The productive dialogue that ensues directs the taking of future measures or the improvement of existing measures and the taking of decisions for scheduling new actions for next year. |
Такой продуктивный диалог позволяет скорректировать принятые меры, наметить последующие меры и запланировать новые мероприятия на следующий год. |
On March 2, 1995, a public health bulletin was issued announcing the introduction of a universal Hepatitis B vaccine program for students in Grade 5 during the 19951996 school term and extending to future cohorts of grade 5 children. |
2 марта 1995 года вышел бюллетень органов здравоохранения, в котором сообщалось о проведении всеобщей вакцинации против гепатита В учащихся пятых классов в 1995/96 учебном году с охватом новых групп пятиклассников в последующие годы. |
They also claimed that future crowdfunding projects would need to take Mighty No. 9 as an example of a project going wrong, suffering from over-promising and failing to deliver. |
Также, по их словам, последующие проекты, собирающиеся финансироваться посредством краудфандинга, должны брать Mighty no. 9 как пример, когда проект может провалиться путём чрезмерных обещаний и неспособностью предоставить конечный продукт. |
Oracle must release all past and future versions of MySQL (until December 2012) under the Apache Software License 2.0 or similar permissive license so that developers of applications and derived versions (forks) have flexibility concerning the code. |
Oracle должна выпускать все предыдущие и последующие версии MySQL (вплоть до декабря 2012 года) под Apache Software License 2.0 или другой разрешительной лицензией, так, чтобы обеспечить большую гибкость для разработчиков приложений и их ответвлений. |
According to the Advisory Committee, the proposed changes would cause delays in or the non-implementation of a number of priority programmes, whose status would have to be clarified in the programme budgets of future bienniums. |
По мнению Консультативного комитета, предлагаемые изменения повлекут за собой перенос на более поздние сроки или невыполнение определенного числа мероприятий первостепенной важности, и надо будет решать, какое место отводить им в бюджетах на последующие двухгодичные периоды. |
Given the magnitude and extent of desertification in the country, Government future programmes will focus on arresting desertification by protecting desert prone areas, rehabilitating affected areas and institutionalizing drought-ameliorating measures. |
Учитывая масштабы и интенсивность процесса опустынивания в стране, последующие правительственные программы будут направлены на прекращение процеса опустынивания посредством защиты подверженных этому явлению районов, восстановления затронутых районов и институционализации мероприятий по ликвидации последствий засухи. |
In contemplating their future, our Afghan brothers might find it worthwhile to ponder the following quotation: |
Мы надеемся, что в предстоящем году и в последующие годы братский Афганистан будет жить в мире и спокойствии, и молим об этом. |
A total of $1.93 billion, or 36 per cent of 2009 contributions, were received in the last quarter of 2009, and thus can only be programmed for future years' delivery. |
Что касается взносов, то 1,93 млрд. долл. США, - или 36 процентов от общего объема взносов за 2009 год, были получены в последнем квартале 2009 года, и в результате эти средства можно было распределить по программам, намеченным лишь на последующие годы. |
The document further stated that "for the purpose of the present settlement, I declare that I have received all current and future entitlements, thus relinquishing any further claims or compensation". |
В этом документе также указывалось следующее: "При настоящем расчете я заявляю, что получил в качестве вознаграждения все выплаты, которые мне причитаются и могут причитаться в будущем, и отказываюсь от права предъявлять последующие претензии или требования о компенсации". |
The next four years - the years that coincide with this Greek Olympiad - will set of the stage upon which the future event will unfold. |
Последующие четыре года, которые завершатся Олимпиадой в Греции, зададут тон последующим событиям. |
Issues that could not be addressed at the present stage would be collected by Mr. Sollund until 30 June 2013 and included in a catalogue of items to be handed over to the new membership of the Committee for future discussion and possible inclusion in later editions. |
Нерешенные на данном этапе вопросы г-н Соллунд до 30 июня 2013 года внесет в перечень вопросов, которые будут переданы в новому составу Комитета для дальнейшего обсуждения и возможного включения в последующие издания. |
Wolf often despaired of his own future in the ensuing years, in a world from which his idol had departed, leaving tremendous footsteps to follow and no guidance on how to do so. |
В последующие годы Вольф часто отчаивался по поводу своего будущего в мире, из которого ушёл его кумир, открывший бескрайний путь для последователей, но не указавший, как по нему идти. |
It should stipulate the parties' right to choose between accumulating unused emission quotas to be realized in the future and using them for trading and attracting foreign investments. |
В соответствии с этой системой за сторонами должно быть закреплено право выбора между накоплением неиспользованных квот на выбросы для реализации в последующие годы и их использованием для продажи и привлечения иностранных инвестиций. |
