It covers the objectives and aims of the Roll Back Malaria Initiative, action being taken at the country level, and future action needed to respond to the challenge of combating malaria. |
Он охватывает цели и задачи инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией», меры, принимаемые на страновом уровне, а также последующие меры, которые необходимо принять в целях борьбы с малярией. |
O. Future meetings of the Committee |
О. Последующие совещания Комитета |
O. Future meetings of the Committee |
О. Последующие заседания Комитета |
O. Future meetings of the Committee |
О. Последующие сессии Комитета |
Future meetings of the Committee 11 |
Последующие совещания Комитета 50 15 |
FOR 2008 AND FUTURE YEARS |
на 2008 год и последующие годы |
In this context, we propose the convening, in the framework of the United Nations commemoration, of an international peace summit to summarize the development of the world community in the post-confrontation era and outline the future world order for the next century. |
В этом контексте мы предлагаем в рамках пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций созвать международную мирную конференцию на высшем уровне, которая в постконфронтационный период подвела бы итоги развития мирового сообщества и определила бы ориентиры будущего устройства мира на последующие столетия. |
In short, the Office of the High Commissioner is gearing up for the challenges of the future with principled commitment, rational and efficient managerial practices, new methods, and renewed energy from its staff throughout - as will be seen in the ensuing sections. |
З. В целом Управление Верховного комиссара наращивает свой потенциал для решения проблем, которые могут возникнуть в будущем, руководствуясь конкретными принципами, используя рациональные и эффективные методы управления, новые подходы и энергию своих сотрудников в различных подразделениях, о чем свидетельствуют последующие разделы доклада. |
The developments that ensued following the signing of the 1993 Oslo Agreement, and subsequent agreements, appeared to herald the start of a new era of cooperation, and therefore a climate propitious to the future role of ILO in these territories. |
Изменения, произошедшие после подписания в Осло Соглашения 1993 года, и последующие соглашения, казалось, положили начало новой эпохе сотрудничества и, таким образом, создали благоприятный климат для будущей деятельности МОТ на этих территориях. |
One often hears about rising healthcare costs in the context of future government budget projections, with old-age health costs expected to dominate growth in government expenditures in coming years. |
Теперь часто можно услышать о повышении стоимости медицинского обслуживания, когда речь идет о бюджетных прогнозах на будущее, при этом ожидается, что в последующие годы стоимость медицинского обслуживания все более стареющего населения станет основным фактором, определяющим рост государственных расходов. |
Agency. The Bureau expressed its thanks to the two Parties for their contributions underlining the importance of the project for future EMEP work. |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕСУРСОВ В 2000 ГОДУ И БЮДЖЕТЫ НА 2002 ГОД И ПОСЛЕДУЮЩИЕ ГОДЫ |
Future efforts will focus on situation-specific approaches, notably for protracted refugee situations. |
Последующие усилия будут сосредоточены на выработке конкретных подходов с учетом особенностей каждой из ситуаций, в частности затяжных ситуаций, связанных с беженцами. |
Future reports dealing with the follow-up to the special session on children would therefore be incomplete without a focus on the question of resources and the commitments made by developed countries in the Plan of Action. |
Последующие доклады о мерах по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей будут, таким образом, неполными, если они не будут концентрироваться на вопросе ресурсов и обязательств, взятых на себя развитыми странами в рамках Плана действий. |
"whose expectations and hopes... for the future of mankind must form the focus for the United Nations in the next 50 years." (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 38th meeting, pp. 1-2) |
"чьи надежды и чаяния, связываемые с построением лучшей жизни для себя и лучшего будущего для всего человечества, должны стать главнейшей задачей Организации Объединенных Наций на последующие 50 лет". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, 38-е пленарное заседание, стр. 2) |
Emphasizes that building lessons learned into future policies, programmes and operations is essential, and stresses the importance of implementing the system to ensure a systematic response to and follow-up of decentralized evaluation recommendations and to disseminate lessons learned; |
З. подчеркивает большое значение усилий по обеспечению разработки будущих стратегий, программ и операций с учетом извлеченных уроков и особо отмечает необходимость создания системы, позволяющей систематически реагировать на рекомендации, вынесенные по итогам децентрализованных оценок, принимать соответствующие последующие меры по ним и распространять извлеченные уроки; |