In central Africa, an Inter-ministerial Committee for Drug Control was set up in the Central African Republic, and the inter-ministerial committee in Gabon was strengthened. |
Что касается Центральной Африки, то в Центральноафриканской Республике был создан межминистерский комитет по контролю над наркотиками, а в Габоне были приняты меры по укреплению соответствующего межминистерского комитета. |
In view of the fact that there had been no executions in Gabon for the previous 10 years, however, he did not find that reply very satisfactory. |
Однако с учетом того, что за последние десять лет в Габоне ни один смертный приговор в исполнение не приводился, г-н Лаллах считает, что этот ответ является неубедительным. |
He also inquired whether there were problems with delays of justice in Gabon, as frequently occurred in many countries, including the developed countries, and what steps were taken to correct them. |
И наконец, выступающий спрашивает, имеют ли место в Габоне проблемы, связанные с задержками отправления правосудия, которые нередко отмечаются во многих странах, включая развитые страны, и какие принимаются меры в этой связи. |
She would also like to know whether detention always took place in a judicial framework or whether administrative detention was practised in Gabon. |
Оратор также спрашивает, во всех ли случаях содержание под стражей осуществляется в судебном порядке, или в Габоне предусмотрено также административное заключение. |
By way of a final observation, he welcomed Gabon's return to democracy but recalled that, in order truly to prosper, democracy required care, particularly the complete and constant respect for human rights as enunciated in the Covenant. |
В качестве заключительного замечания г-н Лаллах выражает удовлетворение по поводу восстановления в Габоне демократической системы, вместе с тем он напоминает, что для ее расцвета необходимо принимать соответствующие меры, и в частности обеспечить полное и постоянное соблюдение прав человека, закрепленных Пактом. |
Gabon had a monistic system, and it was therefore regrettable that the Covenant was not mentioned in the Constitution, not even in a reference in the preamble. |
Поскольку в Габоне действует монистическая система, сожаление вызывает тот факт, что положения Пакта не фигурируют в Конституции, преамбула которой не содержит даже ссылку на него. |
It was to Gabon's credit that freedom of expression and freedom to criticize the Government were protected. |
В этой связи г-н Андо с удовлетворением отмечает, что в Габоне обеспечивается защита свободы выражения мнений и свободы критиковать правительство. |
National Steering Committees, within technical assistance activities, have been established in Benin, Burkina Faso, Gabon, Mali and Senegal to bring together representatives of government ministries, the private sector, universities and institutes involved with imports and exports. |
В рамках деятельности по оказанию технической помощи в Бенине, Буркина-Фасо, Габоне, Мали и Сенегале были созданы национальные руководящие комитеты в целях объединения усилий представителей министерств, частного сектора, университетов и учреждений, связанных с импортом и экспортом. |
Because of the cultural and linguistic diversity on the African continent, you will not be surprised that the statement I am going to read is in another language than the working language used in Gabon. |
В силу культурного и языкового разнообразия африканского континента никого не удивит то, что заявление, которое я сейчас зачитаю, составлено на ином языке, нежели рабочий язык, используемый в Габоне. |
Although the ship was found to contain only adults with accompanying children seeking work in Gabon, the incident raised awareness of an existing trade in children which often uses ships to transport them. |
Хотя впоследствии было установлено, что на судне находились только взрослые лица в сопровождении детей, стремившиеся трудоустроиться в Габоне, этот инцидент способствовал повышению осведомленности относительно существования торговли детьми, для перевозки которых зачастую используются суда. |
On 14 and 27 July 2003, ECCAS, with the assistance of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, organized a multinational military manoeuvre called "Biyongho 2003"in Gabon. |
14 и 27 июля 2003 года ЭСЦАГ при содействии Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке организовала многонациональные военные учения под названием «Бийонго 2003» в Габоне. |
In fact, several developing countries, including Gabon, devote almost half of their budgetary resources to repayment of debt, while at the same time they must find solutions to the many problems that inhibit their development. |
На практике в некоторых развивающихся странах, в том числе Габоне, почти половина бюджетных ресурсов уходит на погашение задолженности, в то же время они вынуждены искать решение многих проблем, препятствующих их развитию. |
