At its fortieth session, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that in the future all problems relating to desertification and drought would be considered under the sub-item entitled "Desertification and drought" (resolution 40/209). |
На своей сороковой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы все проблемы, связанные с опустыниванием и засухой, рассматривались в последующие годы в рамках одного подпункта, который должен быть озаглавлен «Опустынивание и засуха» (резолюция 40/209). |
Accordingly, action has been initiated by the Secretary-General for the use of the National Information Officer category at information centres in the context of his programme budget proposals for 1994-1995 and for future biennia. |
В связи с этим Генеральный секретарь принял решение об использовании категории национальных сотрудников по вопросам информации в информационных центрах в контексте его предложений по бюджету по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов и последующие двухгодичные периоды. |
The Administrator stated that the existing information systems would need to be enhanced to record and process the new types of data required by the indicators, but expected that UNDP would be able to report on them in 1994 and future years. |
Администратор заявил, что существующие информационные системы необходимо будет совершенствовать, с тем чтобы они позволяли регистрировать и обрабатывать новые виды данных, необходимых для определения показателей, и высказал надежду на то, что ПРООН сможет представить отчеты по этим показателям в 1994 году и в последующие годы. |
It is also important to note the International Conference on Mine Clearance Technology that was held this past July in Denmark and the future international conferences on the subject to be held in Tokyo and Brussels in 1997. |
Необходимо также отметить Международную конференцию по технологии разминирования, проходившую в Дании в июле 1996 года, и последующие международные конференции по этому вопросу, которые будут созваны в Токио и Брюсселе в 1997 году. |
The CHAIRMAN said that future tentative programmes of work would be amended so as not to refer to consideration of groups of programmes under the agenda item on programme planning. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что последующие предварительные программы работы будут исправлены, с тем чтобы в них не фигурировало рассмотрение групп программ по пункту повестки дня, касающемуся планирования программ. |
$(1,638,454) being the unpaid pledges for future years as at 31 December 1995 (ref. schedule 1.1 of the audited accounts) |
(1638454 долл. США) невыплаченные взносы за последующие годы по состоянию на 31 декабря 1995 года (см. график 1.1 проверенных счетов) |
WMO continues to make joint efforts with UNEP, IOC and ICSU in implementing various programmes in 1997 and future years under GCOS, which was established by those organizations to conduct observations that would meet scientific requirements for monitoring the climate and predicting climate changes. |
ВМО по-прежнему участвует в совместных мероприятиях с МОК, ЮНЕП и МСНС в осуществлении в 1996, 1997 годах и в последующие годы различных программ в рамках ГСНК, которая была создана этими организациями для ведения наблюдений, соответствующих научным потребностям в области мониторинга климата и прогнозирования изменений климата. |
Decides that the Working Group shall convene its future sessions for an initial period of three years and encourages it to work effectively towards the fulfilment of its mandate; |
постановляет, что Рабочая группа будет проводить свои последующие сессии первоначально в течение трех лет, и рекомендует Рабочей группе эффективно работать над выполнением ее мандата; |
These resources together with contributions receivable of $15.3 million cover the unspent project budgets of $25 million for 2003 and future years. |
В эти ресурсы, а также причитающиеся взносы в размере 15,3 млн. долл. США входят неизрасходованные бюджетные ассигнования на проекты в размере 25 млн. долл. США, выделенные на 2003 и последующие годы. |
Issues discussed included reporting by States parties, consideration of reports of States parties, concluding observations and comments, opportunities for further cooperation and collaboration, and future inter-committee meetings. |
Обсуждались, в частности, следующие вопросы: представление государствами-участниками своих докладов, рассмотрение докладов государств-участников, заключительные замечания и комментарии, возможности для дальнейшего сотрудничества и взаимодействия и последующие совещания на уровне комитетов. |
I can only think that you and the incoming President, our South African colleague, as well as the subsequent Presidents, would find such a discussion of considerable use as you collectively plot the future course of our Conference. |
И мне остается лишь надеяться, что вы и приходящий Председатель - наш южноафриканский коллега, равно как и последующие председатели нашли бы такую дискуссию крайне полезной по мере того, как вы будете коллективно прокладывать будущий курс нашей Конференции по разоружению. |
The Chairperson-Rapporteur said that he did not want a long discussion on these items as the future role of the Working Group on Indigenous Populations was not part of the mandate of the meeting and any follow-up would depend upon the results of the discussions on the permanent forum. |
Председатель-докладчик заявил, что он не желает продолжительной дискуссии по этим вопросам, поскольку будущая роль Рабочей группы по коренным народам не является частью мандата данного заседания, и любые последующие мероприятия будут зависеть от результатов обсуждений, касающихся постоянного форума. |
by 30 November 2001 and subsequent national communications on a regular basis, at intervals of three to five years, to be decided at a future session. |
до 30 ноября 2001 года и последующие национальные сообщения на регулярной основе с интервалом в три-пять лет, как это будет определено на одной из будущих сессий. |
