Those who have a part-time job receive the same hourly wage as those who perform a full-time job. |
Заработная плата работникам моложе 18 лет при сокращенной продолжительности ежедневной работы выплачивается в таком же размере, что и работникам при полной продолжительности ежедневной работы. |
UNAMA stated that it has hired a full-time fuel manager and that it will determine the most suitable responsibility centre for the Fuel Unit/Cell that it will establish. |
МООНСА заявила, что она наняла сотрудника по полной ставке на должность заведующего топливными операциями и что она определит наиболее подходящее ответственное подразделение, в состав которого войдет группа по снабжению топливом, которая будет создана ею. |
This drop in the labour participation in full-time units is caused by the fact that in recent years men have started working part-time more often. |
Такое снижение показателя участия в трудовой деятельности в пересчете на единицы полной занятости объясняется тем, что в последние годы мужчины все чаще выбирают работу на условиях неполной занятости. |
Regarding article 36, the problem of full-time versus part-time judges was a financial matter, and should be decided on by States parties depending on the workload. |
Что касается статьи 36, то проблема судей, выполняющих свои функции на основе полной занятости, является финансовым вопросом и должна быть решена государствами-участниками в зависимости от объема работы. |
Mr. BELLO (Nigeria) said he wished to point out that, if it was decided that judges should serve full-time, there would be no need for paragraph 3 of article 41. |
Г-н БЕЛЛО (Нигерия) говорит, что, если будет принято решение о том, судьи должны выполнять свои функции на основе полной занятости, то тогда пункт 3 статьи 41 будет не нужен. |
Total, full-time wage and salary workers Chief executives |
Всего, наемные сотрудники и служащие, работающие на условиях полной занятости |
The reduction of much of the filing and storage needs is estimated to derive between $3.8 million and $7.6 million of full-time equivalent benefit. |
По оценкам, сокращение большинства потребностей в регистрации и хранении документов позволит получить от 3,8 до 7,6 млн. долл. США в пересчете на эквивалент полной занятости (ЭПЗ). |
Finally, the total appropriation for general temporary assistance for this biennium has been calculated so as to permit funding for five full-time P2 law clerk posts. |
Наконец, общий объем ассигнований на временных сотрудников общего назначения в течение нынешнего двухгодичного периода был исчислен таким образом, чтобы можно было финансировать пять должностей юридических технических сотрудников категории С2, работающих на основе полной занятости. |
The economic participation rate was very low for women, especially in relation to full-time work, with women frequently in short-term positions with very low pay. |
Коэффициент участия женщин в экономической деятельности очень низок, в особенности в области работы на условиях полной занятости, при этом женщины нередко получают работу на краткосрочной основе с очень низкой оплатой труда. |
To enhance the work of centres without a full-time Director, the Department of Public Information will continue to make every effort to appoint national information officers. |
Для активизации работы центров, штатное расписание которых не предусматривает директорской должности, финансируемой по полной ставке, Департамент общественной информации будет продолжать прилагать все усилия к тому, чтобы в них назначались национальные сотрудники по вопросам информации. |
Contracts converted from full-time to part-time contracts in accordance with article 5 of Act No. 863/84 |
Договоры о переходе с полной на частичную занятость, предусмотренные ст. 5 Закона 863/1984 |
The new Labour Relations Law establishes clearer provisions on employers' and employees' rights and obligations, on full-time and part-time workers, on open-term contracts and fixed-term contracts. |
ЗЗ. Новым Законом о трудовых отношениях установлены более четкие положения о правах и обязанностях работодателей и работников, о полной и неполной рабочей неделе, срочных и бессрочных трудовых договорах. |
This Act implemented Directive 97/81/EC of 15 December 1997 and provides that a Part-Time Employee (as defined) cannot be treated in a less favourable manner than a comparable full-time employee in relation to conditions of employment. |
Этот Закон претворяет в жизнь Директиву 97/81/ЕС от 15 декабря 1997 года и предусматривает, что условия найма для работника, занятого неполный рабочий день (как определено), должны быть не менее благоприятны, чем у соответствующего работника с полной занятостью. |
Although the phenomenon of working mothers has a long history in Suriname, the data from the survey in Munderbuiten and Palissadeweg show that resp. 36% and 47% of the mothers have a full-time paid job outside the home. |
