For Gabon and Nigeria, major oil exporters, the losses were estimated at $10.3 billion and $1.5 billion respectively. |
В Габоне и Нигерии, являющихся крупными экспортерами нефти, убытки оцениваются, соответственно, в 10,3 млрд. долл. США и 1,5 млрд. долл. США. |
Paragraph 7 said that racial discrimination was not a feature of the national culture; he thought it would be useful if the Committee had more information on the 40 ethnic entities that coexisted in Gabon and the cultural diversity that must be presumed to exist among them. |
Указывая, что, как следует из пункта 7, расовая дискриминация чужда габонскому обществу, он считает, что Комитету было бы целесообразно получить уточнения по вопросу о 40 народностях, сосуществующих в Габоне, и о предполагаемом многообразии культур. |
Between 1960 and 1967, Gabon had experienced a period of multi-party government but, from 1967 to 1990, President Omar Bongo had opted for single-party government in order to channel energies more effectively and thereby unify the Gabonese nation. |
В период 1960-1967 годов в Габоне существовал многопартийный режим, однако в период 1967-1990 годов в соответствии с решением Президента Омара Бонго и с целью обеспечить более эффективное осуществление мер по сплочению населения Габона в стране был установлен однопартийный режим. |
He hoped that the Committee would receive a second, detailed periodic report which would deal with all the laws and the relevant decrees as well as with the manner in which human rights were actually applied in Gabon. |
Г-н Лаллах выражает надежду на то, что Комитет получит подробный второй периодический доклад, в котором будут рассмотрены все соответствующие законы и постановления, а также будет содержаться информация о том, каким образом в Габоне обеспечивается на практике осуществление прав человека. |
As Gabon had just created an Administrative Court, it would certainly be competent to decide on that type of remedy when public freedoms were at stake, and legislative and jurisprudential rules would make that review possible. |
Поскольку в Габоне только что создан Административный суд, г-жа Шане считает, что этот суд, несомненно, будет обладать компетенцией рассматривать такие жалобы, касающиеся гражданских свобод, и что положения законодательства и правовые нормы позволят осуществлять такой контроль. |
The exchanges that had taken place had provided an opportunity both to bring out continuing concerns about the human rights situation in Gabon and to note the progress already made in dealing with difficulties. |
В ходе состоявшегося обмена мнениями, с одной стороны, высказывались опасения в отношении положения в области прав человека в Габоне, а с другой - отмечался уже достигнутый прогресс в области преодоления существующих трудностей. |
Economic performance in Central Africa accelerated from 3.9 per cent in 2007 to 4.9 per cent in 2008, thanks largely to increased public investment in infrastructure in Equatorial Guinea, significant expansion in oil production and activity in the non-oil sector in the Congo, and Gabon. |
Экономические показатели в Центральной Африке возросли с 3,9 процента в 2007 году до 4,9 процента в 2008 году во многом благодаря росту государственных инвестиций в инфраструктуру в Экваториальной Гвинее, существенному расширению производства нефти и деятельности в секторах, не связанных с нефтью, в Конго и Габоне. |
Pygmies are the poorest and most vulnerable groups in Gabon, estimated STPI, which recalled that in the mainstream society they are counted as "sub-humans" and are being discriminated and exploited. |
З. Пигмеи являются беднейшей и наиболее уязвимой группой в Габоне, как считает СТПИ, которое напомнило о том, что в основном обществе их считают "полу-людьми" и подвергают дискриминации и эксплуатации. |
The delegation specified that Africa had lost 70 percent of its forest elephants in ten years and added that Gabon had lost 30 percent of the elephants killed during that period. |
Делегация уточнила, что за 10 лет Африка потеряла 70 процентов популяции слонов, обитающих в лесных массивах, добавив, что в Габоне эти показатели относительно низкие: за указанный период в стране было истреблено 30 процентов слонов. |
As to the right to leave a political party, everyone was free to resign from a political party in Gabon, except for holders of elected office. |
И наконец, в отношении права выхода из какой-либо политической партии, г-н Мамбунду Муяма уточняет, что в Габоне любое лицо может свободно выйти из любой политической партии, за исключением тех случаев, когда это лицо занимает выборную должность. |
Particularly important areas for plant life include the Monts de Cristal in Gabon and the Mayombe area on the borders of the Republic of the Congo, Angola, and the Democratic Republic of the Congo. |
Особенно важными для растений областями являются национальный парк Кристальные горы (англ.)русск. в Габоне и Майомбе на границе Республики Конго, Анголы и Демократической Республики Конго. |
The Special Rapporteur stressed that the trend, forms and manifestation of trafficking in persons were not well-understood in Gabon, and there was a general lack of awareness and knowledge of trafficking in persons beyond child trafficking for exploitative labour. |
Специальный докладчик подчеркнула, что тенденции, формы и проявления торговли людьми не осознаются в Габоне должным образом и что, кроме торговли детьми в целях последующей эксплуатации, в стране отсутствует общая осведомленность и информированность об этом явлении. |
Yes, Gabon has a national Financial Intelligence Unit responsible for monitoring the implementation of the reporting obligation and a subregional Banking Commission (COBAC) responsible for monitoring compliance with and implementation of the rules on reporting. Cf. |
Да, в Габоне существует Национальное агентство финансовой разведки (НАФР), которому поручено следить за исполнением обязанностей, касающихся уведомления; кроме того, существует субрегиональная банковская комиссия (ЦАБАК), которой поручено следить за соблюдением и применением положений, касающихся уведомления. |
A reason for uncertainty about the success of the project is the announcement that the European Commission will close its offices in Equatorial Guinea in 2002 and that it may ensure project follow-up through its office in Gabon. |
В заявлении Европейской комиссии о том, что она закроет в 2002 году свои отделения в Экваториальной Гвинее и, возможно, будет следить за ходом реализации вышеупомянутого проекта через свое отделение в Габоне, заставляет Специального представителя усомниться в успехе этого проекта. |
The 1997 U.S. Department of State report said of Gabon that there was ethnic favouritism in appointments and promotions in both the public and private sectors and in the army, the President's ethnic group being disproportionately represented. |
В докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки за 1997 год отмечается, что в Габоне набор и продвижение по службе персонала в государственном и |
Telecommunication pour le developpement au Gabon |
Связь в целях развития в Габоне |