With regard to medical care for prisoners, she noted that every prison had a full-time doctor who could recommend the transfer of a prisoner to a hospital, if necessary. | В отношении медицинского обслуживания заключенных, она говорит, что в каждой тюрьме есть штатный врач, который в случае необходимости может рекомендовать перевод заключенного в лечебницу. |
Since 2001, a full-time Gender Coordinator, with specifically earmarked funding, facilitates the work of a network of gender focal points, consisting of staff members who add this function to existing responsibilities. | С 2001 года работе сети координаторов по гендерным вопросам в составе штатных сотрудников, выполняющих эти функции в дополнение к их обычным служебным обязанностям, помогает штатный координатор по гендерным вопросам, для деятельности которого выделены специальные средства. |
Full-time consultant, Policy Planning Division, World Bank, | Штатный консультант в Отделе планирования политики Всемирного банка, 1978-1979 годы. |
A full-time librarian has now been employed. | В настоящее время нанят на работу штатный библиотекарь. |
In reply to the representative of Egypt, he said that one staff member from his Division worked full-time on family issues. | Отвечая на вопрос представителя Египта, оратор отмечает, что один штатный сотрудник возглавляемого им Отдела занимается исключительно проблемами семьи. |
It was the desire to attract highly active and busy experts from differing backgrounds that contributed to the decision not to make the Commission a full-time, year-round operation. | Именно стремлением привлечь высокоактивных и занятых экспертов, имеющих различный опыт, было продиктовано решение не превращать Комиссию в постоянный круглогодичный орган. |
The Corp leadership has identified 3,052 members to be retained for full-time service. | Руководство Корпуса составило список из 3052 сотрудников для включения в постоянный штаб. |
Full-time professor at the National School of Administration, 1984. Lecturer, tutor and supervisor of final dissertations | 1984 год: постоянный профессор Национальной школы управления, ответственный за магистерские курсы, практические занятия и руководство выпускными дипломными работами. |
This could possibly be addressed by having Commissioners work full-time so that cases can be brought to their attention on a continuous basis. | Проблему можно решить путем перевода членов Комиссии на постоянный режим работы, с тем чтобы процесс рассмотрения дел приобрел непрерывный характер. |
Public and private hospitals to set up full-time services providing access to health care for the needy. | государственные и частные медицинские учреждения обеспечат "постоянный доступ к медицинским услугам, учитывающим особенности находящихся в уязвимом положении лиц". |
This is an eight-week full-time course for 20-30 participants. | Этот курс продолжительностью в восемь недель рассчитан на 2030 участников, занятых полный рабочий день. |
While over two thirds of the support staff in policing are women, just over 20% of full-time police officers are women and in senior positions they are relatively few. | Хотя свыше двух третей вспомогательного персонала полиции - это женщины, среди занятых полный рабочий день полицейских женщин чуть более 20 процентов, а на старших должностях - их еще меньше. |
2011: Women's average hourly wages for full-time work 87% of men's (up from 77% in 1981) | 2011 год: размер среднечасовой оплаты труда женщин, занятых полный рабочий день, составляет 87% от оклада мужчин (по сравнению с 77% в 1981 году) |
The European Union, in particular, has tended to extend full-time standard employment conditions to part-timers on a pro rata basis. | Европейский союз, в частности, на пропорциональной основе распространяет на лица, занятые неполный рабочий день, стандартные условия труда, установленные для лиц, занятых полный рабочий день. |
A comparison of the distribution of full-time jobs by length of working week in establishments with 10 or more paid employees in 1994 as shown in the Wage Survey and in 1996 as shown by the Yearly Statements confirms this finding. | Сопоставление распределения занятых полный рабочий день по критерию продолжительности рабочей недели на предприятиях с числом занятых от 10 и более в 1994 году, согласно результатам обследования структуры заработной платы, и в 1996 году, согласно результатам ЕРСД, подтверждает данный факт. |
These children are not prevented from accepting full-time employment. | В этом случае дети могут работать в течение полного рабочего дня. |
Provide an appropriate number of full-time and part-time staff to support the day-to-day administrative functions for the technical activities of the Forum and the Groups operations. | Ь. Выделение надлежащего числа сотрудников, работающих в течение полного рабочего дня и неполного рабочего дня, с тем чтобы обеспечить выполнение повседневных административных обязанностей по линии технической деятельности Форума и оперативного функционирования групп. |
