This way you can gain experience and improve your game skill in preparation for real money games or scheduled online backgammon tournaments. |
Эта дорога вы можете приобрести опыт и улучшить ваше искусство игры in preparation for игры реальных денег или запланированные online турниры триктрака. |
Building on this initial breakthrough, the peace process may gain new momentum. |
Основываясь на этом первоначальном прорыве, мирный процесс может приобрести новый импульс. |
Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. |
Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности. |
Internalization of environmental externalities in prices of goods and services may therefore gain importance in government policies. |
Поэтому в государственной политике важное значение может приобрести акцент на учет расходов на природоохранную деятельность в ценах товаров и услуг. |
Particular attention is paid to helping officials gain the skills necessary to address sensitive cultural and political issues. |
Особое внимание уделяется тому, чтобы помочь сотрудникам приобрести необходимые навыки для решения деликатных вопросов культурного и политического характера. |
They have the most to lose, or gain. |
Это они могут потерять или приобрести. |
They take unrelated jobs in order to make money and... gain experience. |
Они берутся за любую работу, чтобы заработать деньги и... приобрести опыт. |
It could help GEF agencies, project proponents, etc., gain experience in the design and implementation of SMC projects that bring global environmental benefits... |
Она могла бы помочь учреждениям ФГОС, сторонникам проектов и т.д. приобрести опыт в деле разработки и осуществления проектов по РРХВ, которые обеспечивают глобальные экологические выгоды... |
You should gain this experience as early as possible, perhaps by working in a restaurant while you are attend high school. |
Вы должны приобрести этот опыт начиная с по возможности, возможно путем работа в трактире пока вы присутствуйте на старших клаччах средней школы. |
Wage employment allows women to get out of the relative isolation of the home or their small rural communities and gain self-esteem and confidence. |
Оплачиваемая работа позволяет женщинам вырваться из относительной изоляции своего дома или своей небольшой сельской общины и приобрести чувство уверенности и самоуважения. |
By claiming social entitlements, people can gain confidence in the exercise of their citizenship, which may carry over to the exercise of political rights. |
Борьба за социальную справедливость помогает людям приобрести уверенность в осуществлении своих гражданских прав и может стать предпосылкой осуществления политических прав. |
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. |
Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки. |
Limited access to quality education not only means that the urban poor cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment but also accounts for differences in wages. |
Ограниченный доступ малоимущих жителей городов к качественному образованию означает не только, что они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы, но и объясняет различия в оплате труда. |
The ultimate objective is to help the national staff gain skills that will allow them to find employment after the Mission's departure and to contribute to the development of their country. |
Конечная цель программы - помочь национальному персоналу приобрести навыки, которые позволили бы им трудоустроиться после вывода Миссии и внести вклад в развитие своей страны. |
In late 2008, a Russian-born male polar bear named Rasputin was introduced to Flocke's enclosure in the hopes that she would gain valuable socializing skills with a member of her own species. |
В конце 2008 года родившийся в России самец белого медведя по имени Распутин был доставлен в вольер Флоке с надеждой, что она таким образом сможет приобрести ценные навыки общения с представителем её собственного вида. |
All that is needed are the right financial incentives to induce utility companies to produce less electricity (and still be more profitable) and consumers to reduce their use (and gain savings without sacrificing comfort). |
Все, что нужно, это правильные финансовые стимулы, чтобы убедить коммунальные компании производить меньше электричества (и при этом быть более прибыльными), а потребителей - уменьшить свое потребление (и приобрести сбережения, не жертвуя комфортом). |
Hence, monitoring systems that could be universally accepted and applied in a non-discriminatory way can gain legitimacy only if there is full respect for the need to promote development. |
Поэтому те системы контроля, которые могли бы получить всеобщее признание и применяться на недискриминационной основе, способны приобрести законность только в том случае, если в них будет полностью учтена необходимость содействия развитию. |
We acknowledge that reporting on such weapons transfers might be difficult, but South Africa continues to believe that this is one area where the Register might gain some relevance for African countries. |
Мы сознаем, что представление сообщений о таких вооружениях могло бы быть затруднительным, но Южная Африка по-прежнему продолжает надеяться, что это та область, в которой Регистр мог бы приобрести некоторую полезность для африканских стран. |
UNEP will organize exchange programmes at the global and regional levels for youth leaders to travel to and work with other organizations where they can share and gain experience in environmental activities. |
ЮНЕП будет организовывать программы обмена на глобальном и региональном уровнях для молодежных лидеров для поездок в другие организации и работы с ними, где они смогут поделиться опытом и приобрести опыт по природоохранным вопросам. |
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but would also lend the Committee their dynamism and legal skills. |
Рекомендуется также, чтобы правительства, как и прежде, выдвигали для работы в Шестом комитете молодых правоведов, которые смогут приобрести ценный опыт в области международного права, а также обогатить Комиссию своими юридическими знаниями и придать динамизм ее работе. |
The aim of the experimental "From the last row" educational projects is to develop skills improvement language training programmes which help disadvantaged children gain higher foreign language skills and catch up if they were left behind. |
Цель экспериментальных образовательных проектов в рамках этой программы состоит в разработке учебных программ по улучшению навыков изучения языка, которые помогают социально неблагополучным детям приобрести более высокие языковые знания и наверстать отставание в учебе. |
It was noted that States found it useful to serve as reviewers and gain experience in the review process prior to being a State party under review. |
Было отмечено, что, по мнению государств, до участия в качестве государства, в отношении которого проводится обзор, полезно выступить в качестве проводящего обзор государства и приобрести соответствующий опыт. |
The right to work is closely tied to the right to education; research shows that limited access to quality education for the urban poor means that they cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment. |
Право на труд тесно связано с правом на образование: исследования показывают, что из-за ограниченного доступа малоимущих жителей городов к качественному образованию они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы. |
It supports Goals 1, 2, and 3 by promoting poverty alleviation through the provision of jobs and economic assistance to women and school dropouts so that they will gain necessary skills to secure employment. |
Организация поддерживает цели 1, 2 и 3 путем содействия сокращению масштабов нищеты при помощи обеспечения занятости и экономической помощи для женщин и лиц, бросивших школу, с тем чтобы они могли приобрести необходимые навыки для обеспечения надежной занятости. |
putting more investment in people and lifelong learning so that everyone, and particularly young people, can gain the range of knowledge and skills required to fulfil their potential and prosper in the new economy; |
вложение больших средств в развитие человека и непрерывное обучение, с тем чтобы каждый, в особенности юноша или девушка, мог приобрести те знания и навыки, которые ему необходимы для реализации своего потенциала и процветания в условиях новой экономики; |