Without disputing the usefulness of French as the national language of Gabon as a unifying factor, he recalled that the provisions of article 27 of the Covenant should none the less be respected, given the contribution that minorities in general could make to any nation. |
И наконец, не ставя под сомнение целесообразность использования в Габоне французского языка в качестве государственного и как объединяющего фактора, он напоминает, что необходимо тем не менее соблюдать положения статьи 27 Пакта с учетом того важного вклада, который могут вносить меньшинства в развитие всей страны. |
Mr. Ona Nchama was also President of the Collective of Equatoguinean Political Refugees in Gabon. On 18 January 1998 an attempt was made on his life, which he attributes to members of Equatorial Guinea's secret police. |
Г-н Она Нчама также являлся председателем Союза политических беженцев из Экваториальной Гвинеи в Габоне. 18 января 1998 года было совершено покушение на его жизнь, в котором он обвиняет сотрудников тайной полиции Экваториальной Гвинеи. |
The evaluation drew on consultations in New York, Geneva, Rome and Addis Ababa and gathered country-level evidence from case studies in Cameroon, Ethiopia, Gabon, Laos, Mauritania and Ukraine. |
Оценка основывалась на результатах консультаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме и Аддис-Абебе и собранных на страновом уровне данных в ходе целевых исследований в Камеруне, Эфиопии, Габоне, Лаосе, Мавритании и Украине. |
Fiscal policy was relatively tight in some countries - including Botswana, Senegal, the Sudan, Cameroon and Gabon - with the last two countries expected to have fiscal surpluses in 2002. |
В некоторых странах, в том числе в Ботсване, Сенегале, Судане, Камеруне и Габоне, проводится относительно жесткая бюджетно-финансовая политика, при этом в последних двух странах в 2002 году ожидается сведение бюджета с положительным сальдо. |
The rate increased from 0.5 per cent in 1987 to 11.8 per cent in 2000 in Cameroon and from 1 per cent in 1986 to 7.7 per cent in 2001 in Gabon. |
В Камеруне он увеличился с 0,5 процента в 1987 году до 11,8 процента в 2000 году, а в Габоне - с 1 процента в 1986 году до 7,7 процента в 2001 году. |
Expulsion was an administrative measure taken against a foreigner whose presence in Gabon was deemed undesirable, representing a threat to public order, health, morality or security, or who had received a prison sentence of more than one month. |
Высылка из страны является административной мерой, принимаемой в отношении иностранцев, чье присутствие в Габоне считается нежелательным, представляющим угрозу общественному порядку, здоровью, морали или безопасности, или в отношении тех из них, кто был осужден более чем на один месяц. |
The Committee noted with appreciation the climate of peace and political stability in Gabon, the recent staging of legislative elections and the formation of a broad-based Government with full representation of the opposition. |
Комитет выразил удовлетворение по поводу существующей в Габоне обстановки мира и политической стабильности и, в частности, по поводу недавнего проведения выборов в законодательные органы и формирования открытого правительства, включающего в себя самых различных представителей оппозиции. |
The first of these took place from 15 to 19 April 2007, involving a dozen NGO workers selected by the Centre from Cameroon, the Republic of the Congo, Gabon and Equatorial Guinea. |
Первый из них проводился с 15 по 19 апреля 2007 года, и в нем приняло участие 12 представителей НПО, отобранных Центром в Камеруне, Республике Конго, Габоне и Экваториальной Гвинее. |
The programmes provide support to refugees and internally displaced persons and undertake protracted relief and recovery operations in Angola, Burundi, Chad, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Gabon and Rwanda. |
Программа предусматривает оказание помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам и/или проведение долгосрочных операций по оказанию помощи и восстановлению в Анголе, Бурунди, Чаде, Конго, Демократической Республике Конго, Габоне и Руанде. |
This presence, based as a minimum on the force headquarters and a force capable of immediate reaction in Kinshasa, could be readily reinforced by force elements from over the horizon in Gabon as necessary. |
Это присутствие, которое обеспечивали, как минимум, штаб сил и силы быстрого реагирования в Киншасе, можно было при необходимости быстро усилить за счет подразделений сил дальнего действия, базировавшихся в Габоне. |
The Committee was pleased at the positive developments in the situation in Gabon, characterized by the free exercise of activities by political parties, normal functioning of institutions and a general climate of peace and political stability. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с позитивным развитием ситуации в Габоне, характеризующимся, в частности, свободным осуществлением политическими партиями своей деятельности, нормальным функционированием государственных институтов и общей атмосферой мира и политической стабильности. |
Ms. Ngoma, referring to the practice of polygamy, acknowledged that it might be difficult to convince the Committee's experts that women in Gabon did indeed have the right to choose and to have recourse to the judicial system. |
Г-жа Нгома, касаясь существования практики полигамии, признает, что экспертов Комитета, конечно же, трудно убедить в том, что женщины в Габоне действительно имеют право выбора и возможность обращения в судебные органы. |
In keeping with a decree dating from January 1995 on health policies in Gabon, a national health plan was elaborated whose aim is to improve health-care coverage throughout our territory while giving priority to maternal and child health. |
В соответствии с декретом, принятым в январе 1995 года в отношении политики в области здравоохранения в Габоне, был разработан национальный план охраны здоровья, цель которого состоит в улучшении охвата системой здравоохранения всей территории страны с уделением первоочередного внимания здоровью матери и ребенка. |
