| In Gabon, a fairly new operation, the Office is facing two main challenges. | В Габоне, где проводится сравнительно новая операция, перед Управлением стоят две главные задачи. |
| In Gabon, its spread threatens to wipe out much of our active population of young people. | В Габоне распространение этого заболевания угрожает уничтожить большую часть нашего трудоспособного населения, в основном молодежи. |
| Some 12,500 refugees from the Republic of the Congo reside in Gabon and receive assistance from UNHCR and sister agencies. | Примерно 12500 беженцев из Республики Конго находятся в Габоне и получают помощь по линии УВКБ и учреждений-партнеров. |
| Workshops were held in Cameroon, Chad, Gabon, Madagascar, Rwanda, the Sudan, Tunisia and the United Republic of Tanzania. | Семинары прошли в Габоне, Камеруне, Мадагаскаре, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Судане, Тунисе и Чаде. |
| Support given by the regional office contributed to the success of the process, the first for Gabon. | Поддержка, оказанная региональным отделением, способствовала успеху этого процесса, первому успеху в Габоне. |
| FAO and AU meetings of African experts and ministers for agriculture held in November 2006 in Gabon discussed measures to accelerate CAADP implementation. | На организованных ФАО и АС совещаниях африканских экспертов и министров сельского хозяйства, состоявшихся в ноябре 2006 года в Габоне, обсуждались меры по ускорению осуществления КПРСХА. |
| In Gabon, the newly-formed National Commission for Refugees conducted its first refugee status determination activities for individual asylum-seekers. | В Габоне недавно сформированная Национальная комиссия по делам беженцев приступила к работе по определению статуса беженцев отдельных просителей убежища. |
| His Government had adopted legislation to protect disabled persons in Gabon, estimated to be about 10,000 in 1997. | Правительство его страны приняло законодательство по защите инвалидов в Габоне, которых в 1997 году насчитывалось около 10 тыс. |
| By keeping an over-the-horizon force in Gabon, we ensured simultaneously a deterrent capacity and avoided an unnecessary heavy military presence in Kinshasa. | Сохраняя в Габоне силы дальнего действия, мы обеспечили одновременно сдерживающий потенциал и избежали ненужного значительного военного присутствии в Киншасе. |
| In Gabon our understanding of peace underlies all the political developments we have experienced and are still experiencing today. | В Габоне наше понимание мира лежит в основе всех политических событий, с которыми мы столкнулись в прошлом и продолжаем сталкиваться сегодня. |
| In 1997, needs assessment missions were undertaken in Gabon, Mali and Panama. | В 1997 году миссии по оценке потребностей были организованы в Габоне, Мали и Панаме. |
| A centre is being established in Gabon and should benefit from the extensive experience of the Government of Kenya. | В Габоне был создан один из таких центров, который будет пользоваться в своей работе богатым опытом, накопленным правительством Кении. |
| In a Gabon water and electricity concession, the contract required the use of external contractors for data gathering and performance monitoring. | По условиям договора концессии на водо- и электроснабжение в Габоне для сбора данных и мониторинга деятельности требуется использовать внешних подрядчиков. |
| With regard to domestic security, the Committee noted that Gabon remains stable despite a resurgence of urban and peri-urban crime. | В плане внутренней безопасности Комитет отметил, что в Габоне сохраняется стабильная обстановка, несмотря на рост преступности в городах и пригородах. |
| I see Green Gabon as a cross-cutting approach that underlies our overall development strategy. | Я понимаю принцип охраны окружающей среды в Габоне как комплексный подход, который лежит в основе нашей общей стратегии развития. |
| Industrial Gabon draws upon efforts to promote our natural resources, while respecting the basic principles of environmental preservation. | Развитие промышленности в Габоне требует усилий по развитию наших природных ресурсов при соблюдении основных принципов охраны окружающей среды. |
| In Gabon and Burundi, to mention only those two countries, the popular will has expressed itself freely. | В Габоне и Бурунди, если называть лишь эти две страны, народная воля была свободно выражена. |
| It is well known that Gabon enjoys environmental stability, and that has been confirmed over time. | Хорошо известно, что в Габоне устойчивая окружающая среда, и это подтверждено временем. |
| Furthermore, Gabon had started to provide education for minors in detention. | Кроме того, в Габоне начата работа по предоставлению образования несовершеннолетним заключенным. |
| Government officials in Cameroon and Gabon in particular expressed concern at what they characterized as a "risk of contamination". | Правительственные сотрудники в Габоне и Камеруне, в частности, выразили озабоченность по поводу явления, названного ими «риск заражения». |
| It was concerned that children were being targeted in Gabon for human trafficking. | Она обеспокоена тем, что в Габоне именно дети являются предметом торговли. |
| UNCT-Gabon added that Gabon had established the Women's Rights and Parity Observatory. | СГООН добавила, что в Габоне создан Центр мониторинга в области прав женщин и равноправия. |
| The "prosecute or extradite" principle applies in Gabon. | Принцип «выдай или суди» применяется в Габоне. |
| Gabon has established a national committee for food security and rural development and has enacted legislation for sustainable agriculture and investment in agriculture. | В Габоне создан национальный комитет по продовольственной безопасности и развитию сельских районов и приняты законодательные акты, касающиеся вопросов устойчивого развития сельского хозяйства и инвестиций в сельское хозяйство. |
| The follow-up of this first Conference will be held in Gabon, in 2009. | Конференция по итогам этой первой Конференции состоится в Габоне в 2009 году. |