Английский - русский
Перевод слова Full-time

Перевод full-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Штатный (примеров 63)
The Federation maintains a full-time representative and an administrative assistant in New York. В Нью-Йорке от Федерации работает штатный представитель и помощник по административным вопросам.
IAASB consists of a full-time chair and 17 volunteer members from around the world. В состав МССАС входят штатный председатель и 17 добровольных членов из разных стран мира.
There is a full-time WFP staff member at the SADC/Vulnerability Assessment Committee in Gaborone, co-funded by WFP and FAO. Штатный сотрудник ВПП работает в Габороне в Комитете САДК по оценке уязвимости, финансируемом ВПП и ФАО.
In the same vein, while some SRBs are provided with a full-time administrative assistant paid for by the organization (UNOG-SCC, UNON-SU, ECLAC-SSA), others receive no such support (UN-ICTR). Аналогичным образом, если одним ОПП предоставляется штатный административный помощник, услуги которого оплачиваются организацией (КСП ЮНОГ, СП ЮНОН, АП ЭКЛАК), то другие такой поддержки не получают (МУТР).
This link requires full-time staffing; (b) Three English language text processing clerks. Для обеспечения функционирования такой линии связи необходим постоянный штатный сотрудник; Ь) три должности технических сотрудников по обработке текстов на английском языке.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 44)
As the parish and its Liturgical needs grew, it became clear a full-time priest was required. В то время как приход и его духовные нужды росли стало ясно, что необходим постоянный священник.
There is currently one residential home called "The Haven" which provides both full-time and respite care. В настоящее время имеется один дом престарелых под названием «Хейвен», в котором пожилым обеспечивается как постоянный, так и временный уход.
This central body should be supported by a full-time secretariat comprising representatives from the public accountancy profession and sector, the business and financial community, academia and the public sector. При этом в центральном органе должен быть создан постоянный секретариат, в который войдут представители бухгалтерской профессии и сектора бухгалтерского учета, деловых и финансовых кругов, научных кругов и государственного сектора.
The organization has a full-time United Nations representative in New York who attends conferences and events at United Nations Headquarters on a regular basis and participates in meetings with heads of missions and heads of State frequently. У организации есть постоянный представитель при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, который регулярно присутствует на конференциях и мероприятиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и часто участвует в совещаниях с главами миссий и главами государств.
Unlike the current system of seven part-time Committees, a unified standing treaty body comprised of permanent, full-time professionals is more likely to produce consistent and authoritative jurisprudence. В отличие от нынешней системы семи периодически работающих комитетов, единый постоянный договорный орган в составе постоянно работающих полный рабочий день специалистов будет обладать лучшими возможностями в плане принятия последовательных и авторитетных решений.
Больше примеров...
Занятых полный рабочий день (примеров 146)
The Committee noted that according to information provided by the Government, the gender pay gap in hourly earnings among full-time workers increased from 31.2 per cent in 2004 to 32.9 per cent in 2006. Комитет отметил, что, согласно информации, представленной правительством, гендерный разрыв в почасовом заработке среди работников, занятых полный рабочий день, увеличился с 31,2 процента в 2004 году до 32,9 процента в 2006 году.
It expressed particular concern that the hourly earnings gap for full-time workers has increased since 2004. Особую обеспокоенность он выразил в связи с увеличением с 2004 года разрыва в почасовом заработке трудящихся, занятых полный рабочий день.
It is calculated that, in June 2000, approximately 46% of the full-time work force of 42,384, were unionised.. По подсчетам, в июне 2000 года в профессиональных союзах состояло около 46 процентов всех трудящихся, составлявших 42384 человека, занятых полный рабочий день.
Since 1975, when the Equal Pay Act came into effect the full-time pay gap has closed considerably, from 30% to around 19% in 2002. С 1975 года, когда вступил в силу Закон о равной оплате, разница в оплате лиц, занятых полный рабочий день, значительно уменьшилась - с 30 до примерно 19 процентов в 2002 году.
Of its members performing full-time work, 13% worked for the state, 37% for local authorities and 45% in the private sector, and 5% for some other employer. Среди ее членов, занятых полный рабочий день, 13% приходятся на долю сотрудников органов государственной власти, 37% сотрудников органов местного самоуправления, 45% работают в частном секторе и 5% в других областях.