The third Global Environment Outlook report emphasizes that the next 30 years will be as crucial in shaping our future environment as the past 30 have been. |
В третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" подчеркивается, что последующие 30 лет будут столь же исключительно важны для формирования нашей будущей среды, как и прошедшие 30 лет. |
The Advisory Committee noted, however, that new posts proposed for 2008-2009 would have an estimated delayed impact of over $34 million in subsequent bienniums and recommended that future budget proposals should include that information, in the interest of greater transparency. |
Консультативный комитет отмечает при этом, что в последующие двухгодичные периоды сметные отсроченные последствия в связи с новыми должностями, которые предлагается учредить в 2008-2009 годах, составят свыше 34 млн. долл. |
Budget allocations for 1999 and future years that are as yet unspent amount to $19.5 million and will be paid from available resources amounting to $19.1 million at 31 December 1999, and from contributions receivable of $2.7 million. |
Неиспользованные бюджетные ассигнования на 1999 год и последующие годы будут финансироваться за счет имеющихся ресурсов, а также взносов к получению. |
As the citizens of the global society we ask the parties of the conflict to undertake an international acting aiming to appease the conflict and to protect the state integrity in the nearest future it's possible. |
Мы выражаем опасения, что последующие действия Российской Федерации в нестабильном регионе Кавказа могут привести к росту количества жертв среди мирных жителей по обеим сторонам конфликта. |
Since the introduction of the multi-year funding format and the MYFF in 2000, UNFPA has been actively campaigning for, and receiving, pledges on a continuous basis, not only for the current year, but for future years as well. |
После принятия формата многолетнего финансирования и многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) в 2000 году ЮНФПА ведет активную кампанию с целью побудить доноров объявлять взносы не только на текущий год, но и на последующие годы, и добивается внесения таких взносов. |
In the event that there is concern that the secrecy of such details is no longer the case, Player should notify WSF Poker immediately whereupon new details may be forwarded and any future transactions under the previous details would be considered void. |
В случае, если подобного рода информация уже не является по какой-либо причине секретной, Игрок должен незамедлительно оповестить WSF Poker, после чего ему будут высланы новые детали, и все последующие переводы, сделанные с использованием предыдущих данных, будут считаться недействительными. |
This three-tiered format was introduced for the first time at the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, and I believe that future conferences should continue this practice, as it proved its usefulness and relevance in Ulaanbaatar. |
Такой трехсторонний формат впервые имел место на пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, и я считаю, что последующие конференции вполне могут продолжить эту практику, учитывая, что она доказала свою полезность и актуальность в Улан-Баторе. |
The workplan shall authorize the incurring of expenses and entering into commitments by the implementing partner for the duration of the relevant programme the current year and on commitments for future years in connation with UNFPA's assistance to the project for which the budget was given. |
В плане работы дается санкция на несение расходов и взятие обязательств партнером по осуществлению на срок действия соответствующего документа по программе на текущий год и по обязательствам на последующие годы в связи с оказываемой ЮНФПА помощью проекту, на который выделен бюджет. |
The work undertaken by the United Nations and the international community in Timor-Leste constitutes a foundation on which future missions can be developed, taking into account the particularities of each individual case. |
Работа, проделанная Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в Тиморе-Лешти, является основой, на которой можно разрабатывать последующие миссии с учетом специфики каждого конкретного случая. 27 сентября 2002 года мы приветствовали вступление в содружество государств-членов Организации Объединенных Наций Тимора-Лешти в качестве 191-го государства-члена Организации Объединенных Наций. |
Future meetings of the Committee |
Р. Последующие сессии Комитета 51 10 |
He said that in view of the current evaluation of the Financial Mechanism that component of the annual report of the Executive Committee was considered to have been completed and that future annual reports of the Executive Committee would therefore no longer contain that annex. |
Он отметил, что, учитывая нынешнюю оценку механизма финансирования, этот компонент ежегодного доклада Исполнительного комитета считается исчерпавшим себя и в последующие ежегодные доклады Исполнительного комитета данное приложение включаться не будет. |
Signed contracts on the funds control system on 14 June 2002 show that UNOPS has $707 million worth of project portfolio available for implementation for 2002, as well as having $274.3 million for future years. |
Подписанные 14 июня 2002 года контракты по системе контроля за прохождением средств показывают, что ЮНОПС располагает портфелем проектов на 707 млн. долл. США, подлежащим реализации в 2002 году, а также портфелем на 274,3 млн. долл. США, подлежащим освоению в последующие годы. |