today were the decision makers of tomorrow; by participating constructively at local, regional and global levels and they would gain experience of how democracy worked. Сегодняшняя молодежь будет принимать решения в будущем, и она может на конструктивной основе участвовать в деятельности на местном, региональном и международном уровне, что позволит ей накопить опыт для того, чтобы жить в демократическом обществе.
Contrary to what happens in other professional groups, the experience which a language staff member might gain "in the field" does not necessarily prepare him or her for an assignment to Headquarters later on. В отличие от того, что происходит в других профессиональных группах, опыт, который сотрудники языковых подразделений могут накопить "на местах", необязательно будет способствовать работе сотрудника в Центральных учреждениях впоследствии.
Sending of six members of the drafting committee to Geneva in 2008 to attend the first session of the universal periodic review so that they could benefit from the discussions and gain experience of the preparatory procedure Направление шести членов редакционного комитета в Женеву в 2008 году для участия в первой сессии по универсальному периодическому обзору, с тем чтобы они могли извлечь пользу из обсуждений и накопить опыт, необходимый для подготовки докладов.
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки.
Больше примеров...
Завоевание (примеров 4)
The purpose of this community: a gain of world supremacy on the Earth with the center in the USA. Цель его: завоевание мирового господства на Земле с центром в США.
It has the beginnings of an independent media, a gain that we must encourage the Government to nurture and protect, and it has an increasingly vibrant civil society movement. Было положено начало созданию независимых средств массовой информации, - это есть завоевание, которое правительство - и мы должны поощрять это - должно питать и защищать, - и складывается все более динамичное гражданское общество.
This democratic gain at regional level will have a positive impact at national level, in that the regional system now forms a basis for national representation in the Chamber of Councillors established by the revised Constitution of 1996. Таким образом, это демократическое завоевание в масштабе района благотворно отразится на национальном уровне, поскольку отныне районы представляют собой основу национального представительства в новой палате советников, учрежденной в результате конституционной реформы 1996 года.
The gain of Europe V of a century has been named Hum invasion. Само завоевание Европы V века было названо гуннским нашествием.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 46)
IFRS require that, if an entity's credit standing suffers and its obligations with respect to its own debt instruments decrease, that entity should recognize a gain equal to the amount of the decline in its obligations. МСФО требует, чтобы в случае снижения кредитоспособности хозяйственной единицы и уменьшения ее обязательств по сравнению с ее собственными долговыми инструментами она должна указывать в отчетности увеличение дохода на сумму, соответствующую уменьшению ее обязательств.
Net gain on available-for-sale investments Чистое увеличение стоимости инвестиций для продажи
The following chilling systems may cause weight gain through technically unavoidable water retention. При использовании указанных ниже систем охлаждения может происходить увеличение веса в результате технически неизбежного удержания влаги.
While the weight gain was not advantageous for his running, it was necessary for his health, as he had lost 15 pounds (7 kg) while training in the summer heat in New York for the Olympic Trials. Хотя увеличение веса не делало лучшим его бег, но было необходимо для его здоровья, так как в летнюю жару он потерял 14 фунтов во время тренировок в Нью-Йорке.
Gains and fades are limited to 1.5 dB steps, as they are achieved by modifying the value of the MP3 frame's 8-bit global gain field. Уменьшение и увеличение громкости ограничено 1,5 дБ, так как они достигаются изменением значения 8-битного глобального поля существующих MP3-фреймов.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 3)
As various systems become established and used, the secretariat will gain experience, and identify indicators for the efficiency and effectiveness of addressing user needs. По мере того, как создаются и используются различные системы, секретариат будет накапливать опыт и определять показатели оперативности и эффективности удовлетворения потребностей пользователей.
At the same time, we should gain experience and learn lessons from these efforts, while identifying effective ways and best practices for enhancing the understanding, mutual trust and cooperation that can ensure concrete progress in this area. В то же время мы должны накапливать опыт и извлекать уроки из этих усилий при одновременном определении эффективных путей и оптимальной практики укрепления взаимопонимания, взаимного доверия и сотрудничества, что может обеспечить достижение конкретного прогресса в этой области.
As Ireland's armed forces gain more experience with the procedures and taking into account future acquisition of weapons systems and ammunition, they expect to amend and further develop the template. По мере того как ирландские вооруженные силы будут накапливать больше опыта работы с процедурами и с учетом будущих закупок оружейных систем и боеприпасов, они, как ожидается, будут корректировать и еще больше развивать шаблон.
Больше примеров...
Рост (примеров 33)
Since each country sees that one nation's foreign investment gain is the others' loss, the competition for foreign investment has become increasingly bitter. Поскольку каждая страна понимает, что рост объема иностранных инвестиций в одной стране означает их потерю для другой, конкуренция за иностранные капиталовложения обостряется.
While the negative trend in the core resources of UNICEF has been reversed, the actual gain in its core resources, taking into account unfavourable exchange rates, has been marginal. Хотя негативная тенденция в отношении ключевых ресурсов ЮНИСЕФ обращена вспять, фактический рост его основных ресурсов, учитывая неблагоприятный обменный курс, был незначительным.
As legions of new consumers gain purchasing power, demand inevitably rises, driving up the price of scarce commodities. По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров.
gain - the increase in net assets; прибыль - рост чистого объема активов;
BDE-100 was most influential on nestling growth, being positively associated with size, weight gain, and food consumption. Наибольшее воздействие на рост птенцов оказывал БДЭ-100, позитивно влияя на размер, прибавку в весе и потребление корма.