Больше примеров...
Течение полного рабочего дня (примеров 161)
Canadian women make up close to half the paid labour force, and the majority work full-time. Канадские женщины составляют почти половину оплачиваемой рабочей силы, при этом большинство их работает в течение полного рабочего дня.
The Government is conscious that the traditional model of choosing either full-time study or full-time employment does not hold for many young people. Правительство сознает, что многим молодым лицам не подходят традиционные модели, заключающиеся в выборе между очным обучением и работой в течение полного рабочего дня.
He adds that having a full-time staff member for the function is more cost-effective than outsourcing, eliminates delivery delays, economizes the time of ITC substantive staff and builds internal capacity. Он добавляет, что использование для выполнения данной функции работающего в течение полного рабочего дня сотрудника связано с меньшими затратами, чем их передача на внешний подряд, и позволяет ликвидировать задержки в исполнении, экономить время основных сотрудников ЦМТ и накапливать собственный опыт.
Currently there are six schools in operation, including one all-through amalgamated primary school attended by a total of 632 pupils and 69 full-time teachers. В настоящее время в территории функционируют шесть школ, включая одну объединенную начальную школу, в которой учатся 632 ученика и преподают 69 учителей, занятых в течение полного рабочего дня.
The proposed provision for the next biennium would maintain the two full-time teachers and include some funds for part-time teachers. Предполагаемые ассигнования на следующий двухгодичный период предусматривают сохранение двух должностей преподавателей, работающих в течение полного рабочего дня, и выделение некоторых средств на преподавателей, работающих неполный рабочий день.
Больше примеров...
Полной (примеров 409)
Household work, motherhood and full-time occupation in the education of children should be treated, valued and respected as professional work. Работу по дому, материнские обязанности и требующее полной самоотдачи воспитание детей следует рассматривать, ценить и уважать как профессиональную деятельность.
In addition, women who re-enter the labour market after a family-related interruption seldom engage in full-time employment. Кроме того, женщины, возвращающиеся на рынок труда после перерыва, вызванного семейными обстоятельствами, редко работают на условиях полной занятости.
Parents are entitled to return to full-time employment and enjoy special protection against both notices of dismissal and dismissal. Родители имеют право на возвращение к полной занятости и пользуются специальной защитой как от уведомления об увольнении, так и от самого увольнения.
Against this background, the variations for full-time and part-time work are much the same for men and women, although most part-time work is done by women. В этом смысле колебания между периодами полной и частичной занятости весьма сходным образом затрагивают как мужчин, так и женщин, хотя в области временной занятости по контактам большинство составляют женщины.
Part-time employment may, for example, be agreed for a limited period, and part-time employees always have the possibility of transferring to full-time work. Так, например, можно согласовать вопрос о работе неполный рабочий день в течение ограниченного периода, а работающие на условиях неполной занятости работники всегда имеют возможность перейти на режим работы на условиях полной занятости.
Больше примеров...
На полную ставку (примеров 166)
Multi-instrumentalist Gabriel Andruzzi, who is also Safer's cousin, joined the band full-time after the record was completed to help tour. Мульти-инструменталист Габриэль Андруцци, который также является двоюродным братом Сафера, присоединился к группе на полную ставку после того, как запись была закончена, чтобы помочь туру.
Not a lot of money, but it was paying the rent, paying a full-time staff member there. Не очень много, но это покрывало аренду, а также зарплату сотрудников, которые работали на полную ставку.
For instance, high percentages of women in France, Italy and Sweden have noted that they work short hours only because there are no full-time jobs. Например, большое число женщин во Франции, Италии и Швеции отметили, что они заняты неполный рабочий день лишь потому, что не могут устроиться на работу на полную ставку.
A full-time security officer monitored all locations served by OLS. Вопросы обеспечения безопасности на всех объектах МЖС возложены на сотрудника по вопросам безопасности, работающего на полную ставку.
