Owing to the difficult political situation in several participating countries in Central Africa, a modified work programme was elaborated which involved the preparation of "think pieces" by small research teams of NGOs in Cameroon and Gabon. |
С учетом сложной политической обстановки в ряде стран-участников из Центральной Африки была разработана видоизмененная программа работы, которая предусматривала подготовку исходных материалов небольшими исследовательскими группами НПО в Камеруне и Габоне. |
A study carried out recently by a team of university specialists in Gabon shows that less than 40 per cent of our gross domestic product is likely to cause a multiplier effect locally. |
Как показывает проведенное в Габоне группой университетских специалистов исследование, менее 40 процентов нашего внутреннего валового продукта может привести на местах к эффекту многократного усиления. |
In Gabon, the dowry is officially prohibited, but nonetheless remains very widespread, due to certain traditional beliefs - particularly the belief in its "symbolic" status - which tend to favour its preservation. |
В Габоне институт приданого был официально отменен, однако такая практика все еще является широко распространенной наряду с существованием определенных традиционных норм, объясняющих необходимость этой практики. |
It was in that spirit that, with the Sylvia Bongo Ondimba Foundation for the Family, Gabon had launched a project aimed at legalizing traditional marriages. |
Именно в духе этих принципов Фонд им. Сильвии Бонго Одимба "За поощрение семьи в Габоне" инициировал проект по приданию законной силы традиционным бракам. |
Reinforcement by additional force elements from the over-the-horizon component in Gabon was undertaken on a number of occasions when the security situation on the ground merited an increase in deterrent effect. |
Несколько раз, когда обстановка на местах в плане безопасности требовала усиления эффекта сдерживания, осуществлялась переброска дополнительных подразделений из состава сил дальнего действия, базировавшихся в Габоне. |
The workshop for training and endorsing a mother-and-child monitoring and evaluation manual, organized under the project to support the health sector in Gabon, was held in Libreville on 20 May 2011. |
20 мая 2011 года в Либревиле состоялся учебный семинар для обсуждения пособия по контролю и оценке в области здоровья матери и ребенка, организованный в рамках проекта поддержки здравоохранения в Габоне. |
In Gabon the event has been transformed into a national day of celebration held each year on 23 March to tie in with the historical trade union campaign of Gabonese teachers, who continue to pursue improved working conditions. |
В Габоне он стал национальным праздником, который в нашей стране проходит 23 марта, поскольку этот день является памятной датой в истории борьбы габонского профсоюза работников образования, целью которого остается улучшение положения его членов. |
The next report should indicate what steps were being taken to educate the general public in Gabon in order to change stereotypical attitudes towards women, thereby raising their social status. |
В следующем докладе должны быть указаны шаги, предпринимаемые в Габоне для просвещения населения и ломки стереотипных представлений о роли женщин, что позволит повысить социальный статус женщин в обществе. |
He had been struck by the tenor of that subparagraph, from which it might be inferred that laws were not of a binding nature in Gabon, but reflected a sort of intent on the part of the authorities. |
Г-н Бруни Сельи выражает свое удивление в связи с содержанием этого пункта, из которого может быть сделан вывод о том, что в Габоне законодательство не имеет обязательного характера, и оно в большей степени отражает намерения органов власти. |
He was particularly struck by the fact that there was freedom of expression in Gabon, and even satirical publications and programmes, which could be very useful for individuals who could not defend their rights by other means. |
Оратор считает необходимым обратить особое внимание на обеспечение в Габоне свободы выражения мнений и даже наличие сатирических изданий и программ, которые нередко играют весьма важную роль для лиц, которые не могут другим образом защищать свои права. |
The peculiar situation of Gabon, the only country in the so-called intermediate-income category in sub-Saharan Africa, is due to the fact that its wealth is produced by, and for, external protagonists. |
Особая ситуация в Габоне, который является единственной страной в так называемой категории стран к югу от Сахары со средним уровнем дохода, обусловлена тем обстоятельством, что материальные ценности в стране производятся внешними силами, которые поддерживают нас, и в их интересах. |
Furthermore, in preparation for the military exercises that will be held in Gabon within the framework of strengthening African peacekeeping capabilities, a military-diplomatic seminar took place in Libreville in June 1999, with the participation of 51 countries and international organizations. |
Кроме того, в ходе подготовки к предстоящим военным маневрам в Габоне в рамках укрепления африканского миротворческого потенциала представители 51 страны и международных организаций участвовали в военно-дипломатическом семинаре, прошедшем в Либревиле в июне 1999 года. |
IFAD, in collaboration with the International Centre for Research in Agroforestry, worked with farmers' groups in Cameroon, Gabon, Guinea and Nigeria to increase incomes from the use of new techniques for indigenous tree cultivation. |
МФСР, совместно с Международным центром исследований в области агролесомелиорации, сотрудничал с группами фермеров в Габоне, Гвинее, Камеруне и Нигерии, содействуя повышению доходов за счет внедрения новых технологий лесовозобновления силами коренного населения. |
UNCT-Gabon added that, in Libreville, approximately 60 social workers and specialized educators provided psychosocial care for children, including reintegration into their families in Gabon or in their country of origin. |
СГООН добавила, что в Либревиле группа из примерно 60 социальных работников и специалистов-педагогов взяла на себя выполнение задачи по оказанию социально-психологической помощи таким детям вплоть до их реинтеграции в семейную среду в Габоне или в странах их происхождения. |
On a completely different matter, Gabon hosted a number of meetings with Cameroon and Equatorial Guinea (in March and April 2012) to discuss, inter alia, questions related to borders and cross-border security. |
Также следует отметить, что в Габоне состоялся ряд встреч с представителями Камеруна и Экваториальной Гвинеи (март-апрель 2012 года), на которых обсуждались, в частности, вопросы границ и трансграничной безопасности. |
In 2007, "Nothing but nets" funds were used to procure and distribute long-lasting insecticide-treated bed nets during nationwide measles campaigns in Mali, Gabon and the Republic of the Congo. |
В 2007 году фонды партнерства «Ничего, кроме антикомариных сеток» использовались для закупки и раздачи подлежащих долгому использованию антикомариных сеток для кроватей, обработанных инсектицидами, в ходе общенациональной кампании по борьбе с корью в Мали, Габоне и Республике Конго. |
There is no discrimination in the laws and regulations governing sport in Gabon. However, it is certainly true that more funding is available for men's sports than for women's sports. |
В законах и постановлениях, регулирующих деятельность в области спорта в Габоне, не содержится никаких дискриминационных положений. |
Similarly, the French-funded CASCADe Project, also implemented by UNEP, has currently implemented pilot projects in seven sub-Saharan African countries: Benin, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Madagascar, Mali and Senegal. |
Аналогичным образом финансируемый Францией проект "Каскад", также осуществляемый ЮНЕП, в настоящее время предусматривает осуществление экспериментальных проектов в семи странах Африки к югу от Сахары: Бенине, Габоне, Демократической Республике Конго, Камеруне, Мадагаскаре, Мали и Сенегале. |
In this connection, the Department of Human Rights, led by Deputy Prime Minister Paul Mba Abessole, prepared a document that was the first of its kind in Gabon, a White Paper on Human Rights in Gabon. |
В этом контексте Управление по правам человека, действуя под началом заместителя премьер-министра Поля МБА АБЕССОЛО, подготовило беспрецедентное для Габона издание под названием "Белая книга по правам человека в Габоне". |
In response to the question on the media, she said that concerns had been raised in Gabon about the image of women in the media. |
Отвечая на вопрос, касающийся средств массовой информации, она говорит, что в Габоне раздается критика в адрес СМИ, которые показывают негативный образ женщины. |
UNTV completed four Fund films in 2011 on projects in Azerbaijan, Gabon, Guatemala and Indonesia. F. Democracy in action |
В 2011 году ТВ ООН завершило четыре фильма об ФДООН, посвященные проектам в Азербайджане, Габоне, Гватемале и Индонезии. |
The workshop sought to take stock of the status of implementation of the Maputo Plan of Action in Gabon, raise awareness among stakeholders of the issues involved therein, put in place monitoring and supervisory mechanisms and identify stakeholders' roles and responsibilities. |
В задачи этого семинара, в частности, входило подведение итогов работы по осуществлению Мапутского плана действий в Габоне; ознакомление национальных партнеров с целями этого плана; создание механизмов контроля и надзора, а также определение роли и сферы ответственности участников. |
In the State-approved pre-school sector in Gabon, in 2010 there were 11,231 pupil places, 966 teachers, 445 pre-school classrooms in nearly 298 primary schools, 41 school counsellors and 18 school inspectors. |
В 2010 году в Габоне в лицензированных учреждениях начального образования насчитывалось 11231 место, 966 преподавателей, 445 классных комнат для дошкольников в 298 начальных школах, 41 педагог-консультант и 18 школьных инспекторов. |
That is in addition to the ongoing training provided to the Presidential Guard by a South African training team in Bangui and Bouar. Cadets from the Ecole spéciale de formation des officiers d'active have also received training in Gabon and South Africa. |
Подготовка этих двух групп была проведена в дополнение к подготовке военнослужащих Президентской гвардии, которая на постоянной основе проводится группой южноафриканских инструкторов в Банги и Буаре. Кроме того, подготовку в Габоне и Южной Африке прошли также кадеты из Специальной школы обучения действующих офицеров. |
Key activities included the provision of support to the follow-up to the 2001 World Conference against Racism* and guidance on countering racism and xenophobia through regional expert seminars and workshops in Brazil, Gabon, Peru and Thailand. |
Ключевыми направлениями деятельности Управления были оказание поддержки усилиям по выполнению решений Всемирной конференции 2001 года по борьбе с расизмом и оказание методической помощи в вопросах борьбы с расизмом и ксенофобией путем организации региональных семинаров и учебно-практических занятий с участием экспертов в Бразилии, Габоне, Перу и Таиланде. |