We'll gain form in games to start the championship very strongly. |
Будем набирать форму через игры, чтобы начать чемпионат очень мощно. |
She was afraid they would make her gain weight. |
Она боялась, что начнёт набирать вес. |
The process of planning the future would gain rapid momentum in the coming months, not years. |
Процесс планирования будущего начнет набирать темпы в ближайшие месяцы, а не годы. |
Democracy as a political system has been strengthened and continues to expand and gain strength at the world level. |
Демократия как политическая система укрепилась и продолжает расширяться и набирать силу на мировом уровне. |
During their practical training, they can gain practical experience in a field of work. |
В ходе практического обучения они могут набирать опыт в той или иной сфере трудовой деятельности. |
I promised a patient that we'd gain weight together, so... |
Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе... |
After a marked downturn over the past two years, global economic activity is expected to slowly gain momentum in the second half of 2013. |
После заметного спада в последние два года мировая экономическая активность во второй половине 2013 года, как ожидается, будет медленно набирать темпы. |
The precautionary principle will therefore gain its legal value from being refined by negotiators and interpreted by adjudicators rather than being turned into a traditional rule. |
Поэтому принцип предосторожности будет набирать правовой вес в процессе его шлифовки на переговорах и толкования при принятии судебных решений, а не в связи с превращением в традиционную норму». |
If relief fails to materialize, political discontent will spread, extremist forces will gain strength, and the survival of the European Union itself could be endangered. |
Если перемены не состоятся, политическое недовольство будет распространяться, экстремистские силы будут набирать силу и выживание самого Европейского Союза, может оказаться под угрозой. |
With regard to the preparation of the World Conference, the European Union hoped that the process would gain pace through relevant activities. |
Что касается подготовки к проведению Всемирной конференции, то Европейский союз надеется, что этот процесс будет набирать обороты благодаря проведению соответствующих мероприятий. |
In our view, it should be clear that in order to retain the support of the international community, this engagement must gain momentum and show real resolve. |
На наш взгляд, всем должно быть ясно, что для сохранения поддержки со стороны международного сообщества такое взаимодействие должно набирать темпы и демонстрировать реальную приверженность делу. |
Although limited to some 13,000 in 1998, there were encouraging signs that this movement would gain in momentum. |
Хотя в 1998 году число возвращенцев не превышало 13000 человек, имелись обнадеживающие признаки того, что репатриация будет набирать темпы. |
We hope that the progress attained so far solidifies to the point of restoration of State unity, and that the process will gain momentum. |
Мы надеемся, что достигнутый прогресс приведет к восстановлению национального единства и что этот процесс будет набирать темпы. |
It is expected that the political debate will gain further momentum once the process of drafting the electoral laws has been finalized and public consultations undertaken. |
Ожидается, что политическая дискуссия будет набирать обороты по мере завершения процесса разработки законов о выборах и проведения консультаций с представителями общественности. |
Bryson could still gain speed. |
Брайсон может продолжать набирать скорость. |
Will this process gain momentum? |
Будет ли этот процесс набирать обороты? |
I stopped taking the pills... because they were making me gain weight, so instead of being plump, I'm pregnant. |
Я неосторожна Я прекратила принимать таблетки, так как начала набирать вес. |
This means that body builders can eat a lot of food when necessary and not gain unwanted weight from fat. |
Поэтому, культуристы могут есть столько, сколько хотят, и при этом не набирать вес за счет жировой ткани. |
held at Malaga from 15 to 20 June 1992, which, inter alia, launched a pragmatic process of cooperation that would gradually gain in strength and coverage, generate a positive and irreversible momentum and facilitate the settlement of disputes; |
15-20 июня 1992 года и, в частности, положившей начало прагматическому процессу сотрудничества, который будет постепенно набирать силу и расширять охват, порождать позитивную и необратимую тенденцию и способствовать урегулированию споров; |
In the comments bellow, provide a link to your post about DRUGREVENUE, and your referral link from which you will gain your referrals (you will receive this link after you register with our affiliate program). |
указать в комментариях к этому посту ссылку вашей статьи о DRUGREVENUE, а так же указать вашу реф. ссылку, по которой вы будете набирать реферралов (ссылку получите после регистрации). |
It seems like they're 38% more likely to experience major weight gain compared to women who slept seven hours a night. |
Похоже, они на 38% более склонны сильно набирать вес, чем женщины, которые спят 7 часов. |
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. |
Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой. |
The trend towards globalization and liberalization of factor movements would gain further momentum in the future and would be as inexorable as the globalization and liberalization of trade in goods and services. |
В будущем тенденция к глобализации и либерализации потоков факторов производства будет набирать все большую силу и станет столь же необратимой, как и глобализация и либерализация торговли товарами и услугами. |