As supported by the Special Committee in its report dated March 2002, the Department of Peacekeeping Operations therefore hopes to re-submit its request for a full-time security and safety focal point as part of a future Support Account submission. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира, которого в этом вопросе поддержал Специальный комитет в своем докладе за март 2002 года, собирается вновь обратиться с просьбой о выделении ему должности координатора по вопросам безопасности для работы на полную ставку в рамках будущей бюджетной сметы по Вспомогательному счету.
Больше примеров...
Полный день (примеров 105)
It was a matter of concern, however, that women who worked full-time received only 80 per cent of the corresponding remuneration for men and that women's average gross weekly wage was only 72 per cent that of men. Однако вызывает беспокойство тот факт, что женщины, работающие полный день, получают только 80 процентов от соответствующего вознаграждения для мужчин и что средняя валовая недельная зарплата женщин составляет лишь 72 процента от зарплаты мужчин.
With regard to dispatch workers, she asked whether training opportunities were available to them in order to help them find full-time work. Что касается курьеров, то она спрашивает, какие возможности в сфере образования предоставляются им, с тем чтобы содействовать им в нахождении работы на полный день.
The time frame of up to 5.30 p.m., does not allow parents (women) who are in full-time employment to pursue studies at the college, after work. График работы до 17 ч. 30 м. не позволяет родителям (женщинам), работающим полный день, учиться в колледже после работы.
The number of full-time employed residents with gross monthly income from work of S$1,200 and below fell significantly from 363,700 in 2006 to 262,700 in 2010. Число занятых полный день жителей с доналоговым ежемесячным доходом от работы на уровне 1200 сингапурских долларов и ниже значительно сократилось с 363700 человек в 2006 году до 262700 человек в 2010 году.
Bermuda maintains a defence regiment of some 600 soldiers, the Bermuda Regiment. While most are part-time, this figure includes some 140 "long-stay nucleus" and 30 full-time soldiers. На Бермудских островах имеется Бермудский полк численностью около 600 военнослужащих, хотя большинство военнослужащих занято на службе неполный день, данная цифра включает 140 человек, находящихся на долгосрочной службе, и 30 человек, занятых на службе полный день.
Больше примеров...
Дневных (примеров 55)
The high percentage of children in the age group of 6 to 15 years that enjoys daily a full-time education; значительная доля детей в возрасте от 6 до 15 лет, обучающихся в дневных школах по полной программе;
Beginning from the autumn term in 2007, first- and second-year rural students and students from urban families in economic difficulty who are registered full-time students pursuing their education in secondary vocational schools have been eligible for financial aid at the level of RMB 1,500 per person per year. Начиная с осеннего семестра 2007 года учащиеся первого и второго года обучения из сельских и городских семей, испытывающих материальные трудности, которые продолжают свое образование на дневных отделениях средних профессионально-технических учебных заведений, получили право на финансовую помощь в размере 1500 юаней в год на человека.
Besides full-time courses, since the 1980s, the School of Finance and Administration has been offering short courses and evening classes. Помимо дневных курсов с 80-х годов финансово-административная школа предлагает краткие курсы и вечерние занятия.
It achieves this aim through its education service which provides a free cultural and heritage service at all of its nine heritage sites for all Manx students in full-time education, linked closely to the Isle of Man Department of Education's curriculum provision. Мэнский фонд национального наследия реализует эту цель в сфере образования, бесплатно знакомя всех мэнских учащихся дневных школ и учебных заведений с культурой и наследием острова, которое состоит из девяти исторических мест, при этом тесно увязывая свою работу с учебной программой, разработанной министерством образования острова Мэн.
In 1997 there were more than 419,720 Equivalent Full-Time Student Units funded by the Commonwealth Government. This represents an expansion of approximately 25 per cent in the number of Commonwealth-funded places since 1990. В 1997 году федеральное правительство выделило средства, необходимые для обучения в высших учебных заведениях 419720 студентов на дневных отделениях, что соответствует увеличению числа студентов по сравнению с 1990 годом примерно на 25%.
Больше примеров...
Полностью (примеров 88)
What percentage of part-time and full-time workers overall are women? Какой процент среди полностью или частично занятых работников составляют женщины?
