Policies and measures aiming at full-time employment |
Политика и меры, направленные на обеспечение занятости в течение полного рабочего дня |
For men, full-time employment is the rule. |
Для мужчин занятость в течение полного рабочего дня считается нормой. |
The non-completion of the output resulted from the unavailability of trained counsellors to provide full-time counselling and train other personnel. |
Невыполнение обусловлено отсутствием в рамках Сил подготовленных консультантов для консультирования в течение полного рабочего дня и подготовки других специалистов. |
The Advisory Committee trusts that the workload envisaged for the six operational experts recruited against temporary positions justifies the use of full-time staff. |
Консультативный комитет считает, что объем работы, предусмотренный для шести оперативных экспертов, набираемых на временные должности, оправдывает использование таких сотрудников в течение полного рабочего дня. |
However, they face significant long-term trade-offs including inadequate retirement savings, job insecurity and an exclusion from full-time employment benefits. |
Однако женщины сталкиваются с необходимостью существенных долгосрочных компромиссов, в том числе недостаточными пенсионными накоплениями, отсутствием гарантий занятости на данной работе и неполучением выгод, предоставляемых занятостью в течение полного рабочего дня. |
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. |
Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня. |
Overall, only 26 Professional staff members are assigned full-time to evaluation activities. |
В общей сложности лишь 26 сотрудников категории специалистов занимаются только деятельностью по оценке в течение полного рабочего дня. |
Data provided by 18 programmes showed that 26 staff members are assigned to work full-time on programme evaluation. |
Согласно данным, полученным по 18 программам, 26 сотрудников занимаются работой по оценке в рамках программ в течение полного рабочего дня. |
Furthermore, the strategic CIO functions are not necessarily required to be performed by a single person working full-time. |
Кроме того, стратегические функции ГИС не всегда должны выполняться одним лицом, работающим в течение полного рабочего дня. |
Canadian women make up close to half the paid labour force, and the majority work full-time. |
Канадские женщины составляют почти половину оплачиваемой рабочей силы, при этом большинство их работает в течение полного рабочего дня. |
Staff of the Department of Social Welfare were involved full-time in the Working Committee's activities. |
Сотрудники департамента социального обеспечения заняты в мероприятиях Рабочего комитета в течение полного рабочего дня. |
The Committee nevertheless considers it important to keep the matter under review to ensure that the use of full-time staff remains justified. |
Тем не менее Комитет считает важным держать этот вопрос в поле зрения для обеспечения того, чтобы использование этих сотрудников в течение полного рабочего дня по-прежнему было оправданно. |
The predominant type of employment in the country is still the traditional model of full-time employment. |
Преобладающим видом занятости с стране по-прежнему является традиционная модель занятости в течение полного рабочего дня. |
Of all staff working in local government 71% are women (of whom 39% work full-time). |
Среди сотрудников всех местных органов управления женщины составляют 71 процент (из которых 39 процентов заняты в течение полного рабочего дня). |
Such affirmative action would help integrate women in full-time employment and avoid limiting their participation in the workforce to part-time or lower paid jobs. |
Подобные усилия помогут обеспечить занятость женщин в течение полного рабочего дня и избежать ограничения их участия в трудовом процессе занятостью неполный рабочий день или более низкооплачиваемыми рабочими местами. |
There was no supporting evidence to indicate that the translation and interpretation needs of each team justified dedicating one person full-time to the task. |
Не было представлено никаких данных в подтверждение того, что выделение одного человека для выполнения этой задачи в течение полного рабочего дня оправдано потребностями каждой группы в письменном и устном переводе. |
For example, a universal employment-guarantee scheme can provide full-time work, with no time limits, and paying a uniform wage to all workers. |
Например, универсальная схема гарантированной занятости может предусматривать работу в течение полного рабочего дня, без каких-либо временных ограничений, и выплату всем работающим единой заработной платы. |
This period is given as officially sanctioned holidays with full pay if the mother is employed full-time. |
Если женщина до родов работала в течение полного рабочего дня, такой отпуск предоставляется ей с сохранением заработной платы. |
The exercise will be undertaken over the period from mid-June to mid-September 1997, corresponding to six weeks of full-time work. |
Эта работа должна быть проведена в период с середины июня по середину сентября 1997 года, что соответствует шести неделям работы в течение полного рабочего дня. |
The Commission has dedicated a full-time multidisciplinary project team to this task, comprising legal, investigative, analytical, forensic and communications expertise. |
Эту задачу Комиссия возложила на работающую в течение полного рабочего дня многодисциплинарную группу, в состав которой входят эксперты по правовым, следственным и аналитическим вопросам и вопросам судебной медицины и связи. |
According to Commission Recommendation 2003/361/EC, SMEs are defined by their size, by employment (below 250 persons employed full-time), turnover or balance sheet total. |
В соответствии с рекомендацией 2003/361/ЕС Комиссии МСП определяются с учетом их размера, количества работников (до 250 человек, работающих в течение полного рабочего дня), оборота или общего баланса активов и пассивов. |
Nevertheless, the Committee remains gravely concerned about the significant proportion of children in the State party who engage in labour, which is often full-time, and extremely hazardous. |
Тем не менее Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен значительным количеством детей в государстве-участнике, занятых зачастую в течение полного рабочего дня на крайне опасных работах. |
According to the figures by the Statistical Bureau, about 53 per cent of the women held full-time jobs in 1996, compared with 89 per cent of men. |
По данным статистического управления, в 1996 году в течение полного рабочего дня было занято приблизительно 53 процента женщин и 89 процентов мужчин. |
In the past, the Council has interpreted this requirement as requiring 15 years of full-time judicial experience, which has had the result of excluding some very well-qualified candidates who have been part-time judges of exceptional ability. |
В прошлом Совет истолковывал это требование в качестве требования о 15 годах опыта судейской работы в течение полного рабочего дня, в результате чего были исключены некоторые весьма высококвалифицированные кандидаты - судьи с исключительными профессиональными качествами, работавшие неполный рабочий день. |
Since April 1992, secretariat services to JAC were provided by the incumbent of a post who also retained responsibility for other full-time functions within the Office of Human Resources Management, thus taxing both the individual staff member and her regular programme of work. |
С апреля 1992 года секретариатское обслуживание заседаний ОКК обеспечивалось сотрудником, который также по-прежнему отвечал за выполнение в течение полного рабочего дня других функций в Управлении людских ресурсов, в результате чего конкретный сотрудник и ее обычная программа работы были перегружены. |