| The development of these complex tasks would require full-time staff with specific knowledge of United Nations administrative procedures and practices and IMIS current architecture. | Для проработки этих сложных задач потребуются работающие на полной ставке сотрудники, обладающие конкретными знаниями административных процедур и практики Организации Объединенных Наций и нынешней архитектуры ИМИС. |
| Total College staff at the end of the reporting period stood at 35 full-time equivalents. | В конце отчетного периода персонал Колледжа состоял в общей сложности из 35 сотрудников в эквиваленте полной занятости. |
| 12 full-time equivalents on various ad hoc contracts, including consultants, contractors and associate collaborators. | 12 сотрудников в эквиваленте полной занятости по различным специальным контрактам, включая консультантов, подрядчиков и ассоциированных сотрудников. |
| Employment of a full-time Self-Reliance Officer; | Наличие сотрудника на полной ставке по вопросам обустройства беженцев собственными силами. |
| Since 1996 the number of full-time equivalent teachers has increased by 7.6 percent. | С 1996 года численность учителей на полной или эквивалентной ставке возросла на 7,6 процента. |
| Hourly rates are calculated as the annual cost per full-time equivalent divided by 2,000 hours per year. | Почасовые ставки рассчитаны как ежегодные расходы в пересчете на эквивалент полной занятости, поделенные на 2000 часов в год. |
| Across all departments and offices, this had been found to amount to some 232 full-time equivalents. | Было установлено, что по всем департаментам и управлениям этот показатель составляет приблизительно 232 «эквивалента полной занятости». |
| In addition, women who re-enter the labour market after a family-related interruption seldom engage in full-time employment. | Кроме того, женщины, возвращающиеся на рынок труда после перерыва, вызванного семейными обстоятельствами, редко работают на условиях полной занятости. |
| With a full-time Facilities Management Assistant, the premises will be more efficiently managed and kept in good, serviceable condition. | Наличие полной ставки помощника по эксплуатации помещений позволит обеспечить более эффективную эксплуатацию и поддержание помещений в хорошем, пригодном для использования состоянии. |
| Very few women are allowed to engage in full-time study. | Весьма ограниченному числу женщин разрешается проходить обучение по полной программе. |
| In 2005, 69 per cent of full-time regular qualified teachers in maintained schools in England were women. | В 2005 году 69 процентов работающих на полной ставке штатных учителей в действующих школах в Англии составляли женщины. |
| Effective implementation of the plan will require the establishment of a full-time post of gender adviser in UNIOSIL. | Для эффективного осуществления плана потребуется учреждение при ОПООНСЛ полной ставки советника по гендерным вопросам. |
| Given the level of rotations, a dedicated, full-time capacity is required for this function. | С учетом уровня ротации для выполнения этой функции требуется специально выделенный на основе полной занятости потенциал. |
| entitlement to shipment of personal effects as if full-time judge | то же пособие на перевозку личных вещей, которое предоставляется судье на полной ставке |
| Around 3 million carers are working either full-time or part time. | Около З млн. опекунов заняты на работах с полной или частичной занятостью. |
| For the unemployed seeking full-time work, the trend has generally reflected the overall impact of the economic cycle. | В случае безработных, ищущих работу на полной ставке, тенденция в целом отражает последствия экономических циклов. |
| In the Netherlands we are also seeing a decrease in labour participation in full-time units. | В Нидерландах также наблюдается снижение показателя участия в трудовой деятельности в пересчете на единицы полной занятости. |
| Another interesting fact is the difference in labour participation (in full-time units) between men and women. | Другим интересным фактом является различие в показателях участия в трудовой деятельности (в пересчете на единицы полной занятости) между мужчинами и женщинами. |
| Please provide information on the age group of those women and on measures taken to ensure their access to full-time and permanent jobs. | Просьба представить информацию о том, о какой возрастной категории женщин идет речь, а также о мерах, принятых для того, чтобы гарантировать им доступ к полной занятости и постоянной работе. |
| You've given us a new father and a full-time job. | Ты подарила нам нового отца и работу на полной ставке. |
| In July 2010, UNHCR appointed an experienced IPSAS project manager, who is supported by a project team of 12 full-time staff members. | В июле 2010 года УВКБ назначило на должность руководителя проекта перехода на МСУГС опытного сотрудника, помощь которому оказывает группа по проекту в составе 12 сотрудников, работающих на полной ставке. |
| If UNSMIL were to utilize the same number of equivalent full-time staff to perform the same functions in-country, the estimated cost would be $4.5 million annually. | Если бы МООНПЛ использовала аналогичное число эквивалентных штатных сотрудников на полной ставке для выполнения тех же функций в самой стране, то сметные расходы составили бы 4,5 млн. долл. США в год. |
| Position of the full-time Representative of the Secretary-General | Должность Представителя Генерального секретаря на условиях полной занятости |
| These construction projects generated some 14,000 full-time equivalent jobs in 2012 for workers in the building trades and among local manufacturers of building materials. | Осуществление этих строительных проектов позволило создать в 2012 году примерно 14000 рабочих мест в эквиваленте полной занятости по строительным специальностям и в сфере изготовления местных строительных материалов. |
| Percentage of full-time equivalent staff reduced upon transfer of function | Процентный показатель сокращения эквивалента полной занятости персонала в результате перевода функций |