| In conclusion, may I express my confidence that this summit will inspire and guide us to collectively work towards a safer, more equitable and prosperous future in the years to come. | В заключение позвольте мне выразить мою убежденность в том, что эта встреча на высшем уровне послужит для нас источником вдохновения и руководством для совместной работы в последующие годы во имя построения более безопасного, равноправного и процветающего будущего. |
| The 1992 Panel proposed an indicative list of equipment for future consideration, which subsequent groups of governmental experts in 1994, 1997 and 2000 discussed without any agreement being reached. | Группа 1992 года предложила ориентировочный перечень боевой техники для будущего рассмотрения, а последующие группы правительственных экспертов обсуждали этот вопрос в 1994, 1997 и 2000 годах, не достигнув договоренности. |
| In the note on topics for future in-depth evaluations, the Secretariat also recommended two other areas for in-depth evaluation for subsequent years: | В записке по темам для проведения последующих углубленных оценок Секретариат также рекомендовал провести в последующие годы углубленную оценку двух других областей: |
| These important matters will have a significant impact not only on the current budget but also on the outline and budget for the biennium 1998-1999 and the future. | Этим важным вопросам будет уделено существенное внимание не только в рамках нынешнего бюджета, но и набросков и бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов и на последующие периоды. |
| The guarantee of safety in the future, the "global culture of prevention", now depends on what the international community can accomplish in the next four years. | Обеспечение гарантии безопасного будущего - глобальной "культуры предупреждения" - зависит теперь от того, в какой степени деятельность международного сообщества будет успешной в последующие четыре года. |
| If there is logical follow-up to these steps one may hope for the settlement, in the very near future, of a number of key issues of paramount significance to further progress in the field of arms control and disarmament. | Если к этим мерам добавятся логически последующие мероприятия, можно надеяться в самом ближайшем будущем на урегулирование ряда ключевых вопросов исключительной важности для дальнейшего прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| It seemed that no consideration was being given to the rights of the people of that territory; the Committee should follow up on that matter at some future point. | По-видимому, права народа этой территории никак не учитываются; Комитету следует предпринять в будущем последующие шаги в связи с этим вопросом. |
| The Commission also agreed on specific follow-up action in relation to small island developing States, deciding to devote one day of its future review sessions to the implementation of the Mauritius Strategy. | Комиссия также согласовала конкретные последующие действия в отношении малых островных развивающихся государств, приняв решение посвятить один день одной из своих будущих сессий по проведению обзора по вопросам осуществления Маврикийской стратегии6. |
| We could say that for the future, matters could not be arranged otherwise, as long as we jointly identify the subsequent measures in the most responsible manner. | И мы можем утверждать, что в будущем иначе и быть не может, только бы нам вместе выявить самым ответственным образом последующие меры. |
| As a result of contracts for future deliveries, Norwegian gas production is expected to double by 2005, with a potential for further increases in the years to follow. | С учетом контрактов на дальнейшую поставку газа его производство в Норвегии должно удвоиться к 2005 году при возможном наращивании производства и в последующие годы. |
| Two issues connected with the paragraph were still pending: the use of the words "apply and adjust", which had been placed in square brackets, and the effect of the convention on future watercourse agreements. | По-прежнему остались нерешенными два вопроса, касающиеся этого пункта: использование слов "применение и приспособление", которые заключены в скобки, а также влияние Конвенции на последующие соглашения о водотоке. |
| Mr. SCHEININ said that there were good reasons for convening not only the seventy-seventh session but also all future sessions in Geneva, since the Committee received greater media coverage and more attention from NGOs and observer Governments there than in New York. | Г-н ШЕЙНИН говорит, что есть все основания проводить не только семьдесят седьмую сессию, а также последующие сессии в Женеве, поскольку Комитет здесь получает более широкое освещение в СМИ и большее внимание от неправительственных организации и стран-наблюдателей, чем в Нью-Йорке. |
| The Working Group was unanimous in its desire to see future activities related to the Conference process continue beyond the year 2000, in a framework that would better address immediate interests of the participating States. | Члены Рабочей группы были единодушны в своем желании, чтобы последующие мероприятия, связанные с процессом, начатым на Конференции, продолжались и после 2000 года в таких рамках, которые будут лучше обеспечивать учет насущных потребностей участвующих государств. |
