Among these and similar conclusions being established, the development effectiveness report will also signal next steps to make use of lessons learned and signal initial benchmarks for future evaluative work and research. |
Помимо этих и других аналогичных выводов в докладе об эффективности деятельности в области развития также будут намечены последующие меры по использованию накопленного опыта и установлению исходных ориентировочных показателей, касающихся будущей практической работы и научных исследований в области оценки. |
The Joint Expert Group considered that individual countries should incorporate the most appropriate representation of N dynamics within their dynamic modelling and that subsequent harmonization of approaches would occur in the future. |
Объединенная группа экспертов пришла к выводу, что отдельным странам следует начать применять наиболее целесообразные формы представления динамики превращения N при проведении динамического моделирования и что в будущем должны быть приняты последующие меры для увязки подходов. |
This pattern of growth is not likely to subside in the foreseeable future and it is possible to envisage the deployment of more than 100 formed police units in peace operations in the next 2 to 4 years. |
В обозримом будущем такая тенденция увеличения численности вряд ли ослабнет, и можно предположить, что в последующие два-четыре года в операциях по поддержанию мира будут развернуты более 100 сформированных полицейских подразделений. |
(c) consider a possible TBFRA follow-up work and preparation for future activities in this area. GE.-21086 |
с) рассмотреть возможные последующие мероприятия в связи с ОЛРУБЗ и вопрос о будущей деятельности в этой области. |
The future of the housing boom, and the possible financial repercussions of a substantial price decline in coming years, is a matter of mounting concern among governments around the world. |
Будущее бума в жилищном строительстве и его возможные финансовые последствия, а именно, значительное снижение цены в последующие годы - это одна из важнейших проблем для правительств всего мира. |
At the end of 1995, the Administrator expressed concern at the build-up of liquid core resources and a slowdown in programme planning and approval for 1996 and future years. |
В конце 1995 года Администратор выразил озабоченность по поводу увеличения объема ликвидных основных средств и снижения темпов планирования и утверждения программ на 1996 и последующие годы. |
It called on all those who had not yet done so to make contributions to the fund and looked forward with interest to future reports on the use of those resources. |
Они призывают всех тех, кто еще не сделал этого, внести взносы в этот фонд и с интересом ожидают последующие доклады об использовании этих ресурсов. |
UNIDO had made several structural changes in order to meet the expectations of the Parties, reflected in the new business plan encompassing the current replenishment period with an outlook to future years. |
ЮНИДО произвела ряд структурных изменений в целях удовлетворения ожиданий Сторон, которые были отражены в новом плане работы, охватывающем текущий период пополнения, а также перспективу на последующие годы. |
While the pilot compendium was open to internal staff only, future instalments of the compendium will be open to external candidates as well. |
В то время как к экспериментальному варианту системы имели доступ лишь внутренние кандидаты, последующие варианты этой системы будут доступны и для внешних кандидатов. |
The impacts on the budget are transferred for the future years after opening for the traffic. |
бюджетные последствия проявляются в последующие годы после открытия движения транспорта. |
The Government undertakes to pay the above amount, as well as future years' assessed contributions, in instalments over a period of ten years from the date of this Agreement. |
Правительство обязуется выплатить вышеуказанную сумму, а также начисленные взносы за последующие годы в рассрочку в течение десятилетнего периода начиная с даты заключения настоящего Соглашения. |
Based upon the review of progress both in implementation and towards sustainable forest management, the Forum would consider future actions to facilitate further progress in these areas. |
На основе обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления предложений и в обеспечении устойчивого лесопользования, Форум мог бы рассмотреть свои последующие действия, способствующие дальнейшему прогрессу в этих сферах. |
The Office has institutionalized these procedures to provide full transparency regarding the statistical sources and measures used in the production of the 2011 and future editions of the Human Development Report. |
Управление внедрило указанные процедуры в целях обеспечения полной транспарентности источников статистической информации и показателей, которые использовались при подготовке доклада о развитии человеческого потенциала за 2011 год и будут использоваться в последующие годы. |
The Ad Hoc special AETR meetings in particular provided a platform where all issues were discussed and a course of action decided - the agreement on Terms of Reference for the formal group and concrete future steps. |
