Английский - русский
Перевод слова Full-time

Перевод full-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Штатный (примеров 63)
Okay, the preserve says they have one full-time game keeper. Хорошо, из заповедника говорят, что у них работает один штатный управляющий.
Well, we've already got a full-time guard, Wayne. У нас уже есть штатный охранник, Вэйн.
In the same vein, while some SRBs are provided with a full-time administrative assistant paid for by the organization (UNOG-SCC, UNON-SU, ECLAC-SSA), others receive no such support (UN-ICTR). Аналогичным образом, если одним ОПП предоставляется штатный административный помощник, услуги которого оплачиваются организацией (КСП ЮНОГ, СП ЮНОН, АП ЭКЛАК), то другие такой поддержки не получают (МУТР).
Through the sponsorship of UNFPA, a full-time coordinator to support the work of the Task Force is expected to assume duties in the fall of 2007. Ожидается, что осенью 2007 года при финансовой поддержке ЮНФПА приступит к выполнению своих обязанностей штатный координатор по поддержке работы Целевой группы.
In addition to providing community services, these organizations provide important employment opportunities: 1,395 trainers and 121 full-time supervisors are employed, and 390 jobs have been created through 149 income-generation projects established and managed by the centres. Помимо оказания услуг населению, эти организации проводят серьезную работу по обеспечению занятости: этими вопросами занимаются 1395 инструкторов и 121 штатный инспектор, и в рамках 149 проектов по организации приносящих доход видов деятельности, разработку и руководство которыми осуществляют эти центры, было создано 390 рабочих мест.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 44)
There is currently one residential home called "The Haven" which provides both full-time and respite care. В настоящее время имеется один дом престарелых под названием «Хейвен», в котором пожилым обеспечивается как постоянный, так и временный уход.
In between 1993 and 1996 session member A-X performed bass, after which bassist Mario "Marius" Klausner joined the band as a full-time member. В 1993-1996 годах роль басиста сессионно исполнял A-X, после которого к группе присоединился Mario «Marius» Klausner как постоянный участник.
This central body should be supported by a full-time secretariat comprising representatives from the public accountancy profession and sector, the business and financial community, academia and the public sector. При этом в центральном органе должен быть создан постоянный секретариат, в который войдут представители бухгалтерской профессии и сектора бухгалтерского учета, деловых и финансовых кругов, научных кругов и государственного сектора.
This link requires full-time staffing; Для обеспечения функционирования такой линии связи необходим постоянный штатный сотрудник;
Public and private hospitals to set up full-time services providing access to health care for the needy. государственные и частные медицинские учреждения обеспечат "постоянный доступ к медицинским услугам, учитывающим особенности находящихся в уязвимом положении лиц".
Больше примеров...
Занятых полный рабочий день (примеров 146)
However, only 8 of 19 full-time desk officers had any previous field experience. Однако из 19 координаторов, занятых полный рабочий день, лишь 8 имеют тот или иной опыт работы на местах.
Should the General Assembly approve the Secretary-General's request for eight new support account posts for the first-tier, full-time component of the RDMHQ, it is the intention to seek the views of the donors as to the disposition of their contributions. Если Генеральная Ассамблея удовлетворит просьбу Генерального секретаря об учреждении восьми новых должностей, которые финансировались бы за счет средств вспомогательного счета для первого компонента быстро развертываемого штаба миссий - сотрудников, занятых полный рабочий день, предполагается запросить мнения доноров в отношении использования их взносов.
The report by Ingólfur V. Gíslason states that although childbearing has an evident effect on women's participation in the labour market, the number of women in full-time employment nevertheless rose during the period 1991-2001. В докладе Ингольфура В. Гисласона говорится, что, хотя деторождение несомненно оказывает влияние на участие женщин в рынке труда, число женщин, занятых полный рабочий день, тем не менее, возросло в период 1991-2001 годов.
According to the 1994 Wage Survey, over 31% of full-time workers in establishments with 10 or more paid employees worked fewer than 38 hours per week. Of those earning no more than the monthly SMIC, nearly 72% worked fewer than 38 hours. Согласно результатам обследования структуры заработной платы 1994 года, более 31% занятых полный рабочий день работали меньше 38 часов в неделю на предприятиях с числом занятых от 10 и более. 72% из них получали месячную заработную плату, превышающую МРОТ.
Under article VI of the UNITAR Statute, the Secretary-General may appoint Full-time Senior Fellows in recognition of outstanding contributions that they have made in fields germane to the work of the Institute. В соответствии со статьей VI устава ЮНИТАР Генеральный секретарь может назначать старших научных сотрудников, занятых полный рабочий день, в знак признания их выдающегося вклада в областях, входящих в сферу деятельности Института.
