However, with the physical move of the UNFCCC Secretariat to Bonn almost completed, the INCD Secretariat has now to finance its own computer system support staff beginning in the last quarter of 1996, for which additional funding would be required. |
Однако, поскольку перевод секретариата РКИК ООН в Бонн практически завершен, секретариату МКПО начиная с последнего квартала 1996 года придется финансировать деятельность своих собственных сотрудников, обслуживающих вычислительные системы, в связи с чем потребуются дополнительные ресурсы. |
In principle, the speaker, later supported by others, agreed with the comment by ACABQ, which recommended that system-wide coordination at the headquarters level be financed by the United Nations regular budget to ensure no diversion of funding from operational activities. |
В принципе, выступавший, поддержанный впоследствии другими ораторами, согласился с замечанием ККАБВ, который рекомендовал финансировать деятельность по общесистемной координации на уровне штаб-квартиры из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не допустить отвлечения средств, предусмотренных на цели оперативной деятельности. |
While the European Union will fund urgent repairs to the two major axes, long-term needs for road repairs and rebuilding of bridges will require substantial funding, for a total estimated cost of 170 million euros. |
Европейский союз будет финансировать осуществление настоятельно необходимых ремонтных работ на двух основных магистралях, однако долгосрочные потребности в ремонте автодорог и восстановлении мостов потребуют большого объема финансирования на общую сумму, составляющую согласно оценкам 170 млн. евро. |
The Spanish Agency of International Cooperation (AECI) has agreed to fund the initial two workshops in Guatemala, and is considering funding the national EMPRETEC projects for El Salvador and Nicaragua from bilateral funds. |
Агентство международного сотрудничества Испании (АМСИ) согласилось финансировать первые два рабочих совещания в Гватемале и рассматривает вопрос о финансировании национальных проектов ЭМПРЕТЕК для Сальвадора из двусторонних фондов. |
She stated that in emergency/crisis situations the reproductive health package was invariably referred to UNFPA for funding even though UNFPA was not a front-line agency. |
Директор-исполнитель заявила, что в чрезвычайных/кризисных ситуациях ЮНФПА неизменно предлагается финансировать комплексы мероприятий в области репродуктивного здоровья, хотя ЮНФПА и не является ведущим учреждением в этой области. |
Again I would like to thank the Government of the United States in this case, which is taking the lead and hopefully will eventually provide funding for a future Liberian defence structure. |
Я вновь хотел бы поблагодарить правительство Соединенных Штатов в этом контексте, которое играет лидирующую роль и которое, надеюсь, будет продолжать финансировать будущую структуру либерийских сил обороны. |
The international community invests considerable resources to restore and maintain the peace, but it balks at funding socio-economic projects, which are less costly yet essential in enabling peace and stability to take firm and lasting root in countries emerging from conflicts. |
Международное сообщество вкладывает значительные ресурсы в восстановление и сохранение мира и вместе с тем отказывается финансировать социально-экономические проекты, которые менее дорогостоящи, но способны обеспечить установление прочного и долговременного мира и стабильности в странах, выходящих из конфликтов. |
The delegation encouraged UNFPA to continue its efforts towards that end and underscored that its country remained committed to funding UNFPA and would continue its dialogue with China and UNFPA. |
Эта делегация рекомендовала ЮНФПА продолжить работу в этом направлении и подчеркнула, что ее страна по-прежнему готова финансировать ЮНФПА и продолжить диалог с Китаем и ЮНФПА. |
For the reasons given in relation to the creation of a tolerant society, Ontario's decision not to extend funding to all private religious schools meets this test for justification. |
По причинам, изложенным в связи с созданием терпимого общества, решение властей Онтарио не финансировать все частные религиозные школы соответствует этим критериям. |
At the conclusion of the symposium, delegates issued the Brussels Call to Action, outlining 21 actions to be taken, ranging from ending impunity for perpetrators to developing and funding national action plans. |
В заключение симпозиума делегаты приняли Брюссельский призыв к действию, подкрепив его изложением 21 меры, подлежащей принятию и предусматривающей в том числе необходимость покончить с безнаказанностью преступников и разработать и финансировать национальные планы действий. |
In this context the GM has, in cooperation with country Parties and subregional organisations, worked with GEF agencies to identify initiatives for potential GEF funding and approached development partners to raise co-financing. |
В этой связи ГМ в сотрудничестве со странами - Сторонами Конвенции и субрегиональными организациями взаимодействовал с учреждениями ГЭФ для определения инициатив, которые ГЭФ мог бы финансировать, и обращался к партнерам по развитию с целью обеспечения совместного финансирования. |
Some of the Parties that already supported particular programmes and centres indicated that, in any event, they would continue to provide funding for them. |
Некоторые из Сторон, которые уже оказывали поддержку отдельным программам и центрам, указали, что в любом случае они будут и далее финансировать их деятельность. |
Yet in some countries emerging from conflict, the World Bank and the United Nations Development Programme have been slow in funding or implementing DDR activities because of large unpaid debts owed to them - usually by the previous regime or Government. |
Тем не менее в ряде стран, выходящих из конфликта, Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций не спешат финансировать или осуществлять деятельность по РДР из-за большого не выплаченного им, как правило, бывшим режимом или правительством долга. |
