Meanwhile, wheelchair-user Dr. Judson has also been using Ultima to help decipher Viking runes found in catacombs beneath the base, warning of a being called Fenric, which has attracted Millington's attention, he believing that he can gain Fenric's power. |
Тем временем инвалид-колясочник доктор Джадсон использует Ультиму для расшифровки рун викингов, найденных в катакомбах под базой, предупреждающих о пришествии Фенрика, что привлекает внимание Миллингтона, который считает, что может получить силу Фенрика. |
The PSOE would also achieve a massive victory in the municipal and autonomic elections of May 1983, in which it would gain control over most of the autonomous communities and provincial capitals' governments. |
В мае 1983 года ИСРП успешно выступила на муниципальных и региональных выборах в мае 1983 года, сумев получить контроль над большинством автономных сообществ и провинциальных столиц. |
You can gain an access to your demo account by double click (or by choosing the «Login» command in the client menu) on chosen account number on the «Accounts» list in the «Navigator» field. |
Получить доступ к своему демо-счету вы можете двойным кликом мыши (или командой «Логин» из контекстного меню) на строке с номером этого счета в списке «Счета» поля «Навигатор». |
The educational system needs to be rebuilt almost from scratch, and with so many women anxious to return to teaching, a revived educational system will also help Afghanistan's democratic politicians gain a powerful lobby of workers. |
Восстановление системы образования должно быть начато практически с нуля, а если учесть, что огромное количество женщин мечтают вернуться к преподаванию, то восстановленная система образования, кроме всего, поможет афганским политикам, придерживающимся демократических взглядов, получить мощную поддержку трудящихся. |
It is generally assumed that most script kiddies are juveniles who lack the ability to write sophisticated programs or exploits on their own and that their objective is to try to impress their friends or gain credit in computer-enthusiast communities. |
Предполагается, что скрипт-кидди слишком неопытные, чтобы самим написать свой собственный эксплойт или сложную программу для взлома, и что их целью является лишь попытка произвести впечатление на друзей или получить похвалу от сообществ компьютерных энтузиастов. |
The representative had referred to a naturalization procedure by which foreign nationals could gain Korean citizenship: however, that surely left scope for discrimination, since ethnic Koreans were automatically entitled to citizenship, and non-citizens were ineligible for employment in the public service. |
Представитель страны сообщил о процедуре натурализации, посредством которой иностранцы могут получить корейское гражданство; однако очевидно, что она открывает возможности для дискриминации, поскольку этнические корейцы автоматически получают право на гражданство, а лица, не имеющие корейского гражданства, не могут работать в государственных учреждениях. |
However, should this be the key to the magic solution we seem to be looking for, I believe the concept would and could then gain sufficient support; but for that to happen further explanations will be necessary. |
Однако если бы она стала ключом к тому чудесному решению, к которому мы, видимо, стремимся, я считаю, что эта концепция могла бы получить и получила бы достаточную поддержку; но для этого потребуются дополнительные разъяснения. |
In 1997,387,000 children, almost 50,000 more than in 1996, attended health and recreational camps and centres, where they were able to improve their health, expand their knowledge and gain new practical skills. |
В 1997 году в оздоровительных лагерях и центрах смогли укрепить здоровье, получить дополнительные знания, практические умения и навыки 387000 детей, что почти на 50000 больше, чем в 1996 году. |
The ship is then compromised by invading Kree soldiers led by Kalum Lo, who use the slave Sydren, a technical expert, to access the computer of Damocles so that the Kree can gain control of the ship. |
Корабль затем скомпрометирован, вторгнувшихся воинов Крии во главе с Калумом Ло, которые используют раба Сидрена, технического специалиста, чтобы получить доступ к компьютеру Дамоклов, чтобы Крии смогли получить контроль над кораблем. |
For the purposes of labour and employment, non-nationals/aliens can gain employment if they acquire official work permits, however, should non-nationals/aliens not have such permits, there are several measures in place for the regularization of their employment. |
Для целей труда и занятости неграждане/иностранцы могут получить работу при наличии официальных разрешений на работу, однако в случае отсутствия у неграждан/иностранцев таких разрешений существует ряд мер, позволяющих решить вопрос об их трудоустройстве. |
A woman who has been educated is resourceful, is aware of her rights and how to maintain or gain these rights, and thus realizes she has something to contribute to her family, her community, her church, and her government. |
Женщина, которая получила образование, способна найти выход из жизненных ситуаций, осведомлена о своих правах и знает, как их получить или сохранить, и благодаря этому понимает, что она способна принести пользу своей семье, своей общине, своей церкви и правительству своей страны. |
The Special Rapporteur is also concerned that women not suspected of terrorism-related offences are unlawfully detained and ill-treated to either gain information about male family members or to compel male terrorism suspects to provide information or confessions. |
Специальный докладчик также обеспокоен тем, что женщины, отнюдь не подозреваемые в совершении связанных с терроризмом преступлений, подвергаются незаконному содержанию под стражей и жестокому обращению, чтобы получить от них информацию об их родственниках-мужчинах |
Paradoxically, I submit that, if the Council were to become more transparent in its normal work, it would gain confidentiality where confidentiality matters, as everyone will accept that the Council's work necessarily involves a number of sensitive discussions. |
Я считаю, что, как это ни парадоксально, но если бы обычная работа Совета стала более транспарентной, он смог бы получить конфиденциальность там, где это важно, поскольку все понимают, что работа Совета с необходимостью предполагает обсуждение некоторых деликатных вопросов. |
With appropriate national policies and supportive external market access and entry conditions, developing countries could reap an additional annual gain of $60 billion in ITES alone by 2008, which would make this sector an important driver of economic growth in a number of developing countries. |
При проведении продуманной национальной политики и обеспечении благоприятных условий доступа и выхода на внешние рынки развивающиеся страны могли бы к 2008 году получить только в секторе УПИТ дополнительные ежегодные поступления в размере 60 млрд. |
it is clear that a fraud has been committed in claiming insurance on slaves who were drowned solely for financial gain. |
Очевидно, что имело место мошенничество дабы получить страховку за утопленных рабов что есть финансовая выгода. |
As a result, their life options are also constrained by reduced opportunities to complete their education, gain comprehensive health knowledge, participate in the community or develop employable skills. |
В результате - поскольку ограничиваются их возможности получить образование и всесторонние познания об охране здоровья, участвовать в жизни общества и получить навыки, которые можно будет использовать при устройстве на работу, - ограничиваются и их возможности в жизни. |
Mercenaries would be persons motivated to fight essentially by the desire for private gain and, in fact, who were promised material compensation substantially in excess of that promised or paid to combatants of similar ranks and functions. |
Наемниками являются такие лица, которые, принимая участие в военных действиях, руководствуются главным образом желанием получить личную выгоду и которым в действительности обещано материальное вознаграждение, существенно превышающее вознаграждение, обещанное или выплачиваемое комбатантам такого же ранга и функции. |
For example, users attempting to learn the minority language may opt to read and understand about it in a majority language and stop there, resulting in a loss instead of gain in the potential speakers of the minority language. |
Например, те, кто намеревается изучить язык этнического меньшинства, могут получить все необходимую информацию о нем на общеизвестном языке и остановиться на этом, тем самым отрицательно влияя на количество потенциальных носителей и так малораспространенного языка. |