Больше примеров...
Течение полного рабочего дня (примеров 161)
The Advisory Committee trusts that the workload envisaged for the six operational experts recruited against temporary positions justifies the use of full-time staff. Консультативный комитет считает, что объем работы, предусмотренный для шести оперативных экспертов, набираемых на временные должности, оправдывает использование таких сотрудников в течение полного рабочего дня.
Of all salaried employees, 82% of men and 68% of women were in continuous full-time work in 2004, and 5% of men and nearly 13% of women were in permanent part-time employment. Из всех служащих, работающих по найму, 82% мужчин и 68% женщин в 2004 году имели непрерывную работу в течение полного рабочего дня, а 5% мужчин и около 13% женщин имели постоянную работу с неполным рабочим днем.
Males are still more likely to be in full-time employment or self-employment than females. Среди занятых в течение полного рабочего дня или занятых самостоятельной предпринимательской деятельностью лиц мужчин по-прежнему больше чем женщин.
It is intended to consolidate the administrative functions of the language coordinators among the remaining coordinators and enhance the responsibilities of the existing full-time teachers. Административные функции координаторов языковой подготовки планируется закрепить за оставшимися координаторами, повысив одновременно уровень ответственности преподавателей, работающих в течение полного рабочего дня.
WFP has recently strengthened its Gender Unit at its headquarters, so that it now has two full-time Gender Advisers at the P-5 level and one half-time Junior Professional Officer. Недавно МПП расширила состав своей Группы по гендерной проблематике в штаб-квартире, так что в настоящее время имеется два занятых в течение полного рабочего дня консультанта по гендерным вопросам на должностях класса С-5 и один занятый в течение неполного рабочего дня младший сотрудник категории специалистов.
Больше примеров...
Полной (примеров 409)
Formal education can be characterized by a continuous "ladder" system of full-time learning and usually caters to an audience between the ages of 5 and 25. Формальное образование может характеризоваться наличием последовательной "ступенчатой" системы обучения по полной программе и обычно предназначается для учащихся в возрасте от 5 до 25 лет.
Every two years the Labour Inspectorate surveys pay differentials between men and women, between full-time and part-time workers, and between people of ethnic Dutch and ethnic minority origin. Каждые два года Трудовая инспекция сравнивает уровень оплаты труда мужчин и женщин, лиц, работающих на полной и неполной ставке, а также работников, являющихся коренными голландцами и представителями этнических меньшинств.
The Committee was of the view that this issue was closely related to the question of the number of full-time judges at the Dispute Tribunal. Комитет считает, что этот вопрос тесно связан с вопросом о количестве судей Трибунала по спорам, работающих на полной ставке.
The East-West difference is notable: before interrupting employment (and the subsequent birth of a child) a total of 79 per cent of the women in West Germany worked full-time, but only 19 per cent after interrupting their employment. Заметна разница между востоком и западом: до приостановления своей профессиональной деятельности (и последующего рождения ребенка) в западной Германии на условиях полной занятости в общей сложности работали 79% женщин, и только 19% - после перерыва.
In addition, the staff representatives urge the Member States to request that the Secretary-General expedite the recruitment of a full-time United Nations Security Coordinator. кроме того, представители персонала настоятельно призывают государства-члены предложить Генеральному секретарю ускорить процесс назначения на должность Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, который работал бы на условиях полной занятости.
Больше примеров...
На полную ставку (примеров 166)
However, he later quit his degree and moved to London in order to pursue a full-time musical career with his friends. Однако позже он бросил учебу и переехал в Лондон, чтобы продолжить музыкальную карьеру на полную ставку со своим друзьями.
I'll be working with the Zaleski campaign full-time as well as my own efforts to return to the council of the Second District. Буду на полную ставку работать в штабе Залески, а также буду вести свою кампанию по возвращению в совет от второго округа.
In order to assist the secretariat, Environment Canada has kindly seconded a full-time staff member to the Basel Convention secretariat for a period of seven months. С целью оказания помощи секретариату министерство охраны окружающей среды Канады любезно откомандировало одного из своих сотрудников на полную ставку в секретариат Базельской конвенции сроком на семь месяцев.
In recent years, there has been some pressure from unions and other actors to make changes to the labour market, particularly in elder-care and childcare, so that more part-time jobs become full-time jobs. В последние годы профсоюзы и другие стороны оказывают определенное давление с целью изменить рынок труда, в частности в том, что касается ухода за престарелыми и детьми, с тем чтобы работу неполный рабочий день сделать работой на полную ставку.