We're going to deploy a more restrictive setup for Finch in D.C., so we can focus full-time on that very issue. Мы организуем более ограниченное содержание Финчу в Вашингтоне и полностью сфокусируемся на этом вопросе.
The United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) now have full-time staff as disability focal points in their organizations. ЗЗ. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) имеют сейчас сотрудников, работающих полностью в качестве координаторов по вопросам инвалидности в их организациях.
Then in 1960 came arguably the first rallying superstar (and one of the first to be paid to rally full-time), Sweden's Erik Carlsson, driving for Saab. Затем в 1960 году появились первые суперзвёзды (которым начали полностью оплачивать гонки) - одним из них был швед Эрик Карлссон, управлявший Saab-ом.
In a continuing effort to strengthen the United Nations role in this area, I asked Mr. Deng to devote himself full-time to this position. Для дальнейшего укрепления роли, которую играет в этой области Организация Объединенных Наций, я просил г-на Денга полностью сосредоточиться на выполнении этой задачи.
Больше примеров...
Очного (примеров 50)
As of 1 July 2006, all municipalities will be assigned clearer responsibility for offering full-time education in independent study programmes. С 1 июля 2006 года всем муниципальным органам будут предписаны более ясные обязанности по обеспечению очного образования по независимым учебным программам.
students in full-time schooling; учащиеся системы очного обучения;
ITS offers full-time programmes at certificate and diploma levels. Институт предлагает программы очного обучения с выдачей свидетельств или дипломов.
Full-time students may be entitled to a maximum of 340 weeks of assistance (400 weeks in the case of doctoral students). Учащимся очного отделения помощь может предоставляться в течение не более 340 недель (400 недель в случае докторантов).
Unemployed people to the age of 21 years and full-time students to the age of 25 years will be considered dependent on their parents unless they meet a number of criteria demonstrating their independence. Неработающие молодые лица в возрасте до 21 года и студенты очного обучения в возрасте до 25 лет будут считаться находящимися на иждивении своих родителей до тех пор, пока они не будут удовлетворять ряду критериев, подтверждающих их независимость.
Больше примеров...
Очное (примеров 25)
The main forms of sequential studies established in the Law of the Republic of Lithuania on Higher Education are as follows: full-time, part-time and correspondence studies. Основными формами последовательно продолжающегося обучения, установленными законом Литовской Республики о высшем образовании, являются: очное, вечернее и заочное обучение.
Table 2 Full-time general, vocational and special education, Netherlands Antilles, 2000-2001 academic year Таблица 2. Очное общее, профессиональное и специальное образование, Нидерландские Антильские острова, 2000/01 учебный год
TSFS provides means-tested grants and/or low-interest loans to needy full-time tertiary students pursuing publicly-funded programmes in publicly-funded tertiary institutions. ПФПСВУЗ предоставляет гранты, требующие проверки нуждаемости, и/или ссуды под низкий процент малоимущим студентам, получающим очное высшее образование в финансируемых государством высших учебных заведениях.
Full-time education is compulsory until the end of the school year in which the pupil reaches the age of 16 or has completed at least 12 full years of schooling. Очное образование является обязательным до окончания учебного года, в котором данному лицу исполняется 16 лет; другими словами, любое лицо должно пройти 12-летний курс обучения.
Persons who are full-time students at an educational institution in Azerbaijan лицам, проходящим очное обучение в образовательных учреждениях Азербайджанской Республики
Больше примеров...
Полноценной (примеров 16)
Such writing tasks did not constitute full-time work, however, leaving time for Draper to engage in other literary pursuits. Такие письменные задания не были полноценной работой, но оставляли Дрейперу время для других литературных занятий.
From that point forward he was able to transition from medicine into a full-time career in the entertainment industry. С этого момента он смог перейти от медицины к полноценной карьере в индустрии развлечений.
These reports among others strengthen once again the urgent need for a full-time monitoring operation of the situation of human rights in the Sudan. Эти и другие сообщения вновь подчеркивают срочную необходимость развертывания полноценной операции по наблюдению за положением в области прав человека в Судане.
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности.
Больше примеров...
