If it is naïve to hope that concrete actions might flow during this century from the words expressed at this Summit, then the prospect of a viable future for humankind during succeeding centuries is surely in question. |
Наверное, наивно надеяться на возможность того, что слова, прозвучавшие на этом Саммите, воплотятся в конкретные действия в нынешнем столетии, и в этом случае перспектива создания более стабильного будущего для человечества в последующие столетия остается действительно под вопросом. |
We would like to express the hope, Sir, that the future Presidents of the Conference will continue those consultations, and we wish you in the days remaining and the Ambassador of Bangladesh in the days to come success in those efforts. |
Мы хотели бы надеяться, г-н Председатель, что будущие председатели Конференции по разоружению продолжат эти консультации, и мы желаем Вам в оставшиеся дни и послу Бангладеш в последующие дни успехов в этих усилиях. |
1996/7 Follow-up to the World Summit for Social Development and the future role of the Commission for Social Development |
Последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и будущая роль Комиссии социального развития |
The Board expressed its appreciation for the scope and depth of the report, which it agreed would help to guide the Board during its future deliberations on plan design issues over the next 5 to 10 years. |
Оно дало высокую оценку сфере охвата и глубине проработки доклада, который, по ее мнению, послужит ориентиром для Правления в ходе его дальнейшей работы по вопросам концепции планов в последующие пять-десять лет. |
The Working Group requested the secretariat to finalize the document on future pilot programme for submission to the fifth session of the Meeting of the Parties, and to follow up on possible proposals for pilot projects by countries. |
Рабочая группа просила секретариат доработать документ о будущей пилотной программе для представления на пятой сессии Совещания Сторон и принять последующие меры в связи с возможными предложениями стран в отношении пилотных проектов. |
Following discussions on the needs and challenges and emerging good practices and lessons learned in public participation, the participants discussed future action needs and modalities for cooperation, and further possibilities for synergy and coordination between the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol. |
После проведенных дискуссий, посвященных существующим потребностям и проблемам и возникающей надлежащей практике и извлеченным урокам в области участия общественности, участники обсудили будущие потребности в действиях и условия для сотрудничества, а также последующие возможности для синергизма и координации между Орхусской конвенцией и Картахенским протоколом. |
It may wish to consider this document and examine the possible follow-up to be given to this subject in the future in the light also of the proposals in progress in the EU. |
Она могла бы рассмотреть этот документ и изучить возможные последующие действия, которые необходимо предпринять в связи с этим вопросом в будущем с учетом также предложений, которые в настоящее время готовятся в ЕС. |
Unsolicited invitations for follow-up visits had never been received from any Government, and were unlikely to occur in the future, unless they came from a State party whose follow-up record was exemplary. |
Не были получены поданные по собственной инициативе правительств приглашения на последующие посещения, и вряд ли это произойдет в будущем, если только эти приглашения не поступят от тех или иных государств-участников, последующая деятельность которых является образцовой. |
We therefore positively note the recent constructive discussions in Vienna within the framework of the open-ended process on the future of the Agency and the role it should play in 2020 and beyond. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем последние конструктивные переговоры, которые в рамках открытого процесса состоялись в Вене по вопросу о будущем Агентства и о роли, которое оно должно играть в 2020 году и последующие годы. |
In relation to UNCTAD's further work on trade-related capacity building, several experts also called for a follow-up to the expert meeting, with the possibility of similar meetings on the topic in the future. |
В связи с вопросом о дальнейшей работе ЮНКТАД по укреплению связанного с торговлей потенциала ряд экспертов призвали также принять последующие меры в развитие итогов совещания экспертов с возможностью проведения в будущем аналогичных совещаний по данной теме. |
Spain had provided a voluntary contribution of 500,000 euros for the electoral process and also hoped to participate in establishing electoral machinery and institutions in Guinea-Bissau that would serve for future elections, including the presidential elections in 2010. |
Испания внесла добровольный вклад в размере 500 тыс. евро на проведение выборов и также рассчитывает принять участие в формировании избирательного механизма и избирательных органов в Гвинее-Бисау, которые будут обслуживать последующие выборы, включая выборы президента страны, которые планируется провести в 2010 году. |
Budgets issued by the Executive Director, which authorize the incurring of expenses and the entering into of commitments, shall constitute a ceiling on expenses for the current year and on commitments for future years to the project for which the budget was given. |
В бюджетах, представляемых Директором-исполнителем, который санкционирует расходование средств и принятие предварительных обязательств, устанавливается предельная величина расходов на текущий год и предварительных обязательств на последующие годы по проекту, на который выделен бюджет. |
The General Assembly did not approve additional expenditure for 2013 in respect of the associated cost activities managed by the Office of the Capital Master Plan because all of the planned activities for 2013 were provided for by previously approved resources that had been rephased into future periods. |