Women make up over 70 percent of departmental staff and almost 53 percent of management within the PEI civil service. Most are employed in full-time, permanent positions; в гражданской службе ОПЭ женщины составляют более 70% штатного состава министерств и ведомств и почти 53% руководящего состава; большинство из них работают на постоянной основе на полную ставку;
Больше примеров...
Полный день (примеров 105)
Indeed, a typical full-time male worker's income is lower than it has been in more than four decades. Фактически, доход среднего работника мужского пола, работающего полный день, сейчас ниже, чем он был на протяжении более чем четырех десятилетий.
four weeks' paid holiday for full-time staff (otherwise pro rata); четырехнедельный оплачиваемый отпуск для прислуги, работающей полный день (в ином случае - пропорционального проработанному времени);
In addition to part-time members, this figure includes some 140 "long-stay nucleus" and 30 full-time soldiers. Помимо военнослужащих, несущих службу неполный день, сюда входят порядка 140 человек, находящихся на долгосрочной службе, и 30 человек, занятых на службе полный день.
In Sweden, however, where women make up 97 per cent of part-time workers, comprehensive State support means that they do not incur a wage penalty compared with women in full-time work. Conversely, the absence of the option of part-time work can penalize women. Тем не менее в Швеции, где на женщин приходится 97 процентов от общего числа занятых в течение неполного рабочего дня, они не теряют в заработке по сравнению с работающими полный день женщинами благодаря комплексной поддержке со стороны государства.
Number of Persons Receiving Full-Time Education by Gender and Type of Institution Attended (2000/2001) Число лиц, обучающихся полный день, с разбивкой по полу и виду учебного заведения
Больше примеров...
Дневных (примеров 55)
Information currently available indicates that only a minority of Traveller children over 12 years of age continue in full-time education. Как свидетельствует собранная к настоящему времени информация, лишь меньшинство цыганских подростков в возрасте старше 12 лет продолжает учебу в дневных школах.
Children who study at full-time secondary, vocational, college-type and higher educational establishments which are registered according to the prescribed procedure shall have the right to receive the assistance (social) pension till they graduate from those establishments, but no longer than age 24. Дети, обучающиеся в дневных средних, профессионально-технических учебных заведениях, колледжах и высших учебных заведениях, зарегистрированных в установленном порядке, имеют право на получение социальной пенсии до окончания ими этих заведений, но максимум до 24 лет.
The plans envisage a 5.5 per cent growth in full-time equivalent student numbers between 1996/97 and 1998/99. В период 1996/97 и 1998/99 годов в бюджете предусматривается 5,5-процентное увеличение числа учащихся в дневных учебных заведениях.
The majority of full-time students are in the 16 to 19 age group (90 per cent), while most part-time students are over 19 (70 per cent). Большинство учащихся дневных отделений составляют лица в возрасте 16-19 лет (90%), в то время как учащиеся вечерних отделений представлены преимущественно лицами старше 19 лет (70%).
13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education (other than higher education) for persons over compulsory school age. The 17 colleges providing further education became free standing incorporated bodies on 1 April 1998. 13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений (но не по программе высших учебных заведений) лиц, вышедших из школьного возраста. 1 апреля 1998 года 17 колледжей, обеспечивающих дальнейшее образование, были преобразованы в самостоятельные инкорпорированные органы.
Больше примеров...
Полностью (примеров 88)
That is for part-time and full-time employees. И это и для полностью занятых. И для подрабатывающих.
Full-time color transmissions were launched in 1975. Полностью цветные передачи начали вещать в 1975 году.
In May 2004 the club officers made the decision to convert Aldershot Town to full-time professional status from the following July. В мае 2004 года чиновники клуба заявили, что Олдершот станет полностью профессиональным клубом в конце сезона 2004/05.
Legally and contractually both part-time and full-time employees are now in principle treated the same way, and work is currently underway for Norway to ratify the ILO convention on part-time work. По закону и по трудовому соглашению частично и полностью занятые работники теперь имеют в принципе одинаковые права, и в настоящее время в Норвегии ведется работа в целях ратификации конвенции МОТ о неполной занятости.
infinity All (full-time or part-time) workers may completely suspend work under their contract for a period of three months; they may if they wish break up the three-month period into lesser periods; каждый работник (на условиях полной или частичной занятости) может на период продолжительностью три месяца полностью приостановить исполнение своего трудового договора; период в три месяца может по желанию работника быть разбит на периоды продолжительностью в месяц;
Больше примеров...
Очного (примеров 50)
The introduction programme consists of individually adapted full-time instruction for up to two years, depending on the background and abilities of the individual concerned. Вводная программа представляет собой программу индивидуального очного обучения, которая длится в течение двух лет в зависимости от степени подготовки и способностей соответствующего лица.
