| It had also called on Germany to intensify efforts to increase women's access to full-time employment, inter alia, through the use of temporary special measures. | Комитет также призвал Германию активизировать работу по расширению доступа женщин к полной занятости, в частности, путем принятия временных специальных мер. |
| In the East, on the other hand, over 60 per cent of all women work full-time after an interruption in employment. | На востоке страны, с другой стороны, более 60% женщин работают на условиях полной занятости после перерыва в профессиональной деятельности. |
| The underemployment rate, which includes discouraged and part-time workers wanting full-time work, peaked at over 17 per cent. | Уровень неполной занятости, учитывающий, среди прочего, людей, переставших искать работу или занятых неполный рабочий день, но желающих работать на условиях полной занятости, превысил 17 процентов. |
| Similar provisions as for full-time work should apply notably with respect to unemployment benefits and the accrual of pension entitlements but also for minimum pay. | Положения, аналогичные положениям, касающимся полной занятости, должны применяться и при расчете пособий по безработице, пенсий и минимального размера оплаты труда. |
| The 2006 Census showed that there were 133 women running their own full-time or part-time business (the figure for men was 181). | Согласно данным переписи 2006 года, 133 женщины руководили собственными предприятиями на основе как полной, так и частичной занятости (для мужчин этот показатель составлял 181). |
| In addition, since April 2008 a full-time staff member collects and reviews data and assists UNOPS offices in implementing the asset module. | Кроме того, с апреля 2008 года сбором и проверкой данных и оказанием отделениям ЮНОПС помощи в вопросах внедрения модуля активов занимается сотрудник на полной ставке. |
| The microfinance institution has approximately 230,000 customers and has created 900 full-time and 300 part-time jobs. | Компания микрофинансирования имеет примерно 230000 клиентов и создала 900 рабочих мест с полной рабочей нагрузкой и 300 рабочих мест с неполной рабочей нагрузкой. |
| Today, the NPT does not even have one full-time person in the Office for Disarmament Affairs. | Что же касается ДНЯО, то в Управлении по вопросам разоружения сегодня не существует даже одной полной ставки. |
| The latest in-depth study, conducted in 2005 using the classic methodology based on gross full-time salary, revealed that the wage gap was 15 per cent. | Последнее подробное исследование, проведенное в 2005 году с использованием классической методологии на базе валовой оплаты труда при полной занятости, выявило разрыв в заработной плате в размере 15 процентов. |
| However, when women receive a bonus or allowance (calculated on the basis of full-time work), it is generally somewhat higher for them than for their male colleagues. | При этом в случаях, когда женщины получают те или иные выплаты или пособия, они (в пересчете на основе полной занятости) обычно оказываются несколько выше, чем у их коллег мужского пола. |
| Employers were required to pay part-time workers at the same rate as full-time employees for the same work. | Так, например, работодатели обязаны выплачивать работникам, занятым неполный день, такую же заработную плату за аналогичный труд, как и работникам полной занятости. |
| The median monthly income for full-time employed females was 86% that of males in 2006, up from 83% a decade ago. | В 2006 году среднемесячный заработок женщин, работающих на условиях полной занятости, составлял 86 процентов среднемесячного заработка мужчин; десять лет назад он составлял 83 процента. |
| As a result, the Global Service Centre is providing, in total, the equivalent of 23.63 full-time staff in support of the mission at a cost of approximately $2 million. | В результате Глобальный центр обслуживания предоставляет услуги в совокупном объеме, эквивалентном 23,63 штатных сотрудников на полной ставке, на поддержку миссии стоимостью приблизительно 2 млн. долл. США. |
| In the 2013/14 period, it is proposed that these missions transfer an additional 133 posts to the Centre and abolish 43 posts, representing 43 full-time equivalents. | В 2013/14 году этим миссиям предлагается перевести в Центр еще 133 должности и упразднить 43 должности, что эквивалентно 43 должностям с полной занятостью. |
| As a result, the Centre is providing in total the full-time equivalent of 23.63 staff in support of the mission at a cost of approximately $2 million. | В результате этого Центр предоставляет эквивалент в общей сложности 23,63 сотрудника полной занятости для оказания содействия миссии при затратах приблизительно 2 млн. долл. США. |
| (b) Intensify its efforts to facilitate the re-entry of mothers into the labour market after child birth, create more opportunities for women to gain access to full-time employment and encourage men, including through awareness-raising, to share responsibility for child care. | Ь) активизировать усилия по содействию возвращению матерей на рынок труда после родов, созданию дополнительных возможностей для женщин в плане получения доступа к полной занятости и поощрению мужчин к распределению обязанностей, связанных с уходом за детьми, в том числе путем повышения уровня их информированности. |
| The Government intends to intensify efforts to combat involuntary part-time employment and promote the right to full-time work, and will consider new legislation to achieve this. | Правительство намерено наращивать усилия по борьбе с вынужденной работой на неполной ставке и поощрять право на работу на полной ставке и рассмотрит вопрос о принятии новых законодательных мер с этой целью. |
| Mr. Lindgren Alves emphasized that the members of the Committee were not full-time employees of the United Nations and must balance their Committee work with their personal and professional commitments. | Г-н Линдгрен Алвис подчеркивает, что члены Комитета не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, работающими на полной ставке, а вынуждены совмещать свою работу в Комитете с другими личными и служебными делами. |
| At the vital early stage where background work is undertaken, while the ICSC has some 48 staff members, FICSA has only one full-time professional staff and CCISUA has none. | Если на ранней стадии выполнения базовой работы, имеющей жизненно важное значение, в КМГС есть примерно 48 сотрудников, то в ФАМГС - всего один сотрудник категории специалистов на полной ставке, а в ККМСАП - вообще ни одного. |
| Note: Figures in the table refer to an aggregate estimated percentage of work time for each staff member for three years, as compared with 100 per cent for a full-time post. | Примечание: цифры, указываемые в таблице, относятся к агрегированной ориентировочной процентной доле рабочего времени каждого сотрудника за трехгодичный период времени по отношению к полной ставке. |
| Employers were given incentives in the form of subsidies for employing Roma and Egyptian workers, very few of whom, however, were on full-time or permanent contracts. | Работодателям предоставляются субсидии, побуждающие их принимать на работу рома и египтян, однако лишь немногие из этих лиц работают на условиях полной занятости или постоянного контракта. |
| The difference between men's and women's median hourly full-time pay has fallen sharply from 12.7% in 2008 to 9.6% in 2012. | Разница в медианном значении почасовой оплаты труда при полной занятости мужчин и женщин резко сократилась с 12,7 процента в 2008 году до 9,6 процента в 2012 году. |
| This is a full-time job; this is not a hobby. | Эта работа требует полной отдачи, и это не хобби. |
| There are 9 employees working full-time within the unit of PPI for business services; four data analysts, four field officers and one statistician. | В подразделении, занимающемся расчетом ИЦП коммерческих услуг, работают на полной ставке девять сотрудников: четыре аналитика данных, четыре сотрудника на местах и один статистик. |
| The Group noted that, as indicated to ACABQ, two posts (one full-time and one part-time) were currently dealing with the work to be assumed by the new Office. | Группа отмечает, что, как указано в докладе ККАБВ, в настоящее время работой, которая будет возложена на новую канцелярию, занимаются два сотрудника (один из которых работает на полной ставке, а второй - на неполной). |