Несмотря на то, что работающие матери - явление далеко не новое для Суринама, согласно данным исследования по Мундербуйтену и Палиссадевегу, на полной ставке вне дома трудятся 36 процентов и 47 процентов матерей соответственно. |
The Isle of Man College also provides free access to secondary education, and attendance at the College on full-time, day release and vocational courses has increased from 3,993 (1994/95) to 5,595 (1998/99). |
Колледж острова Мэн также обеспечивает бесплатный доступ к среднему образованию, и число учащихся в Колледже и на профессионально-технических курсах по полной программе с одним выходным днем возросло с 3393 (1994/95 учебный год) до 5595 (1998/99 учебный год). |
The equivalent net wage for a 169-hour week or full-time work equals the hourly wage multiplied by 169: this is what wage-earners would receive every month if they worked the whole month, 39 hours per week. |
Чистый месячный эквивалент 169 часов или полной занятости равен почасовой заработной плате, умноженной на 169 часов: данный показатель представляет собой заработную плату, которую бы получали работники за месяц, если бы они работали в течение всего месяца из расчета 39 часов в неделю. |
The labor legislation envisages benefits for U-18 workers, along with inadmissibility of reduction of their salaries. Thus, salaries of U-18 workers for their part-time work shall be equal to full-time work salaries of adults working in the same field. |
Трудовое законодательство предусматривает льготы для работников моложе 18 лет наряду с недопустимостью сокращения размера их заработной платы: заработная плата несовершеннолетним, работающим в условиях сокращенного трудового времени, выплачивается в полной сумме, установленной для взрослых работников, работающих по соответствующим специальностям. |
The Australian full-time average weekly ordinary time earnings in February 2008 were $1202.70 for men and $1,008.10 for women, representing a gender gap of 16.2 per cent. |
9.9 В феврале 2008 года в Австралии средняя недельная зарплата на полной ставке в урочные часы составляла 1202,70 долл. для мужчин и 1008,10 долл. для женщин, что представляет собой гендерный разрыв на уровне 16,2 процента. |
It's taught in two versions: bilingual (English-Spanish) and English, as well as full-time in one year or part-time in two. |
В настоящее время в рамках программы предлагаются два формата обучения: на английском языке и двуязычное обучение (английский и испанский языки), а также обучение с полной академической нагрузкой за один год и с частичной нагрузкой за два года. |
The numerous measures also taken to reconcile family and working life with a view to improving women's access to full-time jobs include: |
Наряду с этим, с целью расширения доступа женщин к работе на условиях полной занятости, были приняты различные меры, рассчитанные на установление баланса между семейной жизнью и профессиональной деятельностью, в том числе: |
It could, for example, split full-time jobs into multiple part-time positions, and offer incentives for workers to reduce their hours. |
К примеру, можно разделить рабочие места с полной занятостью на рабочие места с частичной занятостью, а также предложить стимулы трудящимся для уменьшения часов работы. |
According to a broader (and more appropriate) definition, which includes part-time employees seeking full-time jobs and marginally employed workers, the unemployment rate for the United States as a whole is 10.3%. |
Согласно более широкому (и более точному) определению, включающему трудящихся с неполной занятостью, которые ищут работу с полной занятостью, и частично занятых рабочих, уровень безработицы в США в целом равен 10,3%. |
However, it cannot be expected that a comprehensive fund-raising plan can be developed and implemented without a full-time, qualified and proven fund-raiser, and without a budget. |
Однако нельзя ожидать, что удастся разработать и осуществить всеобъемлющий план мобилизации средств без привлечения на полной основе квалифицированной и проверенной организации, занимающейся сбором средств, и без составленного бюджета. |
Mr. Steiner (Austria) said that the number of women working part-time and full-time - but exclusive of those doing marginal part-time work - had increased by about 30 per cent in the past 30 years. |
Г-н Штайнер (Австрия) говорит, что число женщин, работающих на условиях неполной и полной занятости (исключая тех, кто, работая неполный день, выполняет совсем незначительный объем работы), увеличилось за последние 30 лет примерно на 30 процентов. |
Important differences exist between men and women, East and West Germans, and full-time and part-time workers. Neverthelesss, the fact is that many part-time workers want to work more, and many full-time workers want to work less. |
Важная разница просматривается в предпочтениях мужчин и женщин, жителей Восточной и Западной Германии, работающих по частичной и полной занятости, хотя факты говорят о том, что работающие по частичной занятости хотят работать больше, а по полной занятости хотят работать меньше. |