Английский - русский
Перевод слова Full-time

Перевод full-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Штатный (примеров 63)
Full-time consultant, Policy Planning Division, World Bank, Штатный консультант в Отделе планирования политики Всемирного банка, 1978-1979 годы.
Full-time professor and researcher at the Autonomous Technological Institute of Mexico (ITAM). Штатный преподаватель-исследователь Автономного технологического института Мексики (ИТАМ)
In addition to providing community services, these organizations provide important employment opportunities: 1,395 trainers and 121 full-time supervisors are employed, and 390 jobs have been created through 149 income-generation projects established and managed by the centres. Помимо оказания услуг населению, эти организации проводят серьезную работу по обеспечению занятости: этими вопросами занимаются 1395 инструкторов и 121 штатный инспектор, и в рамках 149 проектов по организации приносящих доход видов деятельности, разработку и руководство которыми осуществляют эти центры, было создано 390 рабочих мест.
A full-time resource person has been allocated to collect, review, update and verify asset registers submitted by the operations centres. Назначен штатный координатор для сбора, изучения, обновления и проверки реестров активов, представляемых операционными центрами.
The Administrator places a high priority on efforts to reform and strengthen the internal justice and grievance system in UNDP and is proposing the establishment of a full-time advisory function at the D1 level, supported by a full-time legal officer (P4) and one administrative support position. Администратор уделяет первоочередное внимание усилиям по реформированию и укреплению внутренней системы отправления правосудия и рассмотрения жалоб в ПРООН и предлагает создать штатную должность советника уровня Д1, которому оказывали бы помощь штатный сотрудник по правовым вопросам (С4) и сотрудник по административному вспомогательному обслуживанию.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 44)
The last benefit increase of 1995, under the State Welfare Support Act, concerned the State contribution intended for the parent who personally cares full-time for a small child up to the age of four regardless of the parent's gender. Последнее увеличение размера пособий, произведенное в 1995 году согласно Закону о государственных пособиях, касалось государственного пособия, предназначенного для родителя, который осуществляет постоянный уход за ребенком до достижения им четырех лет независимо от пола родителя.
In particular, the co-location with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate of the Task Force, under its first full-time head - who I understand will be arriving within a couple of weeks - should also help us progress towards the goal of one United Nations for counter-terrorism activity. В частности, совместная деятельность Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Целевой группы, первый постоянный руководитель которой, как я понимаю, должен приступить к работе в течение двух недель, также должна способствовать продвижению к нашей цели по созданию единой Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом.
[Cara] Max needs full-time care. Максу нужен постоянный уход.
In 2005, the respite care grant was extended to all persons (except those registered as unemployed) who are providing full-time care and attention to an incapacitated person, not just to those receiving carer's allowance or benefit. В 2005 году круг получателей субсидии на обеспечение временного ухода был расширен за счет включения всех лиц (без учета зарегистрированных безработных), которые обеспечивают постоянный уход и присмотр за нетрудоспособным лицом, помимо получателей пособий по уходу, предусматривающих либо не предусматривающих проверку нуждаемости.
Public and private hospitals to set up full-time services providing access to health care for the needy. государственные и частные медицинские учреждения обеспечат "постоянный доступ к медицинским услугам, учитывающим особенности находящихся в уязвимом положении лиц".
Больше примеров...
Занятых полный рабочий день (примеров 146)
This gives a full-time pay gap of 11.9 per cent in 2010. Таким образом, разрыв в оплате труда мужчин и женщин, занятых полный рабочий день, в 2010 году составил 11,9 процента.
The difference is even greater in the lowest wage category, 8.7% of full-time women workers earning less than 3000 Swiss francs a month as against only 1.6% of men. В категории самых низких заработных плат разрыв еще больше: в то время как 8,7 процента женщин, занятых полный рабочий день, получают менее 3000 швейцарских франков в месяц, только 1,6 процента мужчин относились к этой категории.