Генеральная Ассамблея не утвердила дополнительные ресурсы на 2013 год по сопутствующим расходам на деятельность, находящуюся в ведении Управления Генерального плана капитального ремонта, поскольку вся запланированная на 2013 год деятельность была профинансирована ранее утвержденными ресурсами, которые были перенесены на последующие периоды. |
For multi-year agreements for regular resources, the entire amount of the multi-year contribution will not be recorded up front because, while the amount for resources for the first year is firmly determined, the amount for future years is usually indicative and subject to various conditions. |
В случае многолетних соглашений о предоставлении регулярных ресурсов вся сумма многолетнего взноса не учитывается авансом, поскольку в то время как сумма ресурсов на первый год твердо определена, сумма на последующие годы обычно является ориентировочной и зависит от различных условий. |
The effect of including the United Nations Regular Budget contributions in our 2004 financial statements and for future years is to increase income and expenditure by the amount of the United Nations Regular Budget allotment advice for the period. |
Включение поступлений из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в финансовые ведомости за 2004 год и в ведомости за последующие годы приведет к увеличению объема поступлений и расходов на сумму предусмотренных ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на соответствующий период. |
Concerning the proposal to provide an annual subvention to UNITAR, which it supported, she asked whether the level of the subvention would be fixed, or whether it would be adjusted in the future to take account of inflation. |
Что касается предложения о предоставлении ежегодной субсидии ЮНИТАР, получившего поддержку ее делегации, она хотела бы знать, будет ли сумма субсидии фиксированной или она будет корректироваться с учетом фактора инфляции в последующие годы. |
As of 28 February 2003, out of the total of 60 written pledges received for regular resources in 2003, only 15 were multi-year pledges covering the period of 2003 and future years. |
По состоянию на 28 февраля 2003 года из всех 60 объявленных в письменной форме взносов в регулярные ресурсы на 2003 год лишь 15 являлись многолетними и охватывали 2003 год и последующие годы. |
Bank B then requires Company B to obtain an "estoppel certificate" from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to Bank B until further notice. |
После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи банку В до поступления новых распоряжений. |
One speaker requested an explanation of the PSD financial projections for the past three to four years, as well as future three to four years, to be provided during the PSD review at the January 2002 Board session. |
Один оратор попросил в ходе обзора ОСЧС на сессии Совета, которая состоится в январе 2002 года, дать разъяснение по поводу связанных с ОСЧС финансовых прогнозов за последние три-четыре года, а также за последующие три-четыре года. |
At the same time, speakers underlined the need for the Review Mechanism to have sustainable and secure funding and thus highlighted the need to secure the funding for the functioning of the Mechanism from the regular budget of the United Nations for future bienniums. |
В то же время выступавшие подчеркнули необходимость обеспечения устойчивого и надежного финансирования Механизма обзора и, таким образом, указали на необходимость выделения финансовых ресурсов для обеспечения функционирования Механизма из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на последующие двухгодичные периоды. |
The multi-year term of all these donors ended last year, and as of 1 March 2008, New Zealand is the only major donor in the multi-year pledge list for 2008 and future years. |
Срок объявленных многолетних взносов всех этих доноров закончился в прошлом году, и по состоянию на 1 марта 2008 года Новая Зеландия является единственным крупным донором в списке стран, объявивших о многолетних взносах на 2008 год и последующие годы. |
It also noted possible areas of future cooperation, in particular the promotion of the Declaration, staff training and capacity-building at the country level, development of guidelines, the establishment of a forum on indigenous issues and follow-up to the fellowship programmes. |
Он также отметил возможные сферы для будущего сотрудничества, и в частности содействие более широкому применению Декларации, обучение персонала и создание потенциала на страновом уровне, разработку руководящих принципов, создание форума по вопросам, касающимся коренного населения, и последующие меры в связи с программами стипендий. |
Outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled "The future we want": Framework for action and follow-up; Thematic areas and cross-sectoral issues; Sustainable Transport (paragraphs 132 and 133) |
Итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию под названием "Будущее, которого мы хотим": Рамочная программа действий и последующие меры; тематические области и межсекторальные вопросы; экологически безопасный транспорт (пункты 132 и 133) |
If approaches to test for other hazardous materials that might be yielded after disposal of a waste are developed in the future, they should be included in revisions of the guidance document; |
В случае появления в будущем методов тестирования, позволяющих определять способность отходов выделять после удаления другие опасные материалы, информация о них должна включаться в последующие издания руководящих принципов; |
In 2002 the airport sought a strategic partner to assist with future development and Peel Airports Ltd was selected as the preferred company, taking a 75% stake in the airport with a commitment to invest £20m over the subsequent five years. |
В 2002 аэропорт стал искать стратегического партнера для инвестирование в развитие аэропорта, в итоге 75 % доли аэропорта получила Peel Airports Ltd, которая взяла на себя обязательства инвестировать в аэропорт 20 млн фт. ст. за последующие пять лет. |