Штатной должности (примеров 25)
The establishment of a full-time physician position in the temporary detention isolators would also served as procedural safeguards. Дополнительным процессуальным средством защиты станет введение штатной должности врача-терапевта в изоляторах временного содержания.
In that resolution the Assembly recognized the need to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator and the need for a full-time Security Coordinator. В этой резолюции Ассамблея признала необходимость укрепления Управления Координатора по вопросам безопасности и необходимость в штатной должности Координатора по вопросам безопасности.
One good practice is to create a full-time position of project leader, reporting directly to senior management and given the authority needed to overcome the resistance that the imposition of a major reform of organizational practices and reporting culture will inevitably generate. Одним из эффективных методов является создание штатной должности руководителя проекта, который отчитывается непосредственно перед старшим руководством и наделен полномочиями, необходимыми для преодоления сопротивления, которое проведение серьезной реформы организационной практики и культуры отчетности будет неизбежно порождать.
One delegation reiterated the view that the United Nations Information Centre at New Delhi should continue to be headed by a full-time director at the D-1 level. Одна делегация вновь подтвердила свою позицию, согласно которой информационный центр Организации Объединенных Наций в Нью-Дели должен по-прежнему возглавлять директор на штатной должности класса Д - 1.
The European Union supported the creation of the post of full-time Chairman of the Committee on Contracts and the recommendation that the Office of Internal Oversight Services should no longer be represented by an observer in the meetings of that Committee. Европейский союз поддерживает создание штатной должности Председателя Комитета по контрактам и рекомендацию прекратить практику участия представителя Управления служб внутреннего надзора в качестве наблюдателя в заседаниях Комитета.
Больше примеров...
Очной (примеров 20)
He studied full-time at the graduate school of the abovementioned faculty in the Department of Environmental and Land Law from 1990 to 1993. В 1990-1993 годах обучался в очной аспирантуре названного факультета по кафедре экологического и земельного права.
During the period of 1967 - 1992, 44897 specialists graduated from the Institute, including: full-time courses - 9195 people, intramural and extramural courses - 19248 people, correspondence courses - 16454 people. За 1967-1992 годы выпуск специалистов составил 44897 чел., в том числе: по очной форме обучения - 9195 чел., очно-заочной - 19248 чел., заочной - 16454 чел.
The Master's program European Integration is a 12-month, full-time LL.M course centering on substantive, institutional and procedural European law and international law. Институт готовит магистров европейского права (англ. Master of European Law, LL.M.) по годичной очной магистерской программе «Европейская Интеграция» с акцентами на материальном, институционном и процессуальном праве Европейского Союза и Международном праве.
Educational qualifications are the degrees, diplomas, certificates, etc. which have been conferred on a person by educational authorities, special examining bodies or professional bodies in his/her home country or abroad on the successful completion of a course of full-time, part-time or private study. Под квалификацией понимаются степени/разряды, дипломы, аттестаты и т.д., присвоенные/выданные лицу учебными заведениями, специальными экзаменационными комиссиями или профессиональными органами в его стране или за границей в результате успешного завершения очной, заочной или частной учебной программы.
The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан).
Больше примеров...
Занятый полный рабочий день (примеров 14)
The employee threshold refers to the equivalent of a full-time employee and can be defined as 2,000 hours per year. За единицу данной пороговой величины принят работник, занятый полный рабочий день, и ее можно определить равной 2000 отработанных часов в год.
(c) Judge Thomas Laker (Germany), full-time judge based in Geneva; с) судья Томас Лакер (Германия), судья, занятый полный рабочий день в Женеве;
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе.
This is an ongoing process that requires a full-time IT developer to develop, deploy, maintain, support and enhance the functionality of this critical application. Для выполнения такой постоянной обязанности необходим занятый полный рабочий день специалист по ИКТ, который занимался бы разработкой, внедрением, техническим обслуживанием, эксплуатацией и совершенствованием этой крайне важной прикладной программы.
(a) Every full-time member of the staff of each member organization shall, subject to article 51, become a participant in the Fund: а) каждый занятый полный рабочий день штатный сотрудник каждой участвующей организации становится, при условии соблюдения положений статьи 51, участником Фонда:
Больше примеров...