Finally, the cost of telecommunications in Gabon made it imperative for alternatives to be found in the field of electronic data transmission. |
И наконец, в связи с высокой стоимостью телекоммуникационных услуг в Габоне требуется нахождение альтернативных решений в области передачи информации с помощью электронных средств. |
The United Nations recent decision to hold a world summit in Copenhagen devoted to social development was welcomed by Gabon, which was an active participant. |
Недавнее решение Организации Объединенных Наций провести в Копенгагене всемирную встречу на высшем уровне, посвященную социальному развитию, была положительно встречена в Габоне, который стал ее активным участником. |
Replying to questions as to whether non-discrimination was confined to Gabonese citizens, he said that Gabon had a large number of resident foreigners, both immigrants and refugees. |
Отвечая на вопросы относительно того, ограничивается ли практика недискриминации лишь гражданами Габона, он говорит, что в Габоне проживает большое число иностранцев, причем как иммигрантов, так и беженцев. |
He said that these reflected the country's changing economic situation and the reforms undertaken by his Government to accommodate the trade liberalization and privatization programme under way in Gabon. |
Оратор сказал, что в этих поправках получили отражение меняющаяся экономическая ситуация в стране и реформы, проводимые правительством в интересах выполнения программы либерализации торговли и приватизации, реализуемой в настоящее время в Габоне. |
The report gave the impression that Gabon had no difficulties and that all rights were fully achieved. |
Этот доклад создает впечатление, что в Габоне никаких проблем в этой области не существует и что осуществление всех прав обеспечивается в полной мере. |
She warmly welcomed the positive developments which since 1990 had been leading Gabon towards a multi-party system in the process of transition towards real and complete democracy. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу происшедших позитивных изменений, в результате которых с 1990 года в Габоне восстановлена многопартийная система и страна находится на пути становления подлинной и полной демократии. |
The Inter-Parliamentary Union is currently implementing and/or supervising, with funding from UNDP, projects in Albania, Cambodia, Gabon, Rwanda, Timor-Leste and Uruguay. |
В настоящее время Межпарламентский союз занимается реализацией осуществляемых при финансовой поддержке ПРООН проектов в Албании, Габоне, Камбодже, Руанде, Тиморе-Леште и Уругвае и/или осуществляет надзор за их выполнением. |
A regional workshop was organized in Gabon in April 2006 on oil spill preparedness, response and cooperation for West and Central Africa. |
В апреле 2006 года в Габоне для стран Западной и Центральной Африки был проведен региональный семинар-практикум по обеспечению готовности к разливам нефти, по реагированию на такие происшествия и по сотрудничеству. |
In this regard, the Centre organized two regional training of trainers courses in Gabon focusing on human rights and gender. |
В этой связи Центр организовал проведение в Габоне двух региональных курсов профессиональной подготовки инструкторов, в рамках которых особое внимание уделялось правам человека и гендерным отношениям. |
Customs officials were trained in the system, along with customs management and transit transport issues, in Gabon and Togo. |
В Габоне и Того таможенные сотрудники прошли подготовку по вопросам, касающимся использования системы, а также управления таможенной деятельностью и транзитных перевозок. |
With regard to domestic security, the Committee noted that Gabon remains stable despite some post-election violence, which occurred mainly in the city of Port-Gentil. |
В том что касается внутренней безопасности, то Комитет отметил, что ситуация в Габоне остается стабильной, несмотря на некоторые случаи применения насилия после выборов, которые были отмечены, в основном, в городе Порт-Жантиль. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) supports advocacy and capacity-building efforts in gender-responsive budgeting in some countries in Africa, including Gabon, Ghana and Nigeria. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) поддерживает усилия по пропаганде и претворению в жизнь идеи о составлении бюджета с учетом гендерных факторов в некоторых странах Африки, в том числе в Габоне, Гане и Нигерии. |