The Academy of the Ministry of Internal Affairs runs a full-time study programme that includes modules focused on general human rights theory, international law and preliminary investigations in internal affairs agencies, which are tailored to the professional requirements of Ministry personnel. В Академии МВД в соответствии с учебным планом очного обучения изучаются предметы "Общая теория прав человека", "Международное право" и "Предварительное следствие в органах внутренних дел", с учетом профессиональных особенностей подготовки специалистов для органов внутренних дел.
The 24 industrial training centres offered 48,968 full-time and part-time places. В 24 центрах промышленного образования насчитывалось 48968 учебных мест для очного образования и для обучения в течение нескольких часов в день.
This category comprises full-time pupils and students, pensioners who are not working, disabled persons, convicted persons, housewives and persons who lost hope to find work. Эта категория включает в себя учащихся и студентов, обучающихся в системе очного образования, неработающих пенсионеров, инвалидов, осужденных, домашних хозяек и лиц, потерявших надежду найти работу.
During the academic year 2003/04, 11,887 students were enrolled in full-time higher education out of 17,353 pupils who finished their secondary education, as well as 5,605 students enrolled in part-time education. В 2003/04 учебном году в систему очного высшего образования были зачислены 11887 из 17353 выпускников средних школ, а также 5605 студентов были зачислены на заочное обучение.
Больше примеров...
Очное (примеров 25)
Every child of compulsory school age is entitled to free full-time education appropriate to the child's age, ability and aptitude. Каждый ребенок школьного возраста имеет право на бесплатное очное обучение, соответствующее его возрасту, способностям и склонностям.
However, bilateral agreements between the Kin states and Hungary ensure the full-time or part-time training of minority undergraduate and PhD students in their mother country. Однако на основе двусторонних соглашений между Венгрией и странами, в которых соответствующие языки меньшинств являются государственными, в Венгрии также обеспечивается очное или заочное обучение в вузах и аспирантурах студентов из числа меньшинств на их родных языках.
Seven young people out of 10 opt for professional/vocational training (in-house apprenticeship with part-time attendance at a vocational school, full-time vocational school, elementary training) on completing their compulsory schooling. Семь из десяти выпускников обязательной средней школы выбирают профессиональное обучение (производственное ученичество и обучение без отрыва от производства в профессиональном училище, очное профессиональное училище, элементарную подготовку).
These courses include preparatory courses for trade tests for in-service personnel, full-time certificate/diploma courses for Secondary 3 and Secondary 5 school leavers, applied learning programmes for senior secondary students, and vocational development programmes for youths. Эти курсы включают подготовительные курсы для сдачи квалификационных экзаменов по рабочей специальности для штатного персонала, очное обучение, дающее право на получение свидетельства/диплома об образовании для выпускников ступеней З и 5 средней школы, прикладные образовательные программы для учащихся старшей средней школы и программы профессиональной подготовки для молодежи.
(a) Formal or informal initiatives targeting those in full-time education in schools or universities; а) формальные или неформальные инициативы, ориентированные на лиц, проходящих очное обучение в школах или университетах;
Больше примеров...
Полноценной (примеров 16)
One day the Conference on Disarmament will probably be back in action again, and then I will ask my Government to send me or somebody else back here to do full-time substantive work within the Conference. В один прекрасный день Конференция по разоружению, вероятно, вновь приступит к делу, и тогда я попрошу свое правительство прислать меня или кого-либо еще сюда, чтобы заняться полноценной предметной работой в рамках Конференции.
Little of the industry-based training available is tied to accredited outcomes that would improve women's opportunities to access full-time, decent work following release. Профессиональная подготовка на производстве лишь в незначительной степени увязана с получением признанной квалификации, которая способствовала бы расширению возможностей женщин по получению после освобождения доступа к полноценной, достойной работе.
Carer's Allowance helps maintain the income of over 456,000 carers, almost 75 per cent of them women, who give up the opportunity of full-time work to provide regular and substantial care to a severely disabled person. Пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, помогает поддерживать доходы более 456000 лиц, обеспечивающих уход, почти 75% из которых составляют женщины, которые пожертвовали полноценной трудовой деятельностью ради возможности обеспечивать регулярный и всеобъемлющий уход за тяжело больными людьми.
Peel's Metropolitan Police Act 1829 established a full-time, professional and centrally-organised police force for the Greater London area, known as the Metropolitan Police. Акт Пиля о столичной полиции 1829 года положил начало полноценной профессиональной и централизованной полиции на территории Большого Лондона, которая ныне известна как Служба столичной полиции.
