In the same vein, while some SRBs are provided with a full-time administrative assistant paid for by the organization (UNOG-SCC, UNON-SU, ECLAC-SSA), others receive no such support (UN-ICTR). | Аналогичным образом, если одним ОПП предоставляется штатный административный помощник, услуги которого оплачиваются организацией (КСП ЮНОГ, СП ЮНОН, АП ЭКЛАК), то другие такой поддержки не получают (МУТР). |
He informed the chairpersons that a full-time UNFPA staff member was currently serving on secondment to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to enhance the collaboration among the two organizations. | Он информировал председателей о том, что штатный сотрудник ЮНФПА в настоящее время откомандирован в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries is also in the process of establishing a Gender Unit, having recently appointed one full-time gender focal point. | Министерство сельского и лесного хозяйства и рыболовства также занимается созданием отдела по гендерным вопросам, недавно там был назначен штатный координатор по гендерным вопросам. |
Full-time consultant, Policy Planning Division, World Bank, | Штатный консультант в Отделе планирования политики Всемирного банка, 1978-1979 годы. |
Participants suggested that, as a minimum, no mandate should be established without the assistance of one full-time staff member. | В этой связи участники выразили мысль о том, что соответствующий мандат следует поручать лишь в том случае, если на эти цели выделяется как минимум один штатный сотрудник для работы на постоянной основе. |
The last benefit increase of 1995, under the State Welfare Support Act, concerned the State contribution intended for the parent who personally cares full-time for a small child up to the age of four regardless of the parent's gender. | Последнее увеличение размера пособий, произведенное в 1995 году согласно Закону о государственных пособиях, касалось государственного пособия, предназначенного для родителя, который осуществляет постоянный уход за ребенком до достижения им четырех лет независимо от пола родителя. |
A UNIDO representative who had recently returned from a mission to the Philippines had noted that there were many prospective projects in the Philippines, the proper development of which required a full-time UNIDO representative. | По словам представителя ЮНИДО, который недавно вернулся из поездки на Филиппины, в этой стране имеется много перспективных проектов, для должной раз-работки которых необходим постоянный предста-витель ЮНИДО. |
The session supported the identified need for a full-time coordinator for the capacity building work and asked the secretariat to develop the approach laid out in annex 2 to the background document and approach countries and other possible partners for core funding. | Сессия поддержала мнение о том, что для осуществления работы по наращиванию потенциала необходим постоянный координатор, и просила секретариат принять меры в развитие подхода, изложенного в приложении 2 к справочному документу, и обратиться к странам и другим возможным партнерам с просьбой выделить основные финансовые ресурсы. |
Their full-time has a sudden meeting | Их постоянный работник умотал куда-то. |
From 1988 this generation saw the availability of a full-time 4WD manual transmission or a full-time 4WD four-speed electronically controlled automatic transmission. | С 1988 года это поколение имело постоянный полный привод с механической коробкой передач или постоянный полный привод с четырехступенчатой автоматической коробкой передач с электронным управлением. |
The consequence is that the average hourly rate of pay earned by a woman working part-time is 40% less than the average hourly pay of a man working full-time. | Вследствие этого средняя почасовая заработная плата женщин, занятых неполный рабочий день, на 40 процентов меньше среднечасовой заработной платы мужчин, занятых полный рабочий день. |
The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended. | Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора. |
It is a one-week, full-time course for five to eight students. | Этот курс продолжительностью одну неделю рассчитан на пять-восемь слушателей, занятых полный рабочий день. |
A number of short-term, full-time special assignments are required to ensure that requisite human resources are tasked to the six priority projects. | Для обеспечения направления необходимых людских ресурсов для шести приоритетных проектов требуется создать ряд временных должностей для специалистов, занятых полный рабочий день. |
The new system provides for three full-time and two half-time judges, divided among the three duty stations with Dispute Tribunal Registries: New York, Geneva and Nairobi. | Новая система предусматривает наличие трех судей, занятых полный рабочий день, и двух судей, занятых половину рабочего дня, распределенных между тремя местами службы с секретариатами Трибунала по спорам: Нью-Йорк, Женева и Найроби. |