Over the same period, full-time employment for women grew by 18.1 per cent, while part-time employment for women grew by 34.4 per cent за тот же самый период число женщин, занятых полный рабочий день, увеличилось на 18,1 процента, а число женщин, занятых неполный день, увеличилось на 34,4 процента;
At the communal level, the percentage of full-time woman cadres was 16.27 per cent. На уровне коммун доля женщин, являющихся кадровыми специалистами и занятых полный рабочий день, составляла 16,27%.
Not knowing the contractual duration of the working week at the ventures employing them, we have extrapolated from their hourly wages to a monthly full-time equivalent for the legal 169-hour working month, which yields similar results whichever concept one applies. В отсутствие данных об обычной длительности рабочего времени на некоторых предприятиях, почасовая заработная плата была экстраполирована в месячный эквивалент занятых полный рабочий день, соответствующий официальной продолжительности труда в размере 169 часов, что дало одинаковые результаты при использовании двух концепций.
Больше примеров...
Течение полного рабочего дня (примеров 161)
The promotion of flexible forms of work in the coming years will increase job opportunities for the people for whom full-time or regular work is not suitable. Содействие созданию условий для работы по гибкому графику в ближайшие годы позволит расширить возможности трудоустройства тех лиц, для которых работа в течение полного рабочего дня или постоянная работа является неприемлемым вариантом.
The Community maintains offices and paid full-time staff at the United Nations in New York and Geneva. Сообщество располагает служебными помещениями и имеет работающий в течение полного рабочего дня оплачиваемый персонал при учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве.
An employed person is entitled to minimum wages for standard performance and full-time work. Работник имеет право на получение минимальной заработной платы за выполнение трудовой нормы и работу в течение полного рабочего дня.
WFP has recently strengthened its Gender Unit at its headquarters, so that it now has two full-time Gender Advisers at the P-5 level and one half-time Junior Professional Officer. Недавно МПП расширила состав своей Группы по гендерной проблематике в штаб-квартире, так что в настоящее время имеется два занятых в течение полного рабочего дня консультанта по гендерным вопросам на должностях класса С-5 и один занятый в течение неполного рабочего дня младший сотрудник категории специалистов.
(a) The salary of one full-time language teacher ($107,500) and remuneration of teachers paid at hourly rates ($244,200), including an increase of $25,900; а) выплату оклада одному занятому в течение полного рабочего дня преподавателю иностранного языка (107500 долл. США) и оплату услуг преподавателей, нанимаемых на почасовой основе (244200 долл. США), включая увеличение на 25900 долл. США;
Больше примеров...
Полной (примеров 409)
Since 1996 the number of full-time equivalent teachers has increased by 7.6 percent. С 1996 года численность учителей на полной или эквивалентной ставке возросла на 7,6 процента.
To ensure that women have access to full-time and permanent jobs, Belgium significantly invests in qualitative, and where possible, flexible day-care centres for children. Для обеспечения доступа женщин к работе на условиях полной занятости и постоянным рабочим местам Бельгия производит значительные капиталовложения в создание высококачественных детских учреждений, по возможности с гибким графиком работы.
The Economic Institute for Small to Medium-sized Companies expects that, at a lower limit of 20% of the statutory minimum wage, this measure will result in 14,500 small jobs, with 1,100 full-time jobs. Экономический институт по проблемам малых и средних предприятий ожидает, что если нижний предел будет установлен в размере 20 процентов от размера минимальной оплаты труда, то это позволит создать 14500 рабочих мест с неполной занятостью и 1100 рабочих мест с полной занятостью.
According to the labour survey, for approximately 7,300 persons of those who performed additional work in 2004, the additional work was a full-time job, i.e. at least thirty hours a week. Согласно обследованию рабочей силы, примерно для 7300 человек из тех, кто в 2004 году трудился на дополнительной работе, эта дополнительная занятость была работой на полной ставке, т.е. по меньшей мере 30 часов в неделю.
Possible advantages of a full-time chairperson would be to enhance the continuity and consistency of JAB reports and to ensure the immediate availability of someone fully trained and familiar with the functions. Потенциальные преимущества этого варианта заключались бы в повышении степени преемственности и последовательности в докладах ОАС и обеспечении наличия по первому требованию в полной мере подготовленного и знакомого с соответствующими функциями сотрудника.