The Regional Director said that the first subregional consultation on child trafficking had been held in Gabon and that the commitment of that Government was evident. |
Региональный директор ответила, что первая субрегиональная консультация по проблеме торговли детьми состоялась в Габоне и что очевидна приверженность правительства данной страны делу борьбы с этим явлением. |
For example, in Angola, Botswana, Gabon, Malawi, Namibia and Swaziland, UNDP is sponsoring policy-oriented studies to provide information to Governments on how to deal with the impact of HIV/AIDS on specific sectors. |
Например, в Анголе, Ботсване, Габоне, Малави, Намибии и Свазиленде ПРООН поддерживает ориентированные на политические вопросы исследования в целях предоставления правительствам информации о том, каким образом решать проблему воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на конкретные сектора. |
As regards the rights of non-Gabonese citizens and refugees living in Gabon, the Committee notes that foreign workers are still required to have exit visas, in contravention of article 12 of the Covenant. |
Касаясь прав лиц, не являющихся габонскими гражданами, и проживающих в Габоне беженцев, Комитет констатирует, что до сих пор иностранные рабочие обязаны в нарушение статьи 12 Пакта получать выездную визу. |
In Gabon, a national monitoring system on violence against children was established in March 2007 under the leadership of the Ministry for Child Protection and the Family. |
В Габоне под руководством министерства по делам детей и семьи в марте 2007 года была создана национальная система контроля за положением в области насилия в отношении детей. |
Ms. Schöpp-Schilling welcomed the positive steps that had been taken to promote equality between men and women in Gabon but noted that much more remained to be done. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг приветствует позитивные шаги, предпринимаемые в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в Габоне, однако отмечает, что в этой области предстоит еще провести большую работу. |
In 1997, project formulation missions were undertaken in Gabon, Lesotho, FYR Macedonia, Madagascar, Russia, Uganda, Tanzania and Yugoslavia (for a global project). |
В 1997 году миссии по разработке проектов были организованы в бывшей югославской Республике Македонии, Габоне, Лесото, Мадагаскаре, России, Танзании, Уганде и Югославии (глобальный проект). |
Gabon's educational policy since it attained independence has made possible a quantitative development ranking among the foremost in Africa. The gross school attendance rate is close to 100 per cent. |
Политика, проводимая в Габоне в области образования после достижения страной независимости, вывела это государство на передовые позиции среди африканских стран: уровень охвата населения школьным образованием приближается к 100%. |
In the absence of an expert from the Africa Central Division, the Convenor remarked that working paper No. 43 dealt with individual toponyms in Gabon and did not come under the agenda item under discussion. |
В связи с отсутствием эксперта, представляющего Центральноафриканский отдел, руководитель пояснил, что рабочий документ Nº 43, посвященный отдельным топонимическим названиям в Габоне, не относится к обсуждаемому пункту повестки дня. |
In West and Central Africa, a regional project has started with the objective of implementing the Port Training Programme in Benin, Cameroon, Gabon, Guinea, Senegal and Togo. |
В западной и центральной частях Африки было начато осуществление регионального проекта в целях реализации Программы подготовки работников портов в Бенине, Габоне, Гвинее, Камеруне, Сенегале и Того. |
Another delegation said that it supported the education and awareness-raising undertaken by UNICEF on HIV/AIDS, including a recent training course held in Gabon for francophone countries. |
Другая делегация заявила о своей поддержке учебно-просветительных мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе недавно организованного в Габоне учебного курса для представителей франкоязычных стран. |
Elsewhere, intense competition in the telecommunications sector led to a drastic reduction in the price of services in such countries as Gabon, while excess capacities in the productive sectors halted consumer price increases in South Africa. |
В других странах, например в Габоне, активная конкурентная борьба в телекоммуникационной отрасли привела к резкому снижению стоимости услуг, а в Южной Африке рост потребительских цен сдерживал избыток мощностей в производственных секторах. |
Of that number, 300 have been distributed among three schools in Gabon and 300 in Rwanda. |
Эти компьютеры были распределены из расчета 300 компьютеров для трех сельских школ в Габоне и 300 для Руанды. |
In 2005, this pattern persisted, with extreme poverty remaining low in Gabon (4.8 per cent) but ranging to a high of 86.1 per cent in Liberia. |
В 2005 году эта ситуация сохранилась - показатель крайней нищеты в Габоне остается невысоким (4,8 процента), а в Либерии - 86,1 процента. |