Sometimes I miss a full-time servant... |
Иногда я тоскую о слуге на полную ставку... |
A woman is like a full-time job. |
Женщина - это всё равно что работа на полную ставку. |
You can't be serious about hiring that woman full-time. |
Вы не можете всерьёз говорить о том, чтобы нанять эту женщину на полную ставку. |
In fact, I may have to get my own full-time job. |
И вообще, возможно мне самой придётся устроиться на полную ставку. |
'Cause now I'm a full-time dad. |
Потому что теперь я отец на полную ставку. |
I'm ready to be a hero full-time. |
Я готов быть героем на полную ставку. |
If you become a full-time professor, nothing changes. |
Если ты перейдешь на полную ставку, ничего не изменится. |
Kitty, I'm going back to work, full-time. |
Китти, я вернулся на работу на полную ставку. |
There are 6 employees working full-time within the price index of market business services. |
Расчетом индексов цен на рыночные коммерческие услуги занимаются шесть человек, работающие на полную ставку. |
However, he later quit his degree and moved to London in order to pursue a full-time musical career with his friends. |
Однако позже он бросил учебу и переехал в Лондон, чтобы продолжить музыкальную карьеру на полную ставку со своим друзьями. |
Made me earn my freedom by being his full-time rat. |
Чтобы заслужить свою свободу, я должен быть крысой на полную ставку. |
I should just give up and work here full-time. |
Мне надо отступиться и работать на полную ставку здесь. |
It will, however, not be possible to appoint a full-time coordinator for the issue considering the current difficult financial situation of Habitat. |
Однако, учитывая нынешнее трудное финансовое положение Хабитат, не видит возможности назначить координатора по данному вопросу на полную ставку. |
A full-time network facilitator was recruited to support cross-fertilization of knowledge with other corporate knowledge networks. |
На полную ставку был нанят управляющий сетью в целях содействия обмена знаниями с другими корпоративными информационными сетями. |
Andorran legislation forbids children under 16 years of age from working full-time. |
Андоррское законодательство запрещает несовершеннолетним в возрасте 16 лет работать на полную ставку. |
The volunteer time invested in this effort is an estimated equivalent to 12 individuals working full-time for one year. |
Время, которое добровольцы посвятили этим усилиям, примерно равносильно работе 12 человек на полную ставку в течение одного года. |
The establishment of an inter-agency business centre seems feasible where the annual turnover of accumulated transactions in common services would require the employment of specialized full-time staff. |
Создание межучрежденческого делового центра представляется обоснованным, когда совокупный годовой оборот операций общего обслуживания требует набора специалистов на полную ставку. |
That's why they made me full-time. |
Вот почему они перевели меня на полную ставку. |
I thought you were a full-time reporter now. |
Я думал, ты теперь журналист на полную ставку. |
Don't you work here full-time? |
А ты у нас на полную ставку работаешь? |
Students may work full-time between semesters and during the annual summer vacation if they enroll for the following term. |
Студенты могут работать на полную ставку между семестрами и в течение ежегодных летних каникул, если они зарегестрированы на следующий учебный срок. |
Multi-instrumentalist Gabriel Andruzzi, who is also Safer's cousin, joined the band full-time after the record was completed to help tour. |
Мульти-инструменталист Габриэль Андруцци, который также является двоюродным братом Сафера, присоединился к группе на полную ставку после того, как запись была закончена, чтобы помочь туру. |
Those who pass the same examinations as Japanese nationals are employed as full-time instructors, without a limited period of appointment. |
Лица, сдавшие те же экзамены, что и японские граждане, принимаются на работу в качестве преподавателей на полную ставку без ограничения срока найма. |
With financial and strategic support from the Secure World Foundation, the Institute was able to hire a full-time start-up manager for the emerging threats programme for six months. |
Получая финансовую и стратегическую поддержку от Фонда «За безопасный мир», Институт смог нанять сотрудника на полную ставку, чтобы он в течение первоначального шестимесячного периода руководил программой по теме «Новые угрозы». |
Well, then, yeah.I mean, we would love a full-time producer. |
Ну, да, в смысле, нам нужен продюсер на полную ставку. |