Больше примеров...
На полную ставку (примеров 166)
Kitty, I'm going back to work, full-time. Китти, я вернулся на работу на полную ставку.
Penn Zero (voiced by Thomas Middleditch): The main protagonist, a part-time hero and the son of two full-time heroes. Пенн Зиро (озвученный Томасом Миддледичем): главный герой, супергерой на полставки и сын героев на полную ставку.
In the case of recruiting candidates for part-time work, the employer receives a bonus compared to the recruitment of a candidate for a full-time job. В случае приема на работу лиц, желающих работать на условиях частичной занятости, работодатель получает дополнительные выплаты в сравнении с ситуацией найма работника на полную ставку.
The Commission appointed a full-time secretary, who implements its decisions and directly supervises the secretariat staff, consisting of 35 employees divided among four units, as follows: Комиссия назначает на полную ставку секретаря, который выполняет ее решения и непосредственно руководит сотрудниками секретариата в составе 35 человек, работающих в четырех следующих подразделениях:
In order to provide the Board with more flexible support and to deliver faster processing times, the secretariat has complemented the additional full-time resources with 16 external contractors. В целях обеспечения более гибкой поддержки Совета и ускорения сроков обработки материалов секретариат привлек для оказания поддержки уже работающим на полную ставку сотрудникам еще 16 внешних подрядчиков.
Больше примеров...
Полный день (примеров 105)
You ever want a full-time gig, you let me know. Если нужна будет халтурка на полный день - дай мне знать.
It's full-time, 800 bucks a week На полный день, 800 баксов в неделю,
You've got to convince the dying mom that they need you full-time. Тебе нужно убедить умирающую маму, что ты нужна им на полный день.
Accordingly, from autumn 1998, new entrants to full-time higher education have been asked to make an income related contribution of up to £1,000 a year towards their tuition. Поэтому начиная с осени 1998 года студенты, обучающиеся полный день, должны платить, в зависимости от их дохода, за обучение до 1000 фунтов стерлингов в год.
I mean, the only job I've ever had was suing that water park, and I don't even know how to make that a full-time gig. Единственной моей работой был суд с аквапарком, и я даже не знаю считать ли, это работай на полный день.
Больше примеров...
Дневных (примеров 55)
13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education for persons over compulsory school age. 13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений лиц, вышедших из школьного возраста.
Since its inception in 1964, the CSLP has helped over 3.4 million full-time students to pursue post-secondary education with more than $15 billion in subsidized loans. С момента создания этой программы в 1964 году в рамках КПСУ была оказана помощь свыше 3,4 млн. учащимся дневных отделений высших учебных заведений, при этом сумма предоставленных субсидированных ссуд составила 15 млрд. долл. США.
The data for these categories in the following years were: in 1999, the percentage of women in student dormitories stood at 55.14, while the percentage of female students in the overall number of full-time students financed from the state budget amounted to 51.89. Данные по этим категориям в последующие годы: в 1999 году доля женщин-студенток в студенческих общежитиях составляла 55,14 процента, в то время как доля студенток в общей численности студентов дневных отделений, финансируемых из государственного бюджета, составляла 51,89 процента.
Parents are obliged to maintain their minor children but also adult children provided they are full-time students under 26. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей, а также взрослых детей до 26 лет, если они являются студентами дневных отделений учебных заведений.
In the same period, there were 2,385 full-time students enrolled in the University of Guam, out of a total enrolment of 3,784. В тот же период из 3784 студентов Гуамского университета 2385 учились на дневных отделениях.
Больше примеров...
Полностью (примеров 88)
Iwatani left Namco in March 2007 to become a full-time lecturer at Tokyo Polytechnic University. В марте 2007 года Иватани увольняется из Namco, полностью посвящая своё время лекциям в Токийском политехническом университете (англ.).
The Institute is a full-fledged rehabilitation centre, having barrier-free infrastructural facilities and a full-time faculty catering to its beneficiaries through its myriad approaches to rehabilitation. Институт является полностью функциональным реабилитационным центром, имеющим объекты инфраструктуры с открытым доступом и штатных сотрудников, оказывающих услуги своим бенефициарам на основе многочисленных подходов к реабилитации.
