Английский - русский
Перевод слова Full-time
Вариант перевода Течение полного рабочего дня

Примеры в контексте "Full-time - Течение полного рабочего дня"

Примеры: Full-time - Течение полного рабочего дня
Policies and measures aiming at full-time employment Политика и меры, направленные на обеспечение занятости в течение полного рабочего дня
For men, full-time employment is the rule. Для мужчин занятость в течение полного рабочего дня считается нормой.
The non-completion of the output resulted from the unavailability of trained counsellors to provide full-time counselling and train other personnel. Невыполнение обусловлено отсутствием в рамках Сил подготовленных консультантов для консультирования в течение полного рабочего дня и подготовки других специалистов.
The Advisory Committee trusts that the workload envisaged for the six operational experts recruited against temporary positions justifies the use of full-time staff. Консультативный комитет считает, что объем работы, предусмотренный для шести оперативных экспертов, набираемых на временные должности, оправдывает использование таких сотрудников в течение полного рабочего дня.
However, they face significant long-term trade-offs including inadequate retirement savings, job insecurity and an exclusion from full-time employment benefits. Однако женщины сталкиваются с необходимостью существенных долгосрочных компромиссов, в том числе недостаточными пенсионными накоплениями, отсутствием гарантий занятости на данной работе и неполучением выгод, предоставляемых занятостью в течение полного рабочего дня.
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня.
Overall, only 26 Professional staff members are assigned full-time to evaluation activities. В общей сложности лишь 26 сотрудников категории специалистов занимаются только деятельностью по оценке в течение полного рабочего дня.
Data provided by 18 programmes showed that 26 staff members are assigned to work full-time on programme evaluation. Согласно данным, полученным по 18 программам, 26 сотрудников занимаются работой по оценке в рамках программ в течение полного рабочего дня.
Furthermore, the strategic CIO functions are not necessarily required to be performed by a single person working full-time. Кроме того, стратегические функции ГИС не всегда должны выполняться одним лицом, работающим в течение полного рабочего дня.
Canadian women make up close to half the paid labour force, and the majority work full-time. Канадские женщины составляют почти половину оплачиваемой рабочей силы, при этом большинство их работает в течение полного рабочего дня.
Staff of the Department of Social Welfare were involved full-time in the Working Committee's activities. Сотрудники департамента социального обеспечения заняты в мероприятиях Рабочего комитета в течение полного рабочего дня.
The Committee nevertheless considers it important to keep the matter under review to ensure that the use of full-time staff remains justified. Тем не менее Комитет считает важным держать этот вопрос в поле зрения для обеспечения того, чтобы использование этих сотрудников в течение полного рабочего дня по-прежнему было оправданно.
The predominant type of employment in the country is still the traditional model of full-time employment. Преобладающим видом занятости с стране по-прежнему является традиционная модель занятости в течение полного рабочего дня.
Of all staff working in local government 71% are women (of whom 39% work full-time). Среди сотрудников всех местных органов управления женщины составляют 71 процент (из которых 39 процентов заняты в течение полного рабочего дня).
Such affirmative action would help integrate women in full-time employment and avoid limiting their participation in the workforce to part-time or lower paid jobs. Подобные усилия помогут обеспечить занятость женщин в течение полного рабочего дня и избежать ограничения их участия в трудовом процессе занятостью неполный рабочий день или более низкооплачиваемыми рабочими местами.
There was no supporting evidence to indicate that the translation and interpretation needs of each team justified dedicating one person full-time to the task. Не было представлено никаких данных в подтверждение того, что выделение одного человека для выполнения этой задачи в течение полного рабочего дня оправдано потребностями каждой группы в письменном и устном переводе.
For example, a universal employment-guarantee scheme can provide full-time work, with no time limits, and paying a uniform wage to all workers. Например, универсальная схема гарантированной занятости может предусматривать работу в течение полного рабочего дня, без каких-либо временных ограничений, и выплату всем работающим единой заработной платы.
This period is given as officially sanctioned holidays with full pay if the mother is employed full-time. Если женщина до родов работала в течение полного рабочего дня, такой отпуск предоставляется ей с сохранением заработной платы.
The exercise will be undertaken over the period from mid-June to mid-September 1997, corresponding to six weeks of full-time work. Эта работа должна быть проведена в период с середины июня по середину сентября 1997 года, что соответствует шести неделям работы в течение полного рабочего дня.
The Commission has dedicated a full-time multidisciplinary project team to this task, comprising legal, investigative, analytical, forensic and communications expertise. Эту задачу Комиссия возложила на работающую в течение полного рабочего дня многодисциплинарную группу, в состав которой входят эксперты по правовым, следственным и аналитическим вопросам и вопросам судебной медицины и связи.
According to Commission Recommendation 2003/361/EC, SMEs are defined by their size, by employment (below 250 persons employed full-time), turnover or balance sheet total. В соответствии с рекомендацией 2003/361/ЕС Комиссии МСП определяются с учетом их размера, количества работников (до 250 человек, работающих в течение полного рабочего дня), оборота или общего баланса активов и пассивов.
Nevertheless, the Committee remains gravely concerned about the significant proportion of children in the State party who engage in labour, which is often full-time, and extremely hazardous. Тем не менее Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен значительным количеством детей в государстве-участнике, занятых зачастую в течение полного рабочего дня на крайне опасных работах.
According to the figures by the Statistical Bureau, about 53 per cent of the women held full-time jobs in 1996, compared with 89 per cent of men. По данным статистического управления, в 1996 году в течение полного рабочего дня было занято приблизительно 53 процента женщин и 89 процентов мужчин.
In the past, the Council has interpreted this requirement as requiring 15 years of full-time judicial experience, which has had the result of excluding some very well-qualified candidates who have been part-time judges of exceptional ability. В прошлом Совет истолковывал это требование в качестве требования о 15 годах опыта судейской работы в течение полного рабочего дня, в результате чего были исключены некоторые весьма высококвалифицированные кандидаты - судьи с исключительными профессиональными качествами, работавшие неполный рабочий день.
Since April 1992, secretariat services to JAC were provided by the incumbent of a post who also retained responsibility for other full-time functions within the Office of Human Resources Management, thus taxing both the individual staff member and her regular programme of work. С апреля 1992 года секретариатское обслуживание заседаний ОКК обеспечивалось сотрудником, который также по-прежнему отвечал за выполнение в течение полного рабочего дня других функций в Управлении людских ресурсов, в результате чего конкретный сотрудник и ее обычная программа работы были перегружены.