Researchers can gain financially from misusing and breaching the confidentiality of business data. |
Исследователи могут получать финансовую выгоду от злоупотреблений и нарушения конфиденциальности бизнес-данных. |
Let s develop civilized market, and gain moral and financial satisfaction. |
Давайте вместе строить цивилизованный рынок и получать от этого моральное и финансовое удовлетворение. |
Today, the objective of the student group is to enable students from various fields of study to apply their theoretical knowledge and gain practical experience. |
Сегодня цель студенческой группы - позволить студентам различных специализаций применять их теоретические знания и получать практический опыт. |
This implies that the more developed countries can also gain proportionately more from ICT. |
Это означает, что более развитые страны могут также получать пропорционально более высокий выигрыш от ИКТ. |
People should gain a better understanding of how to implement and promote sustainable development in practice. |
Люди должны получать больше знаний о том, как осуществлять и укреплять устойчивое развитие на практике. |
Otherwise, illegal wood will enter the supply chain, and combatants will gain revenue from the illegal exploitation of timber resources. |
В противном случае незаконная древесина поступит в сеть поставок и комбатанты будут получать прибыль от незаконного освоения лесных ресурсов. |
Economical aspects should not gain higher priority than technical aspects. |
Экономические аспекты не должны получать более высокий приоритет, чем технические аспекты. |
They also have time to go to school, gain an education, or simply to play. |
У них также появляется время ходить в школу, получать образование и просто играть. |
A retarded pupil may also gain primary education after 19 years of age. |
Умственно отсталый ученик может получать начальное образование в возрасте и свыше 19 лет. |
They should gain benefits from the environmental services derived from their territories and resources. |
Они должны получать выгоды от экологических услуг, получаемых за счет их территорий и ресурсов. |
both legal and illegal, launder their proceeds and gain further profit. |
незаконного, отмывать свои доходы и получать дополнительную прибыль. |
Such an approach will help girls to better protect themselves, stay healthy, gain an education and contribute to the prosperity of their families and communities. |
Такой подход поможет девушкам лучше защитить себя, оставаться здоровыми, получать образование и способствовать процветанию своих семей и общин. |
Recently, women can also gain information at websites, which provide both general and specific information, as well as information about health care facilities. |
С недавних пор женщины также могут получать информацию на веб-сайтах, где представлены общие и конкретные сведения, а также данные о медицинских учреждениях. |
This Act creates clear improvements in the framework for joint childcare by both parents, who can at the same time work and gain qualifications. |
Благодаря этому закону была значительно усовершенствована правовая база для совместного воспитания детей обоими родителями, которые могут одновременно с этим работать и получать квалификацию. |
You gain PvP rewards less easily because it is harder to get other players to fight you (except when you are in Battlegrounds). |
Получать награды PvP гораздо сложнее, поскольку трудно вызвать игроков на бой, разве что на полях боя. |
As the player progresses in the game, the agents will gain experience points, cash, skills, new gadgets, and mods that enhance their combat efficiency. |
В процессе прохождения игры агенты будут получать очки навыков, деньги и новые устройства, которые помогут улучшить боевую эффективность. |
Our policy is "A client should gain maximal pleasure from stay in our cafe", and we do everything to make it true. |
Наша политика - "Клиент должен получать максимальное удовольствие от пребывания в нашем кафе". Мы делаем все, чтобы это было не просто словами. |
Immigrants could come and work, pay taxes and social contributions, and gain free access to the public goods of the host country. |
Иммигранты могли бы приезжать и работать, платить налоги и социальное страхование, и получать свободный доступ к общественным благам принимающей страны. |
Other languages can also gain recognition at municipal level as official languages if the linguistic community represents at least 5% of the total population within the municipality. |
Кроме того, другие языки также могут получать признание на муниципальном уровне в качестве официальных языков, если языковое сообщество составляет не менее 5 % от общей численности населения муниципалитета. |
Under this project, rural women, who do not have access to bank loans, gain eligibility for funding in the form of low-interest loans to develop income-generating activities. |
Этот проект дает возможность сельским женщинам, которые не имеют доступа к банковским кредитам, получать кредиты по низким процентным ставкам для развития приносящих доход видов деятельности. |
The Association arranges institutional study visits, where its members have the possibility to visit international institutions and gain academic knowledge about their field of work in order to complement their university curricula and report on their experience at the home faculties. |
Ассоциация занимается организационной подготовкой выездной учебы, в рамках которой ее члены получают возможность посещать международные учреждения и получать теоретические знания о своей сфере деятельности, служащие дополнением к университетской программе обучения, а также представлять доклады о приобретенных знаниях в своих учебных заведениях. |
Institutions from a defined group ("band 1") of countries can register with this programme and gain free access to all these journals for their staff. |
Учреждения из определенной группы ("эшелон 1") стран могут зарегистрироваться в этой программе, что позволит их специалистам получать бесплатный доступ ко всем этим журналам. |
Familiar with the local language and culture and maintaining close ties with officials and Haitians from all walks of life, they gain a good knowledge and understanding of that situation. |
Знание местного языка и культуры и поддержание тесных контактов с должностными лицами и рядовыми гражданами Гаити из всех слоев общества позволяют им получать достоверную информацию и иметь четкое представление о положении дел. |
While in most cases they have an equal effect on other field-based and humanitarian agencies, UNHCR is particularly sensitive to measures that curtail its ability to reach its populations of concern or gain the acceptance of local communities. |
Хотя в большинстве случаев от них в неменьшей степени страдают и другие действующие на местах гуманитарные учреждения, УВКБ особенно восприимчиво к мерам, которые ограничивают его способность работать с подмандатными группами лиц или получать согласие со стороны местных общин. |
The Third Committee, as a universal forum, allowed all nations to express their views on human rights issues and gain an understanding of what other countries were doing in that area. |
Третий комитет, будучи универсальным форумом, позволяет всем странам излагать свою позицию по вопросам прав человека и получать информацию о том, что предпринимают в этой области другие страны. |