Mr. MOUYAMA (Gabon) said that the Supreme Council of Justice was the only institution in Gabon which, in the event of conflict, was protected by the Constitution. |
Г-н МУЙАМА (Габон) говорит, что Верховный совет правосудия является единственным учреждением в Габоне, которое в случае конфликта защищено Конституцией. |
Mr. Ona Nchama is a teacher and had founded a college, of which he was Director, in Libreville (capital of Gabon) to provide schooling in Spanish to children from Equatorial Guinea living in Gabon. |
Г-н Она Нчама является преподавателем, и в Либревилле (столице Габона) он основал колледж, став его директором, для обучения испанскому языку детей из Экваториальной Гвинеи, проживающих в Габоне. |
Growing investment in renewable energy worldwide held great promise for the future and was a key part of Gabon's strategic plan; by 2016, hydroelectricity would account for 80 per cent of the electricity produced in Gabon. |
Рост инвестиций в возобновляемые источники энергии по всему миру представляет огромную перспективу для будущего и является важной частью стратегического плана Габона; к 2016 году на долю гидроэлектроэнергии будет приходиться 80 процентов от всей электроэнергии, вырабатываемой в Габоне. |
Ms. Ngoma (Gabon) said that most of the legal texts in Gabon needed to be strengthened to ensure that there were no differences between legal texts and practices. |
Г-жа Нгома (Габон) говорит, что большинство законодательных актов в Габоне требуют пересмотра для обеспечения того, чтобы между писаными законами и традиционными обычаями не было никаких различий. |
By putting Green Gabon at the head of that list, I wanted to underscore the central role that this sector will play in Gabon's economy. |
Поставив охрану окружающей среды в Габоне на первое место, я имел в виду подчеркнуть ту центральную роль, которую этот сектор будет играть в экономике Габона. |
There were no downtrodden minority groups in Gabon whose rights under article 27 of the Covenant were infringed. |
В Габоне в настоящее время нет каких-либо угнетаемых групп меньшинств, права которых бы нарушались согласно статье 27 Пакта. |
Child labour in Gabon was most common among immigrants, who sent their children to work instead of school. |
Детский труд в Габоне распространен главным образом среди иммигрантов, которые направляют своих детей на работу, а не в школу. |
There were no religious practices in Gabon likely to lead to abuses. |
В Габоне отсутствует какая-либо религиозная практика, которая могла бы привести к злоупотреблениям. |
Mr. KLEIN said he had been interested to hear that there were no problems in connection with minorities in Gabon. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что ему было интересно услышать, что в Габоне отсутствуют какие-либо проблемы в связи с меньшинствами. |
As Mr. Klein had pointed out, paragraph 5 of the report indicated that various peoples coexisted in Gabon. |
Как указал г-н Кляйн, в пункте 5 доклада отмечается, что в Габоне проживают различные народности. |
In particular, it would be interesting to learn if the Covenant had been translated into all the languages used in Gabon. |
В частности, было бы интересным узнать, переведен ли Пакт на все языки, используемые в Габоне. |
The largest certified forests outside the UNECE region are located in Brazil, Bolivia, South Africa and Gabon. |
За пределами региона ЕЭК ООН наиболее крупные по своей площади сертифицированные лесные угодья находятся в Бразилии, Боливии, Южной Африке и Габоне. |
Rapid assessment surveys of drug abuse were conducted in Chad and Gabon. |
В Габоне и Чаде были проведены обследования проблемы злоупотребления наркотиками с помощью метода экспресс-оценки. |
The report gave no indication of how wealth was distributed in Gabon, which was firmly committed to liberalism. |
В докладе не сообщается о распределении этих богатств в Габоне, который начал решительно отстаивать принципы либерализма. |
Mr. NOBEL said he saw nothing to suggest serious problems in the situation in Gabon. |
Г-н НОБЕЛЬ не усматривает в сложившейся в Габоне ситуации никаких серьезных проблем. |
These discussions allowed my Special Representative to state publicly after the meeting that UNITA had reconfirmed the commitments it had made in Gabon. |
Эти обсуждения позволили моему Специальному представителю публично заявить после этой встречи о том, что УНИТА подтвердил обязательства, взятые в Габоне. |
Nevertheless, she was pleased at the developments in the situation in Gabon, in particular the introduction of a multi-party system. |
Вместе с тем она выражает свое удовлетворение по поводу изменения положения в Габоне, в частности введения многопартийной системы. |
He would like to know exactly how the principle of equality was applied in Gabon. |
Выступающий хотел бы получить более конкретную информацию о том, каким образом принцип равенства перед законом применяется в Габоне. |
More generally, he would like information on the different types of penitentiaries and prisons in Gabon. |
В целом, оратор желает получить информацию о различных видах пенитенциарных учреждений и тюрем в Габоне. |
There was no censorship in Gabon, but the authorities wanted to protect morals and customs and consequently banned obscene publications. |
Цензура в Габоне не существует, вместе с тем правительство принимает меры по защите нравственности и традиций, и, таким образом, запрещает непристойные издания. |
There were certainly large numbers of ethnic groups in Gabon, but there was no discrimination on grounds of ethnic origins. |
В Габоне, несомненно, существуют многочисленные этнические группы, однако никакой дискриминации по признаку этнической принадлежности не проводится. |
Perhaps there were particular situations in Gabon which explained the rule that was followed. |
В Габоне, возможно, существуют особые обстоятельства, которые объясняют это правило. |
An independent institution should be set up in Gabon to monitor respect for the fundamental rights of individuals. |
В этой связи целесообразно было бы создать в Габоне какой-либо независимый орган по наблюдению за соблюдением основных прав человека. |
During this reporting period inspections of UNHCR operations in Djibouti, Pakistan, Gabon and Greece were carried out. |
За отчетный период были проинспектированы операции УВКБ в Джибути, Пакистане, Габоне и Греции. |
To the best of his knowledge, there was no administrative detention at the judicial level in Gabon. |
Насколько он знает, административный арест без решения суда в Габоне не практикуется. |