The establishment of a full-time physician position in the temporary detention isolators would also served as procedural safeguards. |
Дополнительным процессуальным средством защиты станет введение штатной должности врача-терапевта в изоляторах временного содержания. |
In this regard, however, the staff reiterates the need for a full-time security coordinator in the Office of the Secretary-General. |
Однако в этой связи персонал, вновь заявляет о необходимости введения штатной должности координатора по вопросам безопасности в Канцелярии Генерального секретаря. |
She also welcomed the establishment of a full-time Ombudsman in order to strengthen the informal mediation process and reduce the backlog of administrative cases within the Secretariat. |
Она также приветствует учреждение штатной должности омбудсмена в целях укрепления неофициальных процедур посредничества и сокращения отставания с рассмотрением административных дел в Секретариате. |
Germany has kindly agreed to fund, in 2015, a full-time Junior Professional Officer position to support UN-Habitat and UNEP in the implementation and monitoring of the Greener Cities Partnership. |
Германия, любезно согласилась предоставить в 2015 году финансирование для штатной должности младшего сотрудника категории специалистов в поддержку усилий ООН-Хабитат и ЮНЕП в деле осуществления и мониторинга деятельности Партнерства в целях развития более экологичных городов. |
The Secretary-General estimates that, to accommodate the estimated 217 meetings of the Counter-Terrorism Committee in 2002, resources equivalent to 9 interpreter and 1.5 conference support staff full-time positions would be required on a temporary basis. |
Генеральный секретарь считает, что для обслуживания запланированных на 2002 год 217 заседаний Контртеррористического комитета на временной основе потребуются ресурсы, эквивалентные 9 штатным должностям устных переводчиков и 1,5 штатной должности сотрудника по вспомогательному конференционному обслуживанию. |
In that resolution the Assembly recognized the need to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator and the need for a full-time Security Coordinator. |
В этой резолюции Ассамблея признала необходимость укрепления Управления Координатора по вопросам безопасности и необходимость в штатной должности Координатора по вопросам безопасности. |
Measures that have strengthened accountability include the appointment of a full-time chair for the Headquarters Committee on Contracts, specification of the Committee's working methods, and policy guidelines for required reviews. |
Меры, обеспечившие укрепление подотчетности, включают создание штатной должности председателя Комитета Центральных учреждений по контрактам, определение методов работы Комитета и разработку руководящих принципов для проведения необходимых обзоров. |
The General Assembly also recognized the need to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator and for a full-time Security Coordinator to be appointed. |
Генеральная Ассамблея признает также необходимость укрепления Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и учреждения штатной должности координатора по вопросам безопасности. |
Further strengthening of the United Nations security management system through increased and more secure financing and the appointment of a full-time Security Coordinator. |
дальнейшее укрепление системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций за счет ее лучшего и более стабильного финансирования и учреждения штатной должности координатора по вопросам безопасности. |
The appointment of a full-time Security Coordinator is a fundamental requirement if our efforts to strengthen and expand the United Nations security management system are to yield the desired results. |
Учреждение штатной должности координатора по вопросам безопасности - важнейшее условие для того, чтобы наши усилия по укреплению и расширению системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций принесли желаемые результаты. |
Similarly, the establishment of a full-time Equal Employment Opportunities Commissioner ensures the continued development of guidelines and voluntary codes of practice to facilitate and promote best practice in equal employment opportunities (including pay equity). |
Аналогичным образом благодаря учреждению штатной должности уполномоченного по равным возможностям в сфере занятости обеспечивается непрерывная разработка руководящих принципов и добровольных норм и правил с целью поощрения и укрепления наилучшей практики обеспечения равных возможностей в области занятости (включая равную оплату труда). |
(a) It recognized the need for a full-time project manager and requested its Chairman to pursue the recruitment of such a manager, subject to the necessary resources becoming available. |
а) она признала необходимость создания штатной должности руководителя проекта и просила своего Председателя обеспечить наем такого руководителя при условии наличия необходимых ресурсов. |
For missions with training focal points, a needs assessment was to be undertaken by April 2005 to determine whether mission training needs were being met effectively by a training focal point or whether a full-time training officer was required. |
В миссиях, в которых созданы учебные координационные центры, к апрелю 2005 года должна была быть проведена оценка потребностей для определения того, обеспечивают ли учебные координационные центры эффективное удовлетворение потребностей миссий в профессиональной подготовке или же требуется создание штатной должности сотрудника по профессиональной подготовке. |
