Strikes and interruptions in oil production took Gabon's growth down to 4.7 per cent from 5.8 per cent in 2011, and the country continues to face high unemployment and poor human development. |
В Габоне в результате забастовок и перебоев в добыче нефти показатели роста снизились до 4,7 процента с 5,8 процента в 2011 году, и в стране сохраняется высокий уровень безработицы и низкий показатель развития человеческого потенциала. |
For instance, despite the high investment rates in Algeria, Gabon and the Seychelles during 2000-2002, the average growth rates in these countries were less than 5 per cent over the same period. |
Например, несмотря на высокие уровни капиталовложений в Алжире, Габоне и Сейшельских Островах в период 2000 - 2002 годов, средние темпы роста в этих странах за тот же период были менее 5 процентов. |
"Women's rights: suggestions for bringing the Civil Code into line with the Constitution" (Association of Gabonese Women Lawyers and the United States Embassy in Gabon); |
"Права женщин: предложения о приведении гражданского кодекса в соответствие с Конституцией"; это исследование было проведено Ассоциацией женщин-юристов Габона и посольством Соединенных Штатов в Габоне; |
Similarly, rural coverage remains below 20 per cent in Ethiopia, Gabon and Nigeria but around 90 per cent in Egypt and Turkmenistan. |
Аналогичным образом, в Эфиопии, Габоне и Нигерии соответствующий показатель составляет ниже 20 процентов, а в Египте и Туркменистане - около 90 процентов. |
As the present report has indicated, since 1988, when Gabon submitted its initial report, the situation of Gabonese women has improved, in the sense that today most Gabonese women have become aware of their role and place in society. |
Учитывая вышеуказанное, можно отметить, что положение женщин в Габоне после 1988 года, когда был представлен первоначальный доклад, улучшилось настолько, что сегодня большинство габонских женщин осознают свою важную роль и свое место в обществе. |
Theme: The applicant will relate her experience as a trafficked girl from Benin to Gabon where she worked as a domestic labourer for 8 years. |
Тема: Податель заявки расскажет о своем восьмилетнем опыте работы в качестве домашней прислуги в Габоне, куда она девочкой была переправлена из Бенина |
The national observatory on women's human rights and parity in Gabon, a non-governmental entity, carried out studies and advised on new initiatives on gender equality. |
В Габоне неправительственная организация Национальный центр по вопросам прав человека женщин и равенства женщин проводила исследования и оказывала консультативную помощь по новым инициативам, направленным на обеспечение гендерного равенства. |
One recent estimate places the percentage of illegal logging in Indonesia at 73%, in Malaysia at 35%, in Brazil at 80%, in Gabon at 70%, and in Cameroon at 50% (Brock 2004). |
Согласно одной последней оценке, процентная доля незаконных лесозаготовок в Индонезии составляет 73%, Малайзии - 35%, Бразилии - 80%, Габоне - 70% и в Камеруне - 50% (Брок, 2004 год). |
She would also welcome information on the indigenous populations of Gabon, including pygmy communities, who were reported to exist in slavery-like conditions, and on the steps being taken to address their particular needs. |
Она хотела бы также получить информацию о положении коренных народов в Габоне, в частности о положении общин пигмеев, которые, согласно сообщениям, живут в рабских условиях, и о шагах, которые предпринимаются для удовлетворения их особых потребностей. |
Self-reliance strategies for Angolan refugees in Zambia, for Sudanese in Uganda, for Congolese in Gabon and for Sierra Leoneans in Guinea represented good examples of DAR. |
Стратегии самообеспечения для ангольских беженцев в Замбии, для суданских беженцев в Уганде, для конголезских беженцев в Габоне и беженцев из Сьерра-Леоне в Гвинее представляют собой наглядные примеры ПРБ. |
Examples are with ULB, Brussels, CEMA, Las Palmas, Aberta University, Lisbon, ICE, Rome, as well as with Distance Learning Centres, RESAFAD in Benin and Burkina Faso, and SYFED in Gabon. |
В качестве примеров можно привести УЛБ, Брюссель, СЕМА, Лас-Пальмас, Альбертский университет, Лиссабон, ИКЕ, Рим, а также центры дистанционного обучения: РЕСАФАД в Бенине и Буркина-Фасо и СИФЕД в Габоне. |
The Committee welcomed the measures taken by Gabon to strengthen national legislation for the protection of refugees with the establishment of: - A National Refugee Commission; |
Комитет выразил удовлетворение в связи с принятыми в Габоне мерами по укреплению национального законодательства в области защиты беженцев путем создания: - Национальной комиссии по делам беженцев, |
These protests and others in 2016 were often violent and took place within the broader context of frequent mass protests against authoritarian governments in Africa (e.g. in Burundi, Uganda, Ethiopia, Gabon, Republic of the Congo, Zimbabwe, and Cameroon). |
Эти и другие протесты в 2016 году часто были жестокими и рассматривались наблюдателями в широком контексте частых массовых протестов против авторитарных правительств в Африке (например, в Бурунди, Уганде, Эфиопии, Габоне, Республике Конго, Зимбабве и Камеруне). |