In that connection, I wish to say that our chiefs of staff are currently preparing a joint military exercise, which has been dubbed "Biyongho 2003"and which is to take place in Gabon in June of that year. |
В этой связи я хотел бы отметить, что в настоящее время наши командующие ведут подготовку к совместным военным учениям, которые получили название «Бийонгхо-2003» и должны пройти в Габоне в июне этого же года. |
To combat chemical pollution of soils and aquifers due to plastic waste, Gabon has banned the production, import and use of plastic bags derived from oil and has replaced them with biodegradable bags. |
Для борьбы с химическим загрязнением почвы и водоносных горизонтов отходами из пластика в Габоне запрещено производство, импорт и использование пластиковых пакетов, сделанных из нефти, которые заменены пакетами из материалов, поддающихся биологическому разложению. |
I would also like to thank the peoples of Africa and of the entire world, as well as the representatives of States and international and civil society organizations who came to observe the elections in Gabon and to nourish our democratic process with their experience. |
Я хотел бы также поблагодарить народы Африки и весь мир, а также представителей государств - членов международного сообщества и организации гражданского общества, которые присутствовали на выборах в Габоне в качестве наблюдателей и обогатили наш демократический процесс своим опытом. |
As part of its action to strengthen institutional capacity for socio-economic governance in Africa, the Division completed the implementation of technical cooperation activities in Gabon, Mali and Togo in 2010. |
В рамках своей деятельности по укреплению институционального потенциала в области социально-экономического государственного управления в Африке в 2010 году Отдел завершил осуществление мероприятий в области технического сотрудничества в Габоне, Мали и Того. |
The Heads of State, Government and Delegation meeting in Libreville express their gratitude to His Excellency El Hadj Omar Bongo and to the Government and people of Gabon for the hospitality and friendship shown to them during their stay on Gabonese soil. |
Главы государств, правительств и делегаций, собравшиеся в Либревиле, выразили свою признательность Его Превосходительству Омару Бонго, правительству и народу Габона за гостеприимство и дружбу, проявленные по отношению к ним в период их пребывания в Габоне. |
Gabon was in the middle of an electoral period, and not until the new national assembly had been elected, in November 1996, could the bill establishing the national human rights commission be tabled, considered and adopted. |
Вместе с тем в настоящее время в Габоне проводится избирательная кампания и следует дождаться избрания в ноябре 1996 года нового состава Национального собрания, с тем чтобы этот законопроект о создании национальной комиссии по правам человека мог быть представлен на его рассмотрение, обсужден и принят. |
It expressed its concern at the precarious living conditions of the many refugees in Gabon and urgently called on the international community, in particular the World Food Programme (WFP), to provide more food to these refugees. |
Он выразил озабоченность по поводу тяжелых условий, в которых находятся многочисленные беженцы, нашедшие убежище в этой стране, и обратился к международному сообществу, в частности к Мировой продовольственной программе (МПП), с настоятельным призывом оказывать более щедрую продовольственную помощь беженцам в Габоне. |
Supportive national legislation on protected areas and wildlife has provided the legal basis for increasing the protected areas in Cyprus, El Salvador and Mexico and the number of sustainably managed forests in Gabon. |
Соответствующее национальное законодательство по охране природных территорий и дикой природы обеспечило нормативно-правовую основу для расширения площадей таких территорий на Кипре, в Сальвадоре и Мексике, а также ряда районов неистощительного лесоводства в Габоне. |
In addition to the Constitution, which recognized and guaranteed the inviolability and imprescriptibility of human rights, Gabon had a legal framework and action plans to cover all universally recognized fundamental rights. |
Помимо включенных в Конституцию положений, которыми признаются и гарантируются нерушимые и неотъемлемые права человека, в Габоне сформирована нормативно-правовая база и приняты планы действий по осуществлению всех основных прав, получивших универсальное признание. |
In Gabon, the resolution strengthens the national legal and institutional framework on the matter and sends a message of hope, solidarity and responsibility with a far-reaching impact, given that it will help to ensure genuine social cohesion. |
В Габоне эта резолюция, способствующая укреплению национальной институционально-правовой базы в данной области, воспринимается как обращенное к самой широкой общественности послание надежды, солидарности и приверженности ответственному подходу, так как указанная резолюция направлена на достижение реальной социальной сплоченности общества. |
(b) Nine cases of theft of funds, in the form of cheques and cash, were reported in Gabon, Mozambique, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Guinea-Bissau, Chad, the Russian Federation and South Africa, totalling $992,984. |
Ь) о девяти случаях хищения средств - в форме чеков и денежной наличности - сообщалось в Габоне, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Мозамбике, Российской Федерации, Руанде, Чаде и Южной Африке; убытки составили 992984 долл. США. |
This deceleration reflects, to a large degree, the decline or slow growth of oil production in Chad, Equatorial Guinea, Gabon and Nigeria, and weak manufacturing export growth in South Africa. |
Это замедление роста в значительной мере объясняется сокращением или снижением темпов роста производства нефти в Габоне, Нигерии, Чаде и Экваториальной Гвинее, а также вялым ростом экспорта продукции обрабатывающей промышленности в Южной Африке. |