Furthermore, with regard to safety and security of United Nations and associated personnel, several delegations supported the requests by the Secretary-General to establish a full-time focal point for safety and security and a mission security management unit within the Department of Peacekeeping Operations. |
Кроме того, в контексте проблем охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала ряд делегаций также поддержали просьбы Генерального секретаря относительно учреждения в Департаменте операций по поддержанию мира штатной должности координатора по вопросам охраны и безопасности и группы по обеспечению безопасности в миссиях. |
It welcomed the introduction of joint mission analysis cells, and would consider the request of the Secretary-General for a full-time safety and security focal point and a mission security management unit within the context of the overall review of the United Nations security management system. |
Специальный комитет приветствует создание объединенных аналитических секций миссий и в контексте общего обзора системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций рассмотрит просьбу Генерального секретаря об учреждении штатной должности координатора по вопросам охраны и безопасности и группы по обеспечению безопасности в миссиях. |
On that basis, the proposal to establish, effective 1 January 2002, a full-time position of United Nations Security Coordinator at the Assistant Secretary-General level is hereby submitted again as a high-priority and indispensable item. |
На этой основе настоящим вновь вносится предложение о создании с 1 января 2002 года штатной должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря в качестве важной и необходимой меры. |
One good practice is to create a full-time position of project leader, reporting directly to senior management and given the authority needed to overcome the resistance that the imposition of a major reform of organizational practices and reporting culture will inevitably generate. |
Одним из эффективных методов является создание штатной должности руководителя проекта, который отчитывается непосредственно перед старшим руководством и наделен полномочиями, необходимыми для преодоления сопротивления, которое проведение серьезной реформы организационной практики и культуры отчетности будет неизбежно порождать. |
The request made by OCHA for the establishment of a full-time officer to assist in the tasks of the Emergency Relief Coordinator in this field has not yet been processed by the United Nations Office at Geneva. |
Просьба УКГВ о создании штатной должности сотрудника для оказания помощи в выполнении этих задач Координатором чрезвычайной помощи в данной области пока не прошла обработку в отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
One delegation reiterated the view that the United Nations Information Centre at New Delhi should continue to be headed by a full-time director at the D-1 level. |
Одна делегация вновь подтвердила свою позицию, согласно которой информационный центр Организации Объединенных Наций в Нью-Дели должен по-прежнему возглавлять директор на штатной должности класса Д - 1. |
It is of the view that, if the Secretary-General believes that there is a requirement for a full-time Umoja Senior Deployment Coordinator position at Headquarters at the Assistant Secretary-General level, he should submit a proposal for consideration by the Assembly at the earliest opportunity. |
Комитет также считает, что, если Генеральный секретарь убежден в том, что потребность в штатной должности координатора по внедрению системы «Умоджа» в Центральных учреждениях на уровне помощника Генерального секретаря существует, то он должен при первой возможности представить предложение Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |
The United Nations police are assisting the Liberia National Police in putting in place a functional internal donor coordination office and in creating a full-time project/donor coordination officer |
Полиция Организации Объединенных Наций оказывает поддержку Либерийской национальной полиции в связи с созданием полноценно функционирующего внутреннего управления по координации работы доноров и созданием штатной должности сотрудника по координации проектов/работы с донорами |
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. |
Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности. |
Establishment of one national staff post under the Administrative Support Services for a full-time nurse in the Logistics Base Medical Clinic. |
Учреждение по разделу административного и вспомогательного обслуживания штатной должности национального сотрудника категории общего обслуживания в медицинском пункте Базы материально-технического снабжения. |
During the sixty-eighth session of the General Assembly, there was discussion of establishing a post for a full-time representative of the Secretary-General for the investments of the Fund. |
В ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи обсуждался вопрос о создании штатной должности представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда. |
The European Union supported the creation of the post of full-time Chairman of the Committee on Contracts and the recommendation that the Office of Internal Oversight Services should no longer be represented by an observer in the meetings of that Committee. |
Европейский союз поддерживает создание штатной должности Председателя Комитета по контрактам и рекомендацию прекратить практику участия представителя Управления служб внутреннего надзора в качестве наблюдателя в заседаниях Комитета. |