For example, the primary school enrolment rate for girls was close to 100 per cent in Gabon in 1990, while in Mali the rate was only 16.4 (in 1987). |
Например, охват начальным школьным образованием девочек в Габоне в 1990 году приблизился к 100 процентам, в то время как в Мали эта цифра составляла всего 16,4 процента (в 1987 году). |
At the level of individual African countries, studies undertaken in 1992 focused on industrial sector analysis and programming work (for example, Gabon) and the preparation of Industrial Development Reviews. |
На уровне отдельных африканских стран в 1992 году были предприняты исследования, нацеленные на проведение анализа промышленного сектора и составление программ работы (например, в Габоне), а также на подготовку обзоров промышленного развития. |
Competitive examinations for posts at the P-2 and P-3 levels were also held in Armenia, Botswana, Dominica, Gabon, Germany, Japan, Papua New Guinea, Paraguay, Rwanda, Saint Kitts and Nevis, Swaziland and Venezuela. |
Конкурсные экзамены на заполнение должностей классов С-2 и С-3 были также проведены в Армении, Ботсване, Венесуэле, Габоне, Германии, Доминике, Папуа-Новой Гвинее, Парагвае, Руанде, Свазиленде, Сент-Китсе и Невисе и Японии. |
Even those not recognized to be refugees by UNHCR were allowed to remain in Gabon and, where possible, to be joined by their wives and children. |
Даже тем лицам, которые не признаются беженцами УВКБ, разрешается оставаться в Габоне, причем их женам и детям также, по возможности, разрешается приехать в Габон. |
There was, however, widespread illiteracy in Gabon, and the Government had, with the help of UNDP, launched a programme to increase public awareness of human rights and also of disease prevention and family-planning methods. |
Однако в Габоне велика численность неграмотного населения, и правительство при помощи ПРООН начало осуществлять программу в целях повышения уровня информированности населения о правах человека, а также о методах предотвращения заболеваний и планирования семьи. |
She wished to know whether there were any exceptions to the right to have a conviction reviewed by a higher tribunal (para. 50), whether different review procedures were applicable to offences of differing gravity, and whether there were any military courts in Gabon. |
Она хотела бы знать, существуют ли какие-либо исключения из права на пересмотр обвинительного приговора вышестоящей судебной инстанцией (пункт 50), применяются ли к правонарушениям различной тяжести различные процедуры пересмотра и существуют ли в Габоне военные суды. |
Was there any equivalent in Gabon of the legislation which, in many countries, made it an offence to disclose official secrets? |
Действует ли в Габоне какое-либо законодательство, в соответствии с которым, как это имеет место во многих странах, разглашение государственных секретов является правонарушением? |
I have done so not because I am biased, but because we in Gabon believe that true peace cannot exist amid poverty and destruction. |
Я сделал это не потому, что я пристрастен, но потому, что мы, в Габоне, считаем, что реальный мир не может существовать в условиях бедности и нищеты. |
In any case, the objective situation is that the armed conflict continues and that massive human rights violations have taken place, forcing 10,000 people to move to new locations within the country and over 2,000 people to seek refuge in Gabon. |
В любом случае объективная ситуация такова, что вооруженный конфликт продолжается и при этом совершаются массовые нарушения прав человека, в результате которых 10000 человек стали перемещенными внутри страны лицами и свыше 2000 человек были вынуждены искать убежище в Габоне. |
Mr. SHAHI endorsed the previous speakers' comments. He would like the Committee to take note of the size of Gabon's education spending and urge the Government to take advantage of the technical assistance services it had frequently been offered. |
Г-н ШАХИ присоединяется к замечаниям предыдущих ораторов и желал бы, чтобы Комитет, с одной стороны, принял к сведению масштабы расходов на образование в Габоне и, с другой стороны, рекомендовал правительству воспользоваться услугами по оказанию технической помощи, которые ему неоднократно предлагались. |
In 1996, 18 such courses were organized in Macau, China, Viet Nam, India, the Philippines, Mongolia, Belarus, Russian Federation, Romania, Poland, Brazil, Argentina and Gabon. |
В 1996 году было организовано 18 таких курсов в Аргентине, Беларуси, Бразилии, Габоне, Вьетнаме, Индии, Китае, Монголии, Макао, Польше, Российской Федерации, Румынии и Филиппинах. |
Referring to question 1, he said that, pursuant to Gabon's procedure for ratifying international instruments, the Covenant had been incorporated in domestic legislation following its ratification in 1983. |
Касаясь вопроса 1, он говорит, что в соответствии с существующей в Габоне процедуре ратификации международных договоров Пакт после за его ратификации в 1983 году был инкорпорирован во внутреннее законодательство. |