Given that the lack of full-time jobs was posing a problem in Germany, she enquired whether any policy measures, in particular temporary special measures under article 4 of the Convention, had been taken to improve women's access to full-time jobs. С учетом того, что отсутствие работы полный день создает проблему в Германии, она интересуется, принимались ли меры в области политики, в частности, временные специальные меры по статье 4 Конвенции, с целью обеспечения женщин полноценной работой.
Больше примеров...
Штатной должности (примеров 25)
It welcomed the introduction of joint mission analysis cells, and would consider the request of the Secretary-General for a full-time safety and security focal point and a mission security management unit within the context of the overall review of the United Nations security management system. Специальный комитет приветствует создание объединенных аналитических секций миссий и в контексте общего обзора системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций рассмотрит просьбу Генерального секретаря об учреждении штатной должности координатора по вопросам охраны и безопасности и группы по обеспечению безопасности в миссиях.
On that basis, the proposal to establish, effective 1 January 2002, a full-time position of United Nations Security Coordinator at the Assistant Secretary-General level is hereby submitted again as a high-priority and indispensable item. На этой основе настоящим вновь вносится предложение о создании с 1 января 2002 года штатной должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря в качестве важной и необходимой меры.
One good practice is to create a full-time position of project leader, reporting directly to senior management and given the authority needed to overcome the resistance that the imposition of a major reform of organizational practices and reporting culture will inevitably generate. Одним из эффективных методов является создание штатной должности руководителя проекта, который отчитывается непосредственно перед старшим руководством и наделен полномочиями, необходимыми для преодоления сопротивления, которое проведение серьезной реформы организационной практики и культуры отчетности будет неизбежно порождать.
The United Nations police are assisting the Liberia National Police in putting in place a functional internal donor coordination office and in creating a full-time project/donor coordination officer Полиция Организации Объединенных Наций оказывает поддержку Либерийской национальной полиции в связи с созданием полноценно функционирующего внутреннего управления по координации работы доноров и созданием штатной должности сотрудника по координации проектов/работы с донорами
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности.
Больше примеров...
Очной (примеров 20)
There were places for 25 full-time students and 25 correspondent students. Есть места для 25 студентов, занимающихся по очной, и 25 студентов, обучающихся по заочной форме обучения.
He studied full-time at the graduate school of the abovementioned faculty in the Department of Environmental and Land Law from 1990 to 1993. В 1990-1993 годах обучался в очной аспирантуре названного факультета по кафедре экологического и земельного права.
To be considered for these scholarships, students must be a Canadian citizen or permanent resident who plan to enroll or are enrolled in a full-time post-secondary program of at least one semester in length. Чтобы претендовать на получение этих стипендий, студент должны быть гражданином Канады или её постоянным жителем, который планируют обучаться по очной программе хотя бы один семестр.
The right to assistance is enjoyed by employed people, persons who take full-time studies at education institutions, pensioners, disabled people or people taking care of them, one of the parents who raise preteens, if they meet the conditions prescribed by the Law and other. Право на получение пособия имеют трудоустроенные лица, лица, которые заняты очной учебой в учебных заведениях, пенсионеры, инвалиды или заботящиеся о них лица, один из родителей, воспитывающий малолетних детей, в том случае, если они отвечают условиям, предусмотренным этим и другими законами.
If, for any reason, a student cannot continue full-time studies, the student may continue through correspondence courses, evening courses, remote study or external study. Если по каким-либо причинам студенты не могут продолжить обучение в очной форме, оно возможно в форме заочного, вечернего, дистанционного обучения и экстерната
Больше примеров...
Занятый полный рабочий день (примеров 14)
In practice, of course, it would not be feasible to have one person working full-time on technical assistance. Разумеется, на практике невозможно сделать так, чтобы вопросами технической помощи занимался один сотрудник, занятый полный рабочий день.
(c) Judge Thomas Laker (Germany), full-time judge based in Geneva; с) судья Томас Лакер (Германия), судья, занятый полный рабочий день в Женеве;
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе.
(a) Every full-time member of the staff of each member organization shall, subject to article 51, become a participant in the Fund: а) каждый занятый полный рабочий день штатный сотрудник каждой участвующей организации становится, при условии соблюдения положений статьи 51, участником Фонда:
The estimated overall requirement for extrabudgetary staff costs are US$ 125,000 (one full-time Professional (P3) and one part-time secretary). Общие сметные потребности на внебюджетных сотрудников составляют 125000 долл. США (один сотрудник категории специалистов, занятый полный рабочий день (Р3), один секретарский сотрудник, занятый неполный рабочий день).
Больше примеров...