We're going to deploy a more restrictive setup for Finch in D.C., so we can focus full-time on that very issue. Мы организуем более ограниченное содержание Финчу в Вашингтоне и полностью сфокусируемся на этом вопросе.
The growing success of his early work allowed him to take time off from his teaching, and he eventually left the classroom to become a full-time novelist. Растущий успех его ранних работ побудил его сократить время на преподавание и в итоге он оставил преподавательскую работу, полностью посвятив себя написанию романов.
Now I'll be able to devote myself to them full-time. Теперь, по крайней мере, я полностью посвящу себя им.
Больше примеров...
Очного (примеров 50)
The Academy of the Ministry of Internal Affairs runs a full-time study programme that includes modules focused on general human rights theory, international law and preliminary investigations in internal affairs agencies, which are tailored to the professional requirements of Ministry personnel. В Академии МВД в соответствии с учебным планом очного обучения изучаются предметы "Общая теория прав человека", "Международное право" и "Предварительное следствие в органах внутренних дел", с учетом профессиональных особенностей подготовки специалистов для органов внутренних дел.
students in full-time schooling; учащиеся системы очного обучения;
Ratio of participants in full-time education for 16-20-year-olds Доля учащихся в системе очного обучения в возрасте 16 и 20 лет
ITS offers full-time programmes at certificate and diploma levels. Институт предлагает программы очного обучения с выдачей свидетельств или дипломов.
The Post Leaving Certificate (PLC) programme is a self-contained whole-time learning experience designed to provide participants with specific vocational skills to enhance their prospects of securing lasting, full-time employment, or progression to other studies. Программа обучения для обладателей свидетельства об окончании школы представляет собой отдельную форму очного обучения, предназначенную для формирования специальных профессиональных навыков, наличие которых повысит шансы участников на получение работы при полной занятости на длительный срок либо продолжение учебы.
Больше примеров...
Очное (примеров 25)
The main forms of sequential studies established in the Law of the Republic of Lithuania on Higher Education are as follows: full-time, part-time and correspondence studies. Основными формами последовательно продолжающегося обучения, установленными законом Литовской Республики о высшем образовании, являются: очное, вечернее и заочное обучение.
In Britain, 75 per cent of British Indians are in full-time education at age 18 compared to 42 per cent of the population as a whole. В Великобритании 75% британских индийцев в возрасте 18 лет получают очное образование по сравнению с 42% прочего населения.
However children under 16, those aged 16-18 who are in full-time education and persons in receipt of income related benefits are exempt from paying medical fees. Однако дети до 16 лет, лица в возрасте от 16 до 18 лет, продолжающие очное обучение, и лица, получающие привязанные к доходу пособия, освобождаются от оплаты медицинских услуг.
Seven young people out of 10 opt for professional/vocational training (in-house apprenticeship with part-time attendance at a vocational school, full-time vocational school, elementary training) on completing their compulsory schooling. Семь из десяти выпускников обязательной средней школы выбирают профессиональное обучение (производственное ученичество и обучение без отрыва от производства в профессиональном училище, очное профессиональное училище, элементарную подготовку).
After this period, students are entitled to a maximum of two years' assistance in the form of interest-bearing loans, provided they have not exceeded the maximum period in which they may be enrolled as a full-time student at an institution for higher education. После этого периода учащийся имеет право на получение помощи в течение двух лет в форме процентного займа при условии, что он не превысил максимальный период, в течение которого такое лицо может быть зачислено на очное отделение высшего учебного заведения.
Больше примеров...
Полноценной (примеров 16)
These reports among others strengthen once again the urgent need for a full-time monitoring operation of the situation of human rights in the Sudan. Эти и другие сообщения вновь подчеркивают срочную необходимость развертывания полноценной операции по наблюдению за положением в области прав человека в Судане.
