He is one leader who succeeded in keeping Gabon peaceful in a sea of wars and sporadic conflicts. |
Он был лидером, которому удалось сохранить мир в Габоне в мире войн и спорадических конфликтов. |
President Bongo Ondimba's environmental efforts in Gabon also deserve affirmative acclaim. |
Усилия президента Бонго Ондимбы в области экологии в Габоне также заслуживают всяческого признания. |
National human rights legislation is specifically oriented against all forms of abuse and covers all citizens working in Gabon. |
Национальное правозащитное законодательство конкретно направлено против всех форм злоупотреблений и охватывает всех граждан, работающих в Габоне. |
The HR Committee, CRC and CEDAW were concerned that polygamy was still practised in Gabon. |
КПЧ, КПР42 и КЛДЖ43 выразили озабоченность по поводу того, что в Габоне по-прежнему практикуется полигамия. |
6.3.5 In May 2006, a regional conference on Trafficking in Persons was held in Gabon. |
6.3.5 В мае 2006 года в Габоне состоялась региональная конференция по проблеме торговли людьми. |
UNODC led the implementation of the Wildlife and Forest Crime Analytic Toolkit in Bangladesh, Gabon, Nepal and Peru. |
УНП ООН возглавляло работу со Сборником методических пособий по противодействию преступлениям в отношении диких видов флоры и фауны и лесных ресурсов в Бангладеш, Габоне, Непале и Перу. |
On substantive matters, he welcomed Gabon's return to democracy, which undoubtedly guaranteed greater respect for human rights. |
Что касается вопросов существа, то он выражает свое удовлетворение по поводу восстановления в Габоне демократии, которая, несомненно, является гарантией улучшения положения в области прав человека в этой стране. |
In its report, the Committee had expressed concern at the statement made in the conclusion of Gabon's initial report, to the effect that the situation of women in Gabon remained a comfortable one. |
В своем докладе Комитет выразил обеспокоенность по поводу сформулированного в заключительной части первоначального доклада Габона утверждения о том, что положение женщин в Габоне остается сносным. |
Mr. MOUYAMA (Gabon), replying to a question concerning the status of judges, said that future judges in Gabon studied at the College of Magistrates or the Law Faculty of the National University. |
Г-н МУЙАМА (Габон), отвечая на вопрос о статусе судей, говорит, что будущие судьи проходят в Габоне подготовку в колледже магистратов или на правовом факультете национального университета. |
The project to establish a regional centre for mathematics, science and technology education is being pursued through redoubled efforts to engage the Governments of Gabon and South Africa to support the launch of the centre in Gabon. |
Продолжается осуществление проекта по созданию регионального центра просвещения в областях математики, науки и техники за счет активизации усилий по подключению правительств Габона и Южной Африки к оказанию содействия открытию центра в Габоне. |
Concerning humanitarian matters, the Committee noted with satisfaction the consultations held by the Congo, Gabon and the Office of UNHCR with a view to a solution to the situation of the 9,000 Congolese refugees who have been in Gabon since the 1997 civil war. |
В гуманитарном плане можно с удовлетворением отметить консультации, состоявшиеся между Конго, Габоном и УВКБ с целью найти выход из положения для 9000 конголезских беженцев, находящихся в Габоне с гражданской войны 1997 года. |
Djibouti noted the progress achieved for the promotion and protection of human rights in Gabon and expressed its support to future activities to be carried out in the implementation of the recommendations addressed to Gabon. |
Джибути отметила прогресс, достигнутый в области поощрения и защиты прав человека в Габоне, и выразила поддержку будущей деятельности, которую надлежит осуществить для выполнения адресованных Габону рекомендаций. |
Concerning the MTR of the Gabon programme, a delegation expressed satisfaction that child trafficking was now considered a criminal offence in Gabon, and supported the MTR suggestion that the Government consider the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
В отношении среднесрочного обзора программы для Габона одна из делегаций выразила удовлетворение тем, что торговля детьми теперь считается уголовно наказуемым деянием в Габоне, и поддержала содержащееся в среднесрочном обзоре предложение о том, чтобы правительство рассмотрело рекомендации Комитета по правам ребенка. |
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. |
Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития. |
Regarding question 22 and the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities, he emphasized that Gabon was a completely integrated society, despite the existence of some 40 different ethnic groups, and that there was no problem of minorities in Gabon. |
Касаясь вопроса 22 и права лиц, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, он подчеркивает, что, несмотря на наличие в Габоне около 40 различных этнических групп, он является страной абсолютно интегрированного общества и в нем нет проблемы меньшинств. |
Human rights field presences have also worked on these issues, including in Cameroon, the Congo, Gabon, the Republic of Moldova and Uganda. |
Правозащитные подразделения на местах также ведут работу по этим вопросам, в частности в Камеруне, Конго, Габоне, Республике Молдова и Уганде. |
Host and implementing institutions have been identified for the implementation of a NEPAD project on nursing and midwifery education in the Congo and Gabon. |
Были назначены головные и местные институты для реализации проекта НЕПАД в области профессиональной подготовки медицинских сестер и акушерок в Конго и Габоне. |
In Gabon, education for faith-based communities on stigma and discrimination is under way, drawing from the findings of the Stigma Index. |
В Габоне организовано просвещение конфессиональных общин по вопросам стигматизации и дискриминации с опорой на выводы, полученные «Индексом стигматизации». |
Since the last ministerial meeting, the overall situation in Gabon had remained consistent, marked by the peace and stability that normally prevailed in that country. |
Со времени проведения предыдущего совещания на уровне министров общая ситуация в Габоне не изменилась, и в стране сохранялась характерная для нее атмосфера мира и спокойствия. |
Since 1952 the Code has undergone changes stemming from the pressing need to adapt to the changing socio-economic situation in Gabon. |
Начиная с 1952 года в эту базу вносились изменения, обусловленные стремлением адаптировать ее к изменяющейся социально-экономической ситуации в Габоне. |
Some multinationals and local businesses under foreign ownership are tempted to hire foreigners on the pretext that Gabon does not have sufficiently qualified technicians in certain fields. |
Некоторые многонациональные компании и местные предприятия с участием иностранного капитала склонны отдавать предпочтение иностранцам под тем предлогом, что в отдельных случаях в Габоне нет специалистов необходимой квалификации. |
A workshop to collate results and analyse the current state of agricultural mechanization in Gabon was held on 28 March 2011 in Libreville. |
28 марта 2011 года в Либревиле был проведен семинар по анализу данных и нынешнего положения в области механизации сельского хозяйства в Габоне. |
The meeting made it possible to grapple with the basic issue of reforming the health-care system in Gabon with the objective of improving health services. |
На этом мероприятии была рассмотрена главная задача - реформа системы здравоохранения в Габоне с целью повышения ее эффективности. |
Contribution by Andorra to the campaign for the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS in Gabon (2005) |
Вклад Андорры в проведение кампании по предупреждению перинатальной передачи ВИЧ/СПИДа в Габоне (2005 год) |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights raised concern about indigenous peoples in Denmark, Djibouti, Gabon, Japan, Norway and Rwanda. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил озабоченность по поводу положения коренных народов в Дании, Габоне, Норвегии, Руанде и Японии. |