The full-time assignment of an officer is the requested minimum to boost the Silva Mediterranea activities. | Для того чтобы существенно повысить эффективность работы Silva Mediterranea, требуется изыскать средства для финансирования как минимум одного штатного сотрудника, работающего в течение полного рабочего дня. |
Posts for the first category, consisting of professional, full-time judges, were advertised publicly and applications were submitted by interested persons. | Информация о вакантных должностях судей первой категории, к которой относятся профессиональные судьи, работающие в течение полного рабочего дня, открыто публикуется в средствах массовой информации, и все заинтересованные лица могут подавать заявления на соискание этих должностей. |
The Partially Subsidizing of Full-time Work Act was adopted to help the companies in which orders and operations decreased up to 30 per cent owing to the global financial and economic crisis. | Закон о частичном субсидировании занятости в течение полного рабочего дня был принят с целью помочь компаниям, сокращение портфеля заказов и объема операций которых в связи с глобальным финансовым и экономическим кризисом составило до 30%. |
The Committee calls upon the State party to undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses, with specific attention to the enhanced human capital and earning potential of male spouses on the basis of their full-time and uninterrupted career pattern. | Комитет призывает государство-участник провести исследование в области экономических последствий расторжения брака для обоих супругов с уделением особого внимания человеческому капиталу и более широким возможностям мужчин для получения заработка вследствие их занятости в течение полного рабочего дня и отсутствия перерывов в их трудовой карьере. |
Men are almost always in full-time employment, irrespective of the form of family, whilst women with a partner/spouse very frequently work part time or at times not at all. | Если мужчины почти всегда работают в течение полного рабочего дня, независимо от формы семьи, то женщины, имеющие партнера/супруга, очень часто работают в течение неполного рабочего дня или не работают вовсе. |
You had six full-time baristas on the payroll. | У вас было 6 бариста на полной ставке. |
With a full-time Facilities Management Assistant, the premises will be more efficiently managed and kept in good, serviceable condition. | Наличие полной ставки помощника по эксплуатации помещений позволит обеспечить более эффективную эксплуатацию и поддержание помещений в хорошем, пригодном для использования состоянии. |
As a result, the Global Service Centre is providing, in total, the equivalent of 23.63 full-time staff in support of the mission at a cost of approximately $2 million. | В результате Глобальный центр обслуживания предоставляет услуги в совокупном объеме, эквивалентном 23,63 штатных сотрудников на полной ставке, на поддержку миссии стоимостью приблизительно 2 млн. долл. США. |
She also wondered whether women in the Netherlands were generally able to make a free choice to take up part-time employment, or whether they felt compelled to do so, either because of family duties or because they could not find a full-time job. | Оратор также интересуется, могут ли вообще женщины в Нидерландах делать свободный выбор в пользу варианта неполного рабочего дня или они вынуждены идти на это либо из-за семейных обязанностей, либо из-за того, что они не могут найти работу с полной занятостью. |
He then asked for full-time custody. | Он просил полной опеки. |
Well, then, yeah.I mean, we would love a full-time producer. | Ну, да, в смысле, нам нужен продюсер на полную ставку. |
Accordingly, SBC, during negotiations, clarifies that the directorship is a full-time position and the incumbent must be independent from the host Government. | Соответственно, в ходе переговоров СБК разъясняет, что директор должен работать на полную ставку и быть независимым от правительства принимающей страны. |
After her year-long temporary appointment, McClintock accepted a full-time research position at Cold Spring Harbor Laboratory. | После года работы на временной должности Мак-Клинток перешла на полную ставку в лабораторию Колд-Спринг-Харбор. |
During its early days, all of its employees (including Carmack) had other, full-time jobs and contributed their efforts twice weekly to Armadillo on a voluntary basis. | В ранние дни основания все сотрудники компании (включая самого Кармака) имели другие работы на полную ставку, притом 2 раза в неделю они работали на добровольной основе. |
Thirty full-time suicide prevention coordinators (SPCs) have been appointed in high-risk establishments, and a further 102, mostly part-time, SPCs are now operating across the estate. | В учреждениях с высокой степенью риска теперь имеется 30 координаторов по предотвращению самоубийств, работающих на полную ставку, которым помогают еще 102 координатора, в основном работающих в течение неполного рабочего дня в системе пенитенциарных учреждений в целом. |
Sorry you had to drop out of college to feed me full-time. | Прости, что тебе пришлось бросить колледж, чтобы кормить меня полный день. |
I'll work full-time, half-time. | Я буду работь полный день, неполный день. |
The number of women working part-time or full-time varies with their age. | Число женщин, работающих неполный рабочий день или полный день, зависит от возраста. |
An increasing proportion of children are registered for full-time as opposed to half-time day-care. | Число детей, оставляемых на полный день, по сравнению с числом детей, оставляемых на полдня, постоянно росло. |
Bermuda maintains a defence regiment of some 600 soldiers, the Bermuda Regiment. While most are part-time, this figure includes some 140 "long-stay nucleus" and 30 full-time soldiers. | На Бермудских островах имеется Бермудский полк численностью около 600 военнослужащих, хотя большинство военнослужащих занято на службе неполный день, данная цифра включает 140 человек, находящихся на долгосрочной службе, и 30 человек, занятых на службе полный день. |
In Scotland, participation rates in full-time education are higher. | В Шотландии процент посещаемости дневных учебных заведений является более высоким. |
The plans envisage a 5.5 per cent growth in full-time equivalent student numbers between 1996/97 and 1998/99. | В период 1996/97 и 1998/99 годов в бюджете предусматривается 5,5-процентное увеличение числа учащихся в дневных учебных заведениях. |
Financial assistance is available to full-time graduate students in the form of graduate fellowships, graduate assistantships and research grants. | Студентам старших курсов дневных отделений вузов оказывается финансовая помощь в виде стипендий и исследовательских грантов. |
In England a comprehensive package of student finance is available to full-time students in HE, offering loans for tuition fees, grants and loans for living costs and additional support for disabled students and students with children. | В Англии все студенты дневных отделений высших учебных заведений получают пакет финансовой помощи в виде кредитов для внесения платы за обучение, стипендий и займов для оплаты расходов на проживание и дополнительной поддержки для студентов-инвалидов и студентов с детьми. |
There were 47,306 full-time female students or 56% of the total number of full-time students, and there were 11,726 or 19.86% part-time female students out of the total number of female students. | На дневных отделениях обучаются 47306 девушек, которые составляют 56 процентов от общего числа студентов дневной формы обучения, а на вечерних отделениях обучаются 11726 девушек, которые составляют 19,86 процента от общего числа студентов женского пола. |
The legislation applies equally to men and women and part-time and full-time workers. | Соответствующее законодательство в равной степени применимо к мужчинам и женщинам, а также к полностью и частично занятым работникам. |
This allows for the forecast growth in numbers of full-time students aged 16 to 19 to be met in full. | Это позволяет полностью удовлетворить потребности, связанные с прогнозируемым ростом числа учащихся в возрасте 16-19 лет, которые получают дневное образование. |
At the same time, women who carry out full-time engagement in politics and public affairs are often harassed and stigmatized, as they are perceived to undermine traditional family values. | В то же время женщины, которые полностью посвятили себя политике и государственным делам, зачастую подвергаются гонениям и стигматизации, так как считается, что они подрывают традиционные семейные ценности. |
The United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) now have full-time staff as disability focal points in their organizations. | ЗЗ. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) имеют сейчас сотрудников, работающих полностью в качестве координаторов по вопросам инвалидности в их организациях. |
So for me, personally, it was quite a challenge because when I decided to make this my full-time job at Google, my mother was not very supportive. | Лично мне было сложно: когда я решил полностью посвятить себя этой работе в Google, мама меня не очень поддержала. |
The GPs show that, with effort, these issues can readily be presented to learners in full-time education, in the workplace, and across society as a whole; they can also act as a catalyst for delivering beneficial behavioural change. | Данные примеры НП показывают, что при определенных усилиях эти вопросы могут быть в доступном виде представлены обучаемым в рамках очного обучения, на рабочем месте и в обществе в целом, при этом они могут послужить катализатором, который вызовет благотворные поведенческие изменения. |