The climate of peace and stability that Gabon is now enjoying will be invaluable as our country enters a new phase of rapid modernization. |
По мере того, как наша страна вступает в новый этап быстрой модернизации, атмосфера мира и стабильности, которая в настоящее время царит в Габоне, будет иметь неоценимое значение. |
Full financial recovery was made in Gabon ($543,000) and Guinea-Bissau ($8,298). |
Финансовые средства были полностью взысканы в Габоне (543000 долл. США) и Гвинее-Бисау (8298 долл. США). |
Journalists were reportedly harassed, sanctioned, arrested and/or detained, including in Angola, Burundi, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Gabon. |
По сообщениям, журналисты подвергаются преследованиям, санкциям, аресту и/или задержанию, в том числе в Анголе, Бурунди, Габоне, Демократической Республике Конго и Камеруне. |
The Committee commended the current peace efforts in Chad, the Congo, Gabon and Zaire and called for their strengthening. |
Что касается развития ситуации в Габоне, Заире, Конго и Чаде, то Комитет с удовлетворением отметил усилия по обеспечению мира, прилагаемые в этих странах, и призвал эти страны активизировать эти усилия. |
In that regard, more than 800 Congolese refugees were repatriated, while others opted to remain in Gabon, choosing alternative solutions, in conformity with the provisions of the relevant international legal instruments. |
В результате, более 800 конголезских беженцев вернулись в родные места, а остальные предпочли остаться в Габоне или решили воспользоваться альтернативными вариантами, предусмотренными соответствующими международными правовыми документами. |
Its engagement takes the form of projects and programmes that allow the issue of human rights to be clearly taken into account in all anti-poverty policies in Gabon. |
Эта деятельность, которая принимает форму проектов и программ, позволяет непосредственно учитывать аспект прав человека в государственной политике борьбы с бедностью в Габоне. |
At a meeting of the Council of Ministers on 17 March 2011, the Government adopted a draft decree establishing individual exemptions to the minimum age for employment in Gabon. |
На заседании Совета министров 17 марта 2011 года правительство приняло проект постановления, вводящего отдельные исключения из требования к минимальному возрасту при приеме на работу в Габоне. |
UNFPA supported parliaments and government departments in the development of national legislation relating to women's human rights and reproductive rights in Gabon, Mali and Zambia. |
ЮНФПА оказывал содействие парламентам и правительственным ведомствам в разработке национального законодательства по вопросам прав человека женщин и репродуктивных прав в Габоне, Замбии и Мали. |
Following the institutionalization of the gender approach, including the establishment of focal points in key ministries, Gabon is striving to develop a national gender policy with the support of the United Nations Development Programme and UNFPA. |
После начала процесса институционализации гендерного подхода и в частности создания координационных центров в ключевых министерствах, в Габоне приступили к разработке при поддержке ПРООН и ЮНФПА национальной гендерной политики. |
Bongo was supported by the "New Alliance", a coalition that included the Association for Socialism in Gabon, the Circle of Liberal Reformers, the Gabonese Socialist Union and the People's Unity Party. |
Омара Бонго поддерживал Новый альянс, коалиция, в которую входили Ассоциация за социализм в Габоне, Круг либеральных реформаторов, Габонский социалистический союз и Партия народного единства. |
Estimated to be well over 3 million individuals in the early 21st century, they form the largest ethnic group in central Cameroon and its capital city of Yaoundé, in Gabon and in Equatorial Guinea. |
В начале XXI века насчитывают более 3 миллионов человек и образуют самую большую этническую группу в Центральном Камеруне и его столице Яунде, Габоне и Экваториальной Гвинее. |
In that case, was that provision of the Covenant valid in Gabon? |
В таком случае, действует ли это положение Пакта в Габоне? |
He further contends that the ambassadors of Equatorial Guinea in Spain, France and Gabon have been instructed to "make his life difficult" whenever he travels abroad. |
Он далее утверждает, что послы Экваториальной Гвинеи в Испании, Франции и Габоне получили инструкции "затруднять его жизнь" во время его зарубежных поездок. |