In view of the fact that the tasks associated with the provision of support services to the panel do not constitute a full-time occupation, the Committee expects that the various entities concerned will collaborate to designate a staff member to act as a redesign panel focal point. | Поскольку выполнение задач, связанных со вспомогательным обслуживанием группы не требует работы в течение полного рабочего дня, Комитет надеется, что различные заинтересованные подразделения пойдут навстречу и выделят сотрудника для выполнения функций координатора группы по реорганизации. |
(b) Equipping each of the divisions with sufficient political capacity, as well as with dedicated full-time military, police and support specialists within integrated operational teams; | Ь) обеспечить каждый отдел достаточным политическим потенциалом, а также предоставить в их распоряжение специально выделенных, работающих в течение полного рабочего дня специалистов по военным и полицейским вопросам и вопросам поддержки в рамках комплексных оперативных групп; |
Not SW SW SW = Standard weighting, i.e., adjusted for age, education, sector, working hours (recalculated to full-time for part-time workers) and occupational group. | СВ = стандартное взвешивание, то есть корректировка данных по возрастным группам, уровню образования, секторам, продолжительности рабочего дня (данные о заплате работников, занятых в течение неполного рабочего дня, приведены к эквиваленту, соответствующему занятости в течение полного рабочего дня) и профессиональным группам. |
Note: All data refer to persons, except external staff who are recorded in terms of full-time equivalents. | Примечание: Все данные соответствуют конкретному числу лиц, за исключением сотрудников из внешних организаций, которые фигурируют как сотрудники в эквиваленте полной занятости. |
In addition, since April 2008 a full-time staff member collects and reviews data and assists UNOPS offices in implementing the asset module. | Кроме того, с апреля 2008 года сбором и проверкой данных и оказанием отделениям ЮНОПС помощи в вопросах внедрения модуля активов занимается сотрудник на полной ставке. |
Various proposals had been made on this issue, including suggestions that the members of the Commission might need to devote full-time attention during certain periods of the year to the work they perform on the examination of the submissions. | По этому вопросу были сделаны различные предложения, в том числе предложения о том, чтобы члены Комиссии могли в полной мере в течение определенного периода полностью посвятить себя работе по изучению представлений. |
The first phase of this project, in which pilot schools in several secondary education systems cooperated, was aimed at encouraging girls to opt for one of the full-time technical and vocational education streams. | На первом этапе, проект - в сотрудничестве с экспериментальными средними школами, принадлежащими к различным системам обучения, - был нацелен на то, чтобы побуждать девочек обращаться к техническим аспектам среднего профессионально-технического обучения в объеме полной программы. |
There is still, therefore, a critical need for full-time legal assistance in the Panel of Counsel. | Поэтому по-прежнему крайне необходимо создать должность для работающего на основе полной занятости сотрудника в Группе консультантов. |
On average, 80 documents are received in the Finance Section each day and a full-time staff person is needed to effectively manage this inflow and process transactions in a timely manner. | В среднем Финансовая секция обрабатывает ежедневно 80 документов, и в этой связи требуется сотрудник на полную ставку для эффективного управления потоком информации и своевременной обработки финансовых операций. |
And now, he just does adjunct work here, but they're really salivating for him to work full-time. | У нас он только подрабатывает, а руководство пытается заманить его на полную ставку. |
In the case of recruiting candidates for part-time work, the employer receives a bonus compared to the recruitment of a candidate for a full-time job. | В случае приема на работу лиц, желающих работать на условиях частичной занятости, работодатель получает дополнительные выплаты в сравнении с ситуацией найма работника на полную ставку. |
Each Centre employs at least one full-time officer; larger regions employ more officers. | В каждом центре имеется по крайней мере один сотрудник, работающий на полную ставку; в крупных регионах количество сотрудников больше. |
With regard to the "barometer of tolerance", following a study by two Belgian universities, the Centre had hired a full-time consultant in January 2008 to oversee the practical implementation of that instrument. | Что касается «барометра толерантности» - методики, разработанной специалистами двух бельгийских университетов, то Центр по обеспечению равных возможностей в 2008 году пригласил на полную ставку сотрудника, который на практике применяет это средство наблюдения и оценки. |
Upon the completion of this probation period, full-time workers will receive a minimum wage of US$ 50 per month. | По завершении испытательного срока трудящиеся, занятые полный день, получают минимальную заработную плату в размере 50 долл. США в месяц . |
At present, there are six Sunday-only activity centres operating in selected school premises and one full-time centre for FDHs which can cater for about 3,900 FDHs. | В настоящее время в выбранных для этой цели школьных помещениях функционируют (только по воскресеньям) шесть центров и один центр, работающий полный день, который может обслужить 3900 представительниц ИДП. |
However, a student who is one of a couple (who both study full-time) and who have a child may be able to claim JSA during the summer vacation but he or she must be available for work and be actively seeking work during this period. | Однако студент в семейной паре (оба члена которой обучаются полный день), имеющей ребенка, может иметь право ходатайствовать о получении ПБ в период летних каникул, однако он или она должен (должна) являться трудоспособным лицом и активно заниматься поисками работы в этот период. |
Our projects are based on direct job creation, which are new, full-time jobs to the City of Philadelphia. | Все наши проекты основаны на прямом создании новых рабочих мест (на полный день) в городе Филадельфия. |
From 1988 to 1999, the number of part-time jobs increased faster than that of full-time jobs. | С 1988 по 1999 год количество работников, занятых неполный рабочий день, возрастало быстрее, чем число лиц, работающих полный день. |
It achieves this aim through its education service which provides a free cultural and heritage service at all of its nine heritage sites for all Manx students in full-time education, linked closely to the Isle of Man Department of Education's curriculum provision. | Мэнский фонд национального наследия реализует эту цель в сфере образования, бесплатно знакомя всех мэнских учащихся дневных школ и учебных заведений с культурой и наследием острова, которое состоит из девяти исторических мест, при этом тесно увязывая свою работу с учебной программой, разработанной министерством образования острова Мэн. |
There are approximately 2,500 full-time and part-time students. | Имеется примерно 2500 учащихся дневных и заочных отделений. |
Financial assistance is available to full-time graduate students in the form of graduate fellowships, graduate assistantships and research grants. | Студентам старших курсов дневных отделений вузов оказывается финансовая помощь в виде стипендий и исследовательских грантов. |
The State provides the full-time students of universities and colleges with scholarships and the part-time students on the job with salaries on top of the free education. | Государство выплачивает студентам дневных отделений университетов и специальных учебных заведений стипендии, а работающим студентам вечерних и заочных отделений - специальную надбавку к зарплате. |
In England a comprehensive package of student finance is available to full-time students in HE, offering loans for tuition fees, grants and loans for living costs and additional support for disabled students and students with children. | В Англии все студенты дневных отделений высших учебных заведений получают пакет финансовой помощи в виде кредитов для внесения платы за обучение, стипендий и займов для оплаты расходов на проживание и дополнительной поддержки для студентов-инвалидов и студентов с детьми. |
There are no tuition fees and fully subsidized meals are served to full-time pupils. | Обучение является бесплатным, и обучающимся по полной программе учащихся предоставляется полностью субсидированное питание. |
This has allowed the Network of NGOs to have two full-time and one part-time staff members; previously, the Network functioned entirely with volunteers and part-time workers. | Это позволило Сети НПО нанять двух штатных сотрудников и одного внештатного сотрудника; ранее Сеть функционировала полностью с помощью добровольцев и внештатных работников. |
As an example, the yearly premium for one full-time employee for a company classified in NACE class 2710 "Manufacture of basic iron and steel and ferro-alloys" amounts 15,381 d.kr. (equal to 2,080 Euro). | Так, например, сумма годового взноса из расчета на одного полностью занятого работника в случае компании, классифицированной по классу 2710 КДЕС "Производство чугуна, стали и ферросплавов", составляет 15381 датскую крону (что эквивалентно 2080 евро). |
After the Jeff Beck Group's fifth US tour in July, Wood and Stewart joined the former Small Faces full-time, and the band's name was changed to Faces. | В июле, после окончания пятого тура Jeff Beck Group по США, Вуд и Стюарт полностью сосредоточились на работе вместе с бывшими участниками Small Faces, и новая группа получила название The Faces. |
Crewman Chell's asked about taking over in the Mess Hall full-time. | Рядовой Челл попросил полностью доверить ему столовую. |
As of 1 July 2006, all municipalities will be assigned clearer responsibility for offering full-time education in independent study programmes. | С 1 июля 2006 года всем муниципальным органам будут предписаны более ясные обязанности по обеспечению очного образования по независимым учебным программам. |
The age limit is 18 years, unless the child is in full-time education. | Возрастной предел составляет 18 лет, если ребенок не учится в системе очного образования. |
Before 1998, there was no full-time structured training in Chinese medicine at the tertiary level. | До 1998 года в высших учебных заведениях отсутствовала система очного обучения по специальностям, относящимся к китайской медицине. |
The duration of the training is one student year full-time equivalent and the training is provided under the Open Education Act, i.e. partly user financed. | Продолжительность обучения составляет в эквиваленте один полный год очного обучения и осуществляется в соответствии с положениями Закона об открытом образовании, т.е. частично финансируется участниками. |
The subject of human rights is present in all full-time curricula of the National Institute of Justice (NIJ) which provides initial and continuing magistrate training. | Тема прав человека присутствует во всех учебных программах очного обучения Национального института правосудия (НИП), в котором ведется подготовка судебных работников и повышение их квалификации. |
Every child of compulsory school age is entitled to free full-time education appropriate to the child's age, ability and aptitude. | Каждый ребенок школьного возраста имеет право на бесплатное очное обучение, соответствующее его возрасту, способностям и склонностям. |
Table 2 Full-time general, vocational and special education, Netherlands Antilles, 2000-2001 academic year | Таблица 2. Очное общее, профессиональное и специальное образование, Нидерландские Антильские острова, 2000/01 учебный год |
The higher cycle includes two years of full-time education in the technical stream (administrative and commercial paramedical and social, and general technical divisions) and in the technical training stream. | Высший цикл включает дополнительное двухлетнее очное обучение по техническим специальностям (кафедры управления, парамедицины, общественных наук и общей техники) и по специальности "техник". |
Full-time education is compulsory until the end of the school year in which the pupil reaches the age of 16 or has completed at least 12 full years of schooling. | Очное образование является обязательным до окончания учебного года, в котором данному лицу исполняется 16 лет; другими словами, любое лицо должно пройти 12-летний курс обучения. |
Persons who are full-time students at an educational institution in Azerbaijan | лицам, проходящим очное обучение в образовательных учреждениях Азербайджанской Республики |
Gunn's first full-time job was with the computer manufacturer Elliott Brothers in London. | Первой полноценной работой Ганна была производство компьютеров в лондонской фирме «Elliott Brothers». |
Employment among young people is often a step in the transition from school to full-time participation in the labour force. | Трудоустройство молодежи часто представляет собой шаг, предпринимаемый в процессе перехода от школы к полноценной трудовой деятельности. |
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. | Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности. |
Little of the industry-based training available is tied to accredited outcomes that would improve women's opportunities to access full-time, decent work following release. | Профессиональная подготовка на производстве лишь в незначительной степени увязана с получением признанной квалификации, которая способствовала бы расширению возможностей женщин по получению после освобождения доступа к полноценной, достойной работе. |
Given that the lack of full-time jobs was posing a problem in Germany, she enquired whether any policy measures, in particular temporary special measures under article 4 of the Convention, had been taken to improve women's access to full-time jobs. | С учетом того, что отсутствие работы полный день создает проблему в Германии, она интересуется, принимались ли меры в области политики, в частности, временные специальные меры по статье 4 Конвенции, с целью обеспечения женщин полноценной работой. |
The establishment of a full-time physician position in the temporary detention isolators would also served as procedural safeguards. | Дополнительным процессуальным средством защиты станет введение штатной должности врача-терапевта в изоляторах временного содержания. |
In that resolution the Assembly recognized the need to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator and the need for a full-time Security Coordinator. | В этой резолюции Ассамблея признала необходимость укрепления Управления Координатора по вопросам безопасности и необходимость в штатной должности Координатора по вопросам безопасности. |
Further strengthening of the United Nations security management system through increased and more secure financing and the appointment of a full-time Security Coordinator. | дальнейшее укрепление системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций за счет ее лучшего и более стабильного финансирования и учреждения штатной должности координатора по вопросам безопасности. |
One delegation reiterated the view that the United Nations Information Centre at New Delhi should continue to be headed by a full-time director at the D-1 level. | Одна делегация вновь подтвердила свою позицию, согласно которой информационный центр Организации Объединенных Наций в Нью-Дели должен по-прежнему возглавлять директор на штатной должности класса Д - 1. |
It is of the view that, if the Secretary-General believes that there is a requirement for a full-time Umoja Senior Deployment Coordinator position at Headquarters at the Assistant Secretary-General level, he should submit a proposal for consideration by the Assembly at the earliest opportunity. | Комитет также считает, что, если Генеральный секретарь убежден в том, что потребность в штатной должности координатора по внедрению системы «Умоджа» в Центральных учреждениях на уровне помощника Генерального секретаря существует, то он должен при первой возможности представить предложение Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |
To be considered for these scholarships, students must be a Canadian citizen or permanent resident who plan to enroll or are enrolled in a full-time post-secondary program of at least one semester in length. | Чтобы претендовать на получение этих стипендий, студент должны быть гражданином Канады или её постоянным жителем, который планируют обучаться по очной программе хотя бы один семестр. |
Corporal punishment is banned in state and full-time independent schools, in nursery and child-minding settings, and in children's homes. | Телесные наказания запрещены в государственных и независимых школах с очной формой обучения, в детских садах и местах ухода за детьми, а также в детских домах. |
The Ministry of Education and Science has amended an order issued in 2009, reducing teacher training fees from 15,000 to 12,000 soms for full-time courses and to 10,000 soms for those that are part-time. | МОиН внесло изменения в приказ 2009 года об установлении нижнего порога контакта для обучения в ВУЗе, предусмотрев его уменьшение для специальностей педагогического профиля с 15 до 12 тыс. сомов при очной и 10 тыс. сомов - при заочной форме обучения. |
The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
Courses last for two years full-time aimed at the craft or trade levels and generally require a Year 10 education for entry. | Курс с очной формой обучения рассчитан на два года, в течение которых студенты должны приобрести соответствующие профессиональные умения и навыки; для поступления, как правило, необходимо предъявить свидетельство об окончании 10-го класса средней школы. |
Each full-time worker accounts for approximately 20 tonnes of production including upstream and downstream activities. | Каждый работник, занятый полный рабочий день, включая смежные виды деятельности, производит около 20 тонн продукции. |
In practice, of course, it would not be feasible to have one person working full-time on technical assistance. | Разумеется, на практике невозможно сделать так, чтобы вопросами технической помощи занимался один сотрудник, занятый полный рабочий день. |
The additional required functions, mentioned in the present section, mean that a second full-time judge per duty station is absolutely essential. | Упоминаемые в настоящем разделе дополнительные предусмотренные функции свидетельствуют о том, что в каждом месте службы абсолютно необходим второй судья, занятый полный рабочий день. |
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. | Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе. |
The estimated overall requirement for extrabudgetary staff costs are US$ 125,000 (one full-time Professional (P3) and one part-time secretary). | Общие сметные потребности на внебюджетных сотрудников составляют 125000 долл. США (один сотрудник категории специалистов, занятый полный рабочий день (Р3), один секретарский сотрудник, занятый неполный рабочий день). |