Проводившиеся в рамках ЕСТР специальные совещания по конкретным вопросам служили форумом для обсуждения всех существующих проблем и выработки необходимого курса действий, включая согласование круга ведения официальной группы и конкретные последующие шаги. |
An important added value of this process is the fact that such information can easily be utilized by decision-makers to assess the current state of implementation of the Convention and to plan future actions. |
Важные дополнительные преимущества этого процесса заключаются в том, что такую информацию могут беспрепятственно использовать директивные органы, с тем чтобы оценить нынешний ход осуществления Конвенции и запланировать последующие меры. |
So will the guarantee for a referendum among Bougainvilleans on Bougainville's political future in another 10 to 15 years, when certain agreed conditions apply. |
Также будет гарантировано проведение референдума среди бугенвильцев по вопросу о политическим будущем Бугенвиля в последующие 10-15 лет, когда будут созданы соответствующие установленные условия. |
Of equal importance, the Secretariat requests that a methodology and a statistical model be established in the next Working Group, by which subsequent working groups will conduct future reimbursement rate reviews of contingent-owned equipment. |
Что не менее важно, Секретариат просит, чтобы следующая рабочая группа определила методологию и статистическую модель, на основе которых последующие рабочие группы будут проводить будущие обзоры ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
In order to avoid this situation from arising in the future, the secretariat had requested as early as July 2008 that the Authority's needs be taken into account in planning the calendar of United Nations meetings for 2010 and subsequent years. |
Во избежание подобной ситуации в будущем Секретариат еще в июле 2008 года просил учесть потребности Органа при составлении расписания заседаний Организации Объединенных Наций на 2010 и последующие годы. |
While UNCDF - like all United Nations development agencies - will face a difficult external environment in 2011 and beyond, the growth in its non-core income, including from non-traditional sources, augurs well for the future. |
Хотя, как и все учреждения Организации Объединенных Наций в области развития, в 2011 году и последующие годы ФКРООН столкнется со сложной внешней обстановкой, рост поступлений по линии неосновных взносов, включая нетрадиционные ресурсы, говорит о хороших перспективах на будущее. |
Since that was an ambitious plan, the length of which might not be sufficient to attain the many objectives that had been set, he wished to know whether the Government would be implementing a new version of the plan in the future. |
Поскольку речь идет о далеко идущем плане, который, вероятно, является недостаточно долгосрочным для достижения поставленных в нем многочисленных целей, г-н Силианос интересуется тем, намерено ли правительство принять новый его вариант на последующие годы. |
In addition to the economic downturn and market challenges the future of the automotive industry is determined by such mega-trends as fast urbanisation and the consequent changes in consumer behaviour (e.g. the new generation is more interested in access to mobility than in cars). |
Помимо экономического спада и проблем рыночного характера, будущее автомобильной отрасли определяется такими глобальными тенденциями, как быстрая урбанизация и последующие изменения в поведении потребителей (например, новое поколение больше заинтересовано в мобильности, чем в покупке автомобиля). |
Members of the Working Party also encouraged the Bureau to follow up on this subject to discuss next steps and identify focal points dedicated to coordinate these future joint efforts. |
Члены Рабочей группы также призвали Бюро продолжить работу по данной теме, с тем чтобы обсудить последующие шаги и определить координационные центры, которые специализировались бы на координации эти будущих совместных усилий. |
The committee was expected to continue its work in the future, monitoring the outcome of the review and following up on it within the Sultanate's human rights system. |
Как ожидается, этот комитет продолжит свою работу в будущем, отслеживая итоги обзора и принимая последующие меры в связи с ним в рамках правозащитной системы Султаната. |
Ambassador Pardo stated, in an interview in his later years, that he had intended that the speech could serve as sort of a bridge to the future and unite the world community in its quest to preserve our planet for generations to come. |
В одном из данных им в последующие годы интервью посол Пардо говорил, что его намерение состояло в том, чтобы это выступление послужило своего рода мостом в будущее и объединило мировое сообщество в стремлении сохранить нашу планету для грядущих поколений. |
I congratulate the new members of those bodies on their elections and look forward to working with them in the coming years to help shape the Authority's future. |
Я поздравляю их новых членов с избранием и надеюсь на сотрудничество с ними в последующие годы в определении будущей роли Органа. |