The 24 industrial training centres offered 48,968 full-time and part-time places. | В 24 центрах промышленного образования насчитывалось 48968 учебных мест для очного образования и для обучения в течение нескольких часов в день. |
The orphan's pension varies from ANG 174 to 240 depending on age, whether the person is disabled or enrolled in full-time education and whether he/she is categorized as a half orphan or full orphan. | Пенсия для сирот составляет от 174 до 240 нидерландских антильских гульденов в зависимости от возраста, наличия инвалидности или получения очного образования, а также от того, потеряло ли соответствующее лицо одного или обоих родителей. |
The Faculty of Theology, Belgrade, about 500 full-time and part-time students. | Факультет богословия, Белград, около 500 слушателей очного и заочного обучения. |
The duration of the training is one student year full-time equivalent and the training is provided under the Open Education Act, i.e. partly user financed. | Продолжительность обучения составляет в эквиваленте один полный год очного обучения и осуществляется в соответствии с положениями Закона об открытом образовании, т.е. частично финансируется участниками. |
Pupils aged 14 and over who are unable to cope with full-time education are eligible for certain types of part-time education. | Дети в возрасте 14 лет и старше, которые не могут получать очное образование, в будущем имеют право на получение тех или иных видов образования без отрыва от производства. |
In Britain, 75 per cent of British Indians are in full-time education at age 18 compared to 42 per cent of the population as a whole. | В Великобритании 75% британских индийцев в возрасте 18 лет получают очное образование по сравнению с 42% прочего населения. |
However, bilateral agreements between the Kin states and Hungary ensure the full-time or part-time training of minority undergraduate and PhD students in their mother country. | Однако на основе двусторонних соглашений между Венгрией и странами, в которых соответствующие языки меньшинств являются государственными, в Венгрии также обеспечивается очное или заочное обучение в вузах и аспирантурах студентов из числа меньшинств на их родных языках. |
Table 2 Full-time general, vocational and special education, Netherlands Antilles, 2000-2001 academic year | Таблица 2. Очное общее, профессиональное и специальное образование, Нидерландские Антильские острова, 2000/01 учебный год |
TSFS provides means-tested grants and/or low-interest loans to needy full-time tertiary students pursuing publicly-funded programmes in publicly-funded tertiary institutions. | ПФПСВУЗ предоставляет гранты, требующие проверки нуждаемости, и/или ссуды под низкий процент малоимущим студентам, получающим очное высшее образование в финансируемых государством высших учебных заведениях. |
Gunn's first full-time job was with the computer manufacturer Elliott Brothers in London. | Первой полноценной работой Ганна была производство компьютеров в лондонской фирме «Elliott Brothers». |
The Student Business Projects allow companies to appoint a full-time team of students to work on a topic that they need a solution for. | Студенческие бизнес-проекты позволяют компаниям привлекать студенческие группы к полноценной работе над реальными практическими задачами, требующими решения. |
I was hired as Mr. Crane's physical therapist, and if he can make it up and down that staircase of yours, he really doesn't need full-time care anymore. | Меня наняли в качестве физического терапевта мистера Крейна и если он спокойно может осилить подъёмы и спуски в вашей квартире то уже не нуждается в полноценной опеке. |
Carer's Allowance helps maintain the income of over 456,000 carers, almost 75 per cent of them women, who give up the opportunity of full-time work to provide regular and substantial care to a severely disabled person. | Пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, помогает поддерживать доходы более 456000 лиц, обеспечивающих уход, почти 75% из которых составляют женщины, которые пожертвовали полноценной трудовой деятельностью ради возможности обеспечивать регулярный и всеобъемлющий уход за тяжело больными людьми. |
No implementation teams in all missions as at the time of audit; no full-time staff and fully dedicated resources for their activities; and no sufficient proactive actions to identify what peacekeeping operations specifically need | Во время проведения ревизии не во всех миссиях имелись группы по переходу на МСУГС, были выделены сотрудники для полноценной работы этих групп и соответствующие ресурсы и принимались достаточно активные меры по выявлению особых потребностей операций по поддержанию мира |
The establishment of a full-time physician position in the temporary detention isolators would also served as procedural safeguards. | Дополнительным процессуальным средством защиты станет введение штатной должности врача-терапевта в изоляторах временного содержания. |
The Secretary-General estimates that, to accommodate the estimated 217 meetings of the Counter-Terrorism Committee in 2002, resources equivalent to 9 interpreter and 1.5 conference support staff full-time positions would be required on a temporary basis. | Генеральный секретарь считает, что для обслуживания запланированных на 2002 год 217 заседаний Контртеррористического комитета на временной основе потребуются ресурсы, эквивалентные 9 штатным должностям устных переводчиков и 1,5 штатной должности сотрудника по вспомогательному конференционному обслуживанию. |
The appointment of a full-time Security Coordinator is a fundamental requirement if our efforts to strengthen and expand the United Nations security management system are to yield the desired results. | Учреждение штатной должности координатора по вопросам безопасности - важнейшее условие для того, чтобы наши усилия по укреплению и расширению системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций принесли желаемые результаты. |
It welcomed the introduction of joint mission analysis cells, and would consider the request of the Secretary-General for a full-time safety and security focal point and a mission security management unit within the context of the overall review of the United Nations security management system. | Специальный комитет приветствует создание объединенных аналитических секций миссий и в контексте общего обзора системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций рассмотрит просьбу Генерального секретаря об учреждении штатной должности координатора по вопросам охраны и безопасности и группы по обеспечению безопасности в миссиях. |
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. | Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности. |
He studied full-time at the graduate school of the abovementioned faculty in the Department of Environmental and Land Law from 1990 to 1993. | В 1990-1993 годах обучался в очной аспирантуре названного факультета по кафедре экологического и земельного права. |
Various modes of study - full-time, evening, correspondence, external and pedagogical support | разными формами обучения - очной, вечерней, заочной, экстернатом, а также педагогическим патронажем. |
There are a full-time, correspondence and a distant forms of training at the Belgorod State Technological University named after V.G.Shukhov. | В.Г. Шухова проводится по очной, заочной и дистанционной формам обучения. |
Training in the arts is generally provided by full-time vocational colleges. | Такое обучение, как правило, проводится профессиональными училищами по очной программе. |
A tax deduction is provided for each child under the age of 18, as well as for each full-time student, PhD student, resident physician, intern, undergraduate or cadet under age 24. | Налоговый вычет производится на каждого ребенка в возрасте до 18 лет, а также на каждого учащегося очной формы обучения, аспиранта, ординатора, интерна, студента, курсанта в возрасте до 24 лет. |
In practice, of course, it would not be feasible to have one person working full-time on technical assistance. | Разумеется, на практике невозможно сделать так, чтобы вопросами технической помощи занимался один сотрудник, занятый полный рабочий день. |
There should also be at least one full-time and experienced evaluation officer for each inspector. | Кроме того, на каждого инспектора должен приходиться по меньшей мере один занятый полный рабочий день опытный сотрудник по оценке. |
The additional required functions, mentioned in the present section, mean that a second full-time judge per duty station is absolutely essential. | Упоминаемые в настоящем разделе дополнительные предусмотренные функции свидетельствуют о том, что в каждом месте службы абсолютно необходим второй судья, занятый полный рабочий день. |
The employee threshold refers to the equivalent of a full-time employee and can be defined as 2,000 hours per year. | За единицу данной пороговой величины принят работник, занятый полный рабочий день, и ее можно определить равной 2000 отработанных часов в год. |
If such improvements in productivity do last, the vistas this will open are amazing: an America 50 years from now in which the average full-time worker earns not $40,000 a year, but the equivalent of today's $160,000 a year. | Если такие улучшения производительности труда продолжатся и в дальнейшем, это откроет поразительные перспективы: через 50 лет средний рабочий в Америке, занятый полный рабочий день, будет зарабатывать не 40 тысяч долларов в год, а сумму, эквивалентную 160 тысячам долларов сегодня. |