| The Community hoped that future sessions of the Commission would continue to be characterized by a spirit of cooperation, a businesslike approach and a constructive atmosphere. | Сообщество по вопросам развития стран юга Африки надеется, что последующие сессии Подготовительной комиссии будут также проходить в духе сотрудничества на практической и конструктивной основе. |
| We hope that in its future reports to the Council the Secretariat will continue to include a substantive humanitarian segment, including references to vulnerable categories of persons, such as Eritreans previously expelled from Ethiopia and Ethiopians who are to be repatriated to Ethiopia. | Мы надеемся, что в свои последующие доклады Совету Секретариат будет и далее включать значительный гуманитарный сегмент, в том числе информацию по уязвимым категориям населения, таким как эритрейцы, ранее изгнанные из Эфиопии, и эфиопы, которых ожидает репатриация в Эфиопию. |
| Suggestions were made for a series of studies to be discussed at the working group's future meetings and on ways of improving the system used to supervise the activities of transnational corporations. | Был предложен целый ряд тем для изучения с целью обогатить последующие обсуждения в рамках рабочей группы и укрепить систему контроля за деятельностью транснациональных корпораций. |
| (b) The process of obtaining extrabudgetary contributions for the expert meetings for 2003 (and future years) should begin immediately; | Ь) должен незамедлительно начаться процесс мобилизации внебюджетных взносов для совещаний экспертов на 2003 (и последующие) год(ы); |
| He hoped that discussion of the document would enable the Committee to agree on a time frame and the future steps to be taken for the drafting of an integrated peacebuilding strategy. | Оратор надеется, что обсуждение документа даст возможность Комитету согласовать временные рамки и последующие меры, которые должны быть приняты в целях выработки комплексной стратегии миростроительства. |
| Discuss accounting for unpaid pledges for future years with the Accounts Division at United Nations Headquarters, as we believe the present treatment is appropriate and consistent with statements from Headquarters. | Обсудить вопрос учета невыплаченных взносов на последующие годы с Отделом счетов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так как, по нашему мнению, применяемая в настоящее время процедура является надлежащей и соответствует процедуре подготовки ведомостей Центральных учреждений. |
| First, I would like to recall resolution 51/241 of 31 July 1997, containing a number of concrete provisions designed to influence future versions of the Secretary-General's report on the work of the Organization. | Прежде всего я хотел бы упомянуть резолюцию 51/241 от 31 июля 1997 года, содержащую ряд конкретных положений, направленных на то, чтобы повлиять на последующие варианты доклада Генерального секретаря о работе Организации. |
| Serious and effective follow-up to its conclusions will form the basis for future development in this field, as it, hopefully, will for other matters addressed by the Conference. | Серьезные и эффективные последующие меры в развитие выводов встречи лягут в основу дальнейшего процесса в данной области, как и, будем надеяться, в сфере решения других вопросов, рассматриваемых Конференцией. |
| Colombia agreed with the Outcome, including the items identified by the experts for future action under "Analytical work" and "Follow-up actions". | Колумбия выразила согласие с Итоговым документом, включая вопросы, определенные экспертами для будущих действий по темам "аналитическая работа" и "последующие действия". |
| The meeting led to the signature of a memorandum of understanding with the Islamic Chamber of Commerce and Industry for future cooperation in promoting private sector development for which follow-up is being developed. | В результате этого совещания был подписан меморандум о договоренности с Исламской торгово - промышленной палатой о будущем сотрудничестве по вопросам содействия развитию частного сектора, в связи с чем разрабатываются последующие мероприятия. |
| Follow-up by Member States on the requests sent out by the Panel could greatly facilitate the work of a future monitoring mechanism for the Somalia arms embargo. | Последующие меры государств-членов в ответ на просьбы Группы могли бы в огромной степени способствовать работе будущего механизма для контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| These efforts will need to be significantly intensified in a determined and concerted manner as a matter of high priority as the next five years will be critical in determining the future trajectory of the epidemic. | Необходимо в первоочередном порядке значительно, решительно и согласованно активизировать эти усилия, поскольку последующие пять лет будут иметь важнейшее значение для определения будущего хода развития эпидемии. |