Employment among young people is often a step in the transition from school to full-time participation in the labour force. Трудоустройство молодежи часто представляет собой шаг, предпринимаемый в процессе перехода от школы к полноценной трудовой деятельности.
Regional forces consisted of full-time PLA troops organized as independent divisions for garrison missions. Региональные силы были полноценной частью СВ, организованные в отдельные стационарные дивизии предназначенные вести гарнизонную службу.
No implementation teams in all missions as at the time of audit; no full-time staff and fully dedicated resources for their activities; and no sufficient proactive actions to identify what peacekeeping operations specifically need Во время проведения ревизии не во всех миссиях имелись группы по переходу на МСУГС, были выделены сотрудники для полноценной работы этих групп и соответствующие ресурсы и принимались достаточно активные меры по выявлению особых потребностей операций по поддержанию мира
Given that the lack of full-time jobs was posing a problem in Germany, she enquired whether any policy measures, in particular temporary special measures under article 4 of the Convention, had been taken to improve women's access to full-time jobs. С учетом того, что отсутствие работы полный день создает проблему в Германии, она интересуется, принимались ли меры в области политики, в частности, временные специальные меры по статье 4 Конвенции, с целью обеспечения женщин полноценной работой.
Больше примеров...
Штатной должности (примеров 25)
In this regard, however, the staff reiterates the need for a full-time security coordinator in the Office of the Secretary-General. Однако в этой связи персонал, вновь заявляет о необходимости введения штатной должности координатора по вопросам безопасности в Канцелярии Генерального секретаря.
Similarly, the establishment of a full-time Equal Employment Opportunities Commissioner ensures the continued development of guidelines and voluntary codes of practice to facilitate and promote best practice in equal employment opportunities (including pay equity). Аналогичным образом благодаря учреждению штатной должности уполномоченного по равным возможностям в сфере занятости обеспечивается непрерывная разработка руководящих принципов и добровольных норм и правил с целью поощрения и укрепления наилучшей практики обеспечения равных возможностей в области занятости (включая равную оплату труда).
The request made by OCHA for the establishment of a full-time officer to assist in the tasks of the Emergency Relief Coordinator in this field has not yet been processed by the United Nations Office at Geneva. Просьба УКГВ о создании штатной должности сотрудника для оказания помощи в выполнении этих задач Координатором чрезвычайной помощи в данной области пока не прошла обработку в отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
One delegation reiterated the view that the United Nations Information Centre at New Delhi should continue to be headed by a full-time director at the D-1 level. Одна делегация вновь подтвердила свою позицию, согласно которой информационный центр Организации Объединенных Наций в Нью-Дели должен по-прежнему возглавлять директор на штатной должности класса Д - 1.
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности.
Больше примеров...
Очной (примеров 20)
Various modes of study - full-time, evening, correspondence, external and pedagogical support разными формами обучения - очной, вечерней, заочной, экстернатом, а также педагогическим патронажем.
The Master's program European Integration is a 12-month, full-time LL.M course centering on substantive, institutional and procedural European law and international law. Институт готовит магистров европейского права (англ. Master of European Law, LL.M.) по годичной очной магистерской программе «Европейская Интеграция» с акцентами на материальном, институционном и процессуальном праве Европейского Союза и Международном праве.
Training in the arts is generally provided by full-time vocational colleges. Такое обучение, как правило, проводится профессиональными училищами по очной программе.
The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан).
Courses last for two years full-time aimed at the craft or trade levels and generally require a Year 10 education for entry. Курс с очной формой обучения рассчитан на два года, в течение которых студенты должны приобрести соответствующие профессиональные умения и навыки; для поступления, как правило, необходимо предъявить свидетельство об окончании 10-го класса средней школы.
Больше примеров...
Занятый полный рабочий день (примеров 14)
In practice, of course, it would not be feasible to have one person working full-time on technical assistance. Разумеется, на практике невозможно сделать так, чтобы вопросами технической помощи занимался один сотрудник, занятый полный рабочий день.
The additional required functions, mentioned in the present section, mean that a second full-time judge per duty station is absolutely essential. Упоминаемые в настоящем разделе дополнительные предусмотренные функции свидетельