In Gabon, on 19 January 2009, mutineers in the central prison in Libreville reportedly took four prison guards hostage, among them one pregnant woman, put fire to parts of the premises and occupied the police post. |
В Габоне 19 января 2009 года взбунтовавшиеся заключенные центральной тюрьмы Либревиля, по сообщениям, взяли в заложники четверых охранников тюрьмы, в том числе одну беременную женщину, подожгли часть помещений и заняли полицейский пост. |
In Gabon, two European journalists, who had allegedly entered the country with a simple tourist visa, after their application for a press visa had been turned down, were detained just before leaving the country on 10 February 2009. |
В Габоне два европейских журналиста, якобы въехавшие в страну по простой туристической визе, после того как им было отказано в визе для работников прессы, были задержаны 10 февраля 2009 года перед самым отъездом из страны. |
At a recent inter-ministerial conference in Gabon a strategic alliance on health and the environment in Africa had been established, which would lead to a new African network to monitor communicable and non-communicable diseases, in particular those with environmental determinants. |
На недавней межминистерской конференции в Габоне был создан стратегический альянс в области здравоохранения и окружающей среды в Африке, который приведет к созданию новой африканской сети по мониторингу инфекционных и неинфекционных заболеваний, в частности заболеваний, обусловленных экологическими факторами. |
Germany also expressed concern about the arrest and detention of journalists in Gabon, as reported by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Working Group on Arbitrary Detention. |
Германия выразила также обеспокоенность по поводу арестов и задержаний журналистов в Габоне, как сообщается Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и Рабочей группой по произвольным задержаниям. |
After the national conference on education, research and employment-related training held in May 2010, a bill establishing general guidelines for education, training and research in Gabon was drafted. |
По результатам общенационального совещания по вопросам образования, научных исследований и учета в образовании потребностей рынка труда, которое состоялось в мае 2010 года, был разработан законопроект об основных направлениях развития в Габоне образования, подготовки и научных исследований. |
The mission would like to express its profound appreciation for the support extended to it by United Nations Resident Coordinators and the respective United Nations country teams in Benin, Nigeria, Gabon and Angola. |
Миссия хотела бы выразить свою глубокую признательность за поддержку, оказанную ей координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций и соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций в Бенине, Нигерии, Габоне и Анголе. |
Experts from the region and other participants shared their experiences related to Burundi, Cameroon, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Kenya, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Эксперты из стран региона и другие участники обменялись опытом работы в Бурунди, Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Камеруне, Кении, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Чаде и Экваториальной Гвинее. |
In 2013, oil production underlay robust growth in the Congo (6.0 per cent), Gabon (5.5 per cent), Cameroon (5.0 per cent) and Equatorial Guinea (1.8 per cent). |
Динамичному росту в Конго (6 процентов), Габоне (5,5 процента), Камеруне (5 процентов) и Экваториальной Гвинее (1,8 процента) в 2013 году способствовало увеличение добычи нефти. |
An interactive session was led by UNDP with the participation of representatives of the headquarters offices of UNESCO, ILO and OHCHR, the Yaoundé offices of ILO and UNESCO, and the UNESCO office of Gabon. |
Под руководством ПРООН было проведено интерактивное заседание с участием представителей штаб-квартиры ЮНЕСКО, МОТ и УВКПЧ, расположенных в Яунде отделений МОТ и ЮНЕСКО и отделения ЮНЕСКО в Габоне. |
They were undertaken in Burundi, Rwanda, the United Republic of Tanzania, the Democratic Republic of the Congo, the Congo, Gabon, the Central African Republic, Kenya, Uganda and Zambia. |
Они осуществлялись в Бурунди, Руанде, Объединенной Республике Танзании, Демократической Республике Конго, Конго, Габоне, Центральноафриканской Республике, Кении, Уганде и Замбии. |
The Committee welcomed continuance of the democratic process in Gabon, in particular the establishment of institutions for the regulation of democracy, such as the National Council on Communication (CNC) and the National Council on Democracy. |
Комитет с удовлетворением отметил продолжение демократического процесса в Габоне, и особенно создание таких демократических институтов, как Национальный совет по вопросам связи (НСС) и Национальный совет по вопросам демократии. |
The Committee noted with appreciation the climate of peace and political stability in Gabon and took note of the recent political dialogue between the majority and the opposition held with a view to consolidating democracy in the country. |
Комитет выразил удовлетворение по поводу существующей в Габоне обстановки мира и политической стабильности и отметил недавнее достижение большинством и оппозицией политической договоренности об укреплении в стране демократии. |
However, the identification of one of the country team members as the Centre's human rights focal point, as was the case with UNICEF in Gabon, proved a useful practice in terms of facilitating the Centre's activities in that country. |
Однако назначение одного из членов страновой группы координатором Центра по вопросам прав человека, как в случае отделения ЮНИСЕФ в Габоне, оказалось полезной практикой в плане облегчения мероприятий Центра в этой стране. |
Evaluations of the United Nations Development Group's contribution to the implementation of the Paris Declaration on aid effectiveness in Cameroon, Gabon and Mauritania found high recognition and commitment to Declaration principles in the three countries and progress in implementation. |
Оценки вклада Группы Организации Объединены наций по вопросам развития в дело осуществления Парижской декларации об эффективности помощи в Габоне, Камеруне и Мавритании указали на широкое признание принципов Декларации в этих трех странах и большую приверженность им и на прогресс в их осуществлении. |
In Cameroon and Gabon, electoral and constitutional reforms are under way in areas such as the functioning of national electoral commissions, the revision of electoral rolls and the introduction of biometric voter registration. |
В Камеруне и Габоне начались избирательные и конституционные реформы, предусматривающие изменение конституции и порядка работы национальных избирательных комиссий, пересмотр списков избирателей и введение биометрической регистрации избирателей. |
As regards regulations and legislation, the Ordinance of 1 December 1943, Act No. 46/60 of 8 June 1960 and Act No. 15/83 of 24 January 1983 are still the three provisions governing the movement of weapons in Gabon. |
В нормативном и законодательном планах оборот оружия в Габоне регулируется тремя нормативными актами: постановлением от 1 декабря 1943 года, законом 46/60 от 8 июня 1960 года и законом 15/83 от 24 января 1983 года. |
Using a $1.5 million grant, NEPAD also instituted a nurses and midwives education programme in Gabon, Chad and the Congo to upgrade the educational qualification of nurses and midwives to undergraduate and post-graduate levels. |
С помощью гранта в сумме 1,5 млн. долл. США в рамках НЕПАД была инициирована программа обучения медсестер и акушерок в Габоне, Конго и Чаде для повышения профессиональной квалификации медсестер и акушерок на уровне старших курсов вузов и аспирантуры. |
He then introduced national efforts in Gabon, such as new legislation against illicit enrichment, together with the establishment of a national commission against illicit enrichment and the enactment of a law on financing political parties. |
Затем он сообщил об усилиях, предпринимаемых в Габоне, в результате которых было принято новое законодательство о борьбе с незаконным обогащением, а также была создана национальная комиссия по борьбе с незаконным обогащением и был введен в действие закон о финансировании политических партий. |
Referring to article 10.2, he asked whether the law in Gabon required that accused persons be separated from convicted persons and that juveniles be separated from adults, and if so, whether the law was respected in practice. |
Ссылаясь на пункт 2 статьи 10, он спрашивает, предусматривает ли закон в Габоне положение о том, что обвиняемые помещаются отдельно от осужденных, а несовершеннолетние правонарушители отделяются от совершеннолетних, и, если это так, соблюдается ли закон на практике. |
Elsewhere, notably in the Central African Republic, Chad and Gabon, the year has witnessed new refugee influxes resulting from conflict in the Republic of the Congo, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
В других странах, в частности в Габоне, Центральноафриканской Республике и Чаде, за истекший год был отмечен новый приток беженцев в результате конфликта в Демократической Республике Конго, Республике Конго и Судане. |
Given the estimate by UNHCR that there had been 860 refugees in Gabon at the beginning of 1998, were the figures up to date? |
С учетом того, что, по оценке Верховного комиссара по делам беженцев, в начале 1998 года число беженцев в Габоне составляло 860 человек, можно ли считать эти данные соответствующими действительности? |
(c) There are also reports of legal bans against certain religious groups and religious communities, particularly in the case of the Jehovah's Witnesses in Gabon and Indonesia; |
с) речь идет также о запрещении в законодательном порядке некоторых религиозных групп и общин, в частности Свидетелей Иеговы в Габоне и Индонезии; |
The oil-exporting countries maintained their growth momentum as a group (3.7 per cent in 1998 versus 3.6 per cent the previous year), but growth in Gabon and Angola declined by half, while it increased in the Congo and Algeria. |
Хотя в целом по группе стран- экспортеров нефти показатель темпов роста практически не изменился (3,7 процента в 1998 году по сравнению с 3,6 процента в предыдущий год), в Габоне и Анголе он снизился вдвое, а в Конго и Алжире увеличился. |
The Committee needed to know, however, the actual situation in Gabon as far as human rights were concerned, whether the provisions of the human rights legislation were fully implemented and, if not, what obstacles and difficulties prevented them from being implemented. |
Вместе с тем Комитету необходимо установить реальное положение в Габоне в области прав человека и выяснить, применяются ли в полной мере положения законодательства в этой области и если не применяются, то определить, какие проблемы и трудности препятствуют их применению. |
He would also like further information on the prison situation in Gabon, in particular the number of detainees per prison and the size of the cells, and to be informed of the grounds for placing a person in police custody. |
И наконец, г-н Кляйн просит представить более подробную информацию об условиях содержания под стражей в Габоне, в частности о числе содержащихся под стражей лиц в каждом пенитенциарном учреждении и о размере камер, а также об основаниях для задержания. |