It is the opinion of the Advisory Committee that functions such as those described above, which are mandated by the General Assembly and are of a continuing nature, merit funding from regular budget resources. |
По мнению Консультативного комитета, функции, подобные изложенным выше, которые утверждены Генеральной Ассамблеей и являются долгосрочными по своему характеру, следует финансировать за счет ресурсов регулярного бюджета. |
Multilateral development banks and the international corporate sector could conduct "child impact assessments", where feasible, with regard to particular investments and projects that they may be funding in or near zones of conflict. |
Многосторонние банки развития и международный корпоративный сектор могли бы проводить, когда это возможно, «оценки воздействия на детей» в связи с конкретными инвестициями и проектами, которые они могут финансировать в зонах конфликтов или вблизи них. |
For example, considerable attention was paid to the high risks involved in transition and to the need for flexible transitional funding mechanisms that would enable the simultaneous financing of relief and development. |
Существенное внимание было уделено таким вопросам, как высокие риски переходного периода и необходимость механизмов гибкого финансирования в переходный период, которые позволяли бы одновременно финансировать чрезвычайную помощь и помощь в целях развития. |
The primary source of UNDP funding for thematic activities on gender has been the Women in Development Fund, with about $6 million supporting national programmes that country offices did not have the capacity to fund. |
Главным источником финансирования со стороны ПРООН тематической деятельности в области гендерной проблематики стал фонд «Женщины и развитие», из которого примерно 6 млн. долл. США направляются на поддержку национальных программ, которые не могут финансировать представительства в странах. |
One submission stated that national reporting in developing countries should not depend totally on external assistance, and that basic activities should be financed out of the national budget with funding for complementary activities being provided by the international community. |
В одном из представлений указывалось, что процесс представления национальной отчетности в развивающихся странах не должен в полной степени определяться внешней помощью и что основные мероприятия следует финансировать за счет национального бюджета, при этом финансирование дополнительных видов деятельности должно осуществляться международным сообществом. |
This is often necessitated by the inability of the central government to fund schools, resulting in "informal charges to parents and other fund-raising initiatives at the school level in supplementing public funding". |
Нередко это обусловливается неспособностью центрального правительства финансировать школы, что приводит к "неофициальным сборам с родителей и другим инициативам по сбору средств на школьном уровне в дополнение к государственному финансированию". |
The nine professorships in gender studies were being funded by the Ministry of Education for a five-year period, after which universities would be obliged to find their own funding for those posts. |
Министерство образования в течение пяти лет финансирует девять должностей профессоров по гендерным исследованиям, а затем университеты будут обязаны финансировать эти должности за счет своих собственных средств. |
In addition, the United States and some EU member States continue to finance the activities of a number of political organizations and media in my country and have substantially increased the funding during the election campaign. |
Кроме того, Соединенные Штаты и некоторые государства - члены ЕС продолжают финансировать деятельность ряда политических организаций и средств массовой информации в моей стране и существенно увеличили это финансирование в ходе избирательной кампании. |
In this respect, the Board distributes grants without being constrained by national or bilateral interests, exercises quality control over monies disbursed and is able to finance projects in conflict zones, which may be less accessible to government bilateral funding. |
Что касается этого аспекта, то Совет распределяет субсидии, не будучи ограниченным национальными или двусторонними интересами, осуществляет контроль за качеством использования распределенных финансовых средств и способен финансировать проекты в конфликтных зонах, которые могут быть менее доступными для правительств в плане двустороннего финансирования. |
Concessional sources of funding should be sought first and, in principle, projects with social objectives and low financial returns should be financed from recurrent budget surpluses. |
В первую очередь следует искать источники льготного финансирования, и в принципе низкодоходные проекты социальной ориентации следует финансировать за счет текущего положительного сальдо бюджета. |
Upon the appeal to donors to support the programme in the former Yugoslavia, the European Community's Humanitarian Office (ECHO) made a commitment to fund the purchase of disinfectants along with many other relief items under two funding arrangements totalling $37.7 million. |
В ответ на обращенный к донорам призыв поддержать программу в бывшей Югославии Гуманитарное управление Европейского сообщества (ГУЕС) обязалось финансировать закупку дезинфицирующих средств наряду со многими другими предметами чрезвычайной помощи в рамках двух соглашений о финансировании на общую сумму 37,7 млн. долл. США. |
By providing MONUC with this line of funding, the Mission will be able to finance small-scale quick-impact projects in the different sectors where guard contingents and military observers are deployed. |
Благодаря ассигнованиям по этому подразделу МООНДРК сможет финансировать мелкомасштабные проекты с быстрой отдачей в различных секторах, в которых дислоцированы охранные подразделения и военные наблюдатели. |