Ex post facto commentary by the Secretariat on possible future work by the Conference in the Conference's work programme resulting from the plenary session's consideration of this seminar topic: |
Последующие комментарии секретариата в отношении возможной будущей деятельности Конференции в рамках ее программы работы, обусловленной результатами рассмотрения данной темы семинара на пленарной сессии: |
Recognizing, however, that this additional contribution is still insufficient to achieve full funding of the past service liability over the original amortization period of 30 years, the amounts to be approved for future funding will need to be reviewed in subsequent bienniums. |
Вместе с тем, поскольку этого дополнительного взноса все еще недостаточно для обеспечения полного фондирования обязательств по отношению к пенсионерам на протяжении первоначально установленного 30-летнего амортизационного периода, подлежащие утверждению суммы на цели фондирования в будущем будет необходимо пересматривать в последующие двухгодичные периоды. |
(c) The predictability of future years resource availability has also improved, with 30 Governments providing either firm or tentative pledges for the next year; |
с) возросла также предсказуемость ситуации в отношении наличия ресурсов в последующие годы благодаря принятию правительствами 30 стран твердых или предварительных обязательств в отношении взносов на следующий год; |
The activities of the other three projects are continuing in 2001 and future years: mainstreaming the drug dimension into other United Nations agency work (capacity-building); monitoring of poppy cultivation; demand reduction. |
Мероприятия в рамках трех других проектов будут продолжены в 2001 году и в последующие годы: речь идет об актуализации проблемы наркотиков в работе других учреждений Организации Объединенных Наций (создании потенциала); контроле за выращиванием опийного мака; и сокращении спроса. |
The Assembly also took note of the intention of the Secretary-General to submit future reports to the Assembly at its fifty-fifth and fifty-sixth sessions on the implementation of the recommendations in the report of the Panel on United Nations Peace Operations. |
Кроме того, Ассамблея приняла к сведению намерение Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессиях последующие доклады об осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира. |
To ensure a realistic comparison between the programme and budgets for 2000-2001 and those for future bienniums, a conversion of both the dollar and schilling components of the current budgets into euros was necessary. |
Для реального сопоставления программы и бюджетов на 2000-2001 годы с программами и бюджетами на последующие двухгодичные периоды необходимо было пересчитать в евро компоненты текущих бюджетов в долларах США и в австрийских шиллингах. |
Regulation 14.4: Expenditures for the current year and commitments for future years shall be incurred only after allocations budgets for programme activities, allotments in respect of the biennial support budget or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Executive Director. |
Производство расходов в счет текущего года и взятие предварительных обязательств на последующие годы происходит только после распределения средств подготовки бюджетов для деятельности по программам, перечисления средств по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов или выдачи других соответствующих разрешений в письменной форме с санкции Директора-исполнителя. |
This program will be a priority for the Ministry of Labor, Social Issues and Equal Opportunities for this year and for the future ones to come to the aid of youth integrating in the labor market. |
Эта программа входит в число приоритетов Министерства труда, социальных вопросов и равных возможностей на текущий и последующие годы и предназначена для содействия интеграции молодежи в рынок труда. |
The two Working Groups will be invited to discuss and agree on future steps to be taken for the timely finalization and printing of the second Assessment for the Astana Ministerial Conference in September 2011. |
Обеим рабочим группам будет предложено обсудить и согласовать последующие меры, которые будут приняты для своевременной и окончательной подготовки и опубликования второй оценки для Конференции министров в Астане, проводимой в сентябре 2011 года. |
A comprehensive programme to tackle the global development crisis at its roots, mitigating its social impact and preventing future crises. Needed are effective regulations and reforms in the global economic and financial system; |
всеобъемлющая программа преодоления глобального кризиса развития у его корней, снижая его негативные социальные последствия и предотвращая последующие кризисы; необходимы эффективные меры регулирования и реформы глобальной финансово-экономической системы; |
No provision is made for staff entitlements for repatriation, etc., that will take place in the future or to meet contingencies under appendix D of the United Nations Staff Rules, as funds are provided in the budget appropriations as required. |
Выплаты персоналу пособий на репатриацию и другие выплаты в последующие годы, а также средства для покрытия непредвиденных расходов, оговоренных в добавлении D к Правилам о персонале Организации Объединенных Наций, не предусматриваются, поскольку требуемые средства выделяются в рамках бюджетных ассигнований. |
They envisioned a future in which succeeding generations would live in peace and prosperity, a world order based on our faith in fundamental human rights, socio-economic equity, the rule of international law, the dignity of human beings and justice. |
Они представляли себе будущее, в котором последующие поколения будут жить в условиях мира и процветания, мировой порядок, основанный на вере в основополагающие права человека, социально-экономическое равенство, верховенство международного права, достоинство людей и справедливость. |