Больше примеров...
Достигать (примеров 5)
Increasing and developing opportunities for offenders to learn - and gain qualifications in marketable basic and work-related skills, and increasing participation in other learning opportunities; расширении возможностей для правонарушителей обучаться пользующимся спросом и связанным с трудом профессиям и достигать высокого уровня квалификации, а также на более активном использовании ими других возможностей обучения;
As you hold this posture, and gain the higher vibrations associated with it, you will find that conditions that are out of balance may simply fall away. Чем больше вы способны удерживать это состояние и достигать более высоких вибраций, связанных с ним, тем более вы обнаружите, что любые несбалансированные условия могут просто испариться.
Modern technology helps to save much hard work, and with the experience accumulated over the years, it is possible to do things better and gain great satisfaction and new incentives from our work. Сегодня новые технологии помогают нам избежать сложностей, с которыми сталкивались наши предки, и, благодаря многолетнему опыту, позволяют нам достигать лучших результатов, радоваться им и стремиться к совершенствованию продукции.
At low levels, you may get experience from monsters 5 levels lower than you, while at level 60 you will gain experience from monsters 12 levels lower. На сравнительно низких уровнях победа дает вам опыт только в том случае, если уровень монстра ниже вашего на 5, не более. Когда вы подниметесь до 60-го уровня, эта разница будет достигать 12.
The dojo kun of kudo is the following: Through the pursuit of Kudo, we develop great physical and mental strength, educate ourselves and gain intelligence, and bond with people and enrich our emotions. Вариант Nº 1 Клянёмся, что через учение Кудо мы будем воспитывать силу духа и тела, гармонично развиваться, достигать мастерства!
Больше примеров...
Стяжать (примеров 2)
As a result, Pozharsky goes on the call of Julie to destroy Green and gain the laurels of the sole winner of the Combat Group, and Fandorin merely tells him in a whisper: "Evil devours itself." В итоге Пожарский отправляется по вызову Жюли, чтобы уничтожить Грина и стяжать лавры единоличного победителя Боевой Группы, а Фандорин лишь тихо говорит ему вслед: «Зло пожирает само себя».
"By these methods, you gain power, but not glory". Всем этим можно стяжать власть, но не славу.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 30)
The winner will gain a very special advantage over the other contestants. Победитель получит значительное преимущество, над другими участниками.
Gender balance contributes importantly to corporate image and reputation, pioneers gain a competitive edge. Гендерная сбалансированность вносит важный вклад в имидж и репутацию компании, инициаторы в этой области приобретают конкурентное преимущество.
But then our enemies also gain an advantage Но тогда наши враги получат ещё большее преимущество.
A particular concern in relation to this situation was that the foreign information certifier might gain an advantage over the domestic certifier, specifically where the basis of establishing equivalence did not take into account administrative requirements such as for registration of the information certifier. Вопрос, вызвавший особую обеспокоенность в связи с такой ситуацией, заключался в том, что иностранный сертификатор информации может получить преимущество по отношению к национальному сертификату, особенно в тех случаях, когда основа для установления эквивалентности не учитывает административные требования, такие как регистрация сертификатора информации.
(Such returns will, in any case, get a substantial benefit because the tax is not imposed until the gain is realized.) (Такие доходы все равно будут иметь существенное преимущество, поскольку не подлежат налогу до тех пор, пока не будут реализованы.)
Больше примеров...
Завоевывать авторитет (примеров 1)
Больше примеров...
Приобретать опыт (примеров 7)
Making researchers active partners in risk management could be useful, particularly as they gain more knowledge and experience of working with statistical micro-data. Превращение исследователей в активных партнеров по управлению рисками может оказаться полезным, особенно по мере того, как они будут приобретать опыт и знания в области работы со статистическими микроданными.
Staff could gain experience through increased mobility within the Organization. Персонал сможет приобретать опыт благодаря повышению мобильности в рамках Организации.
Through active participation, young people will gain experience in how democracy works. На основе активного участия молодые люди будут приобретать опыт демократии в действии.
Gain experience in the economic and environmental aspects of co-firing of coal with biomass, waste and other materials. Приобретать опыт в освоении экономических и экологических аспектов сжигания угля вместе с биомассой, отходами и другими продуктами.
As a result, the Executive Secretary, a.i., of UNCDF will be the UNCDF focal point for sharing best practices and lessons learned as UNDP and UNCDF gain more experience and expertise with joint programmes. Поэтому временно исполняющий обязанности Исполнительного секретаря ФКРООН будет выполнять роль координатора ФКРООН по вопросам обмена примерами передовой практики и накопленным опытом по мере того, как ПРООН и ФКРООН будут приобретать опыт и знания в области осуществления совместных программ.
Больше примеров...
Набирать вес (примеров 6)
She was afraid they would make her gain weight. Она боялась, что начнёт набирать вес.
I promised a patient that we'd gain weight together, so... Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе...
I stopped taking the pills... because they were making me gain weight, so instead of being plump, I'm pregnant. Я неосторожна Я прекратила принимать таблетки, так как начала набирать вес.
This means that body builders can eat a lot of food when necessary and not gain unwanted weight from fat. Поэтому, культуристы могут есть столько, сколько хотят, и при этом не набирать вес за счет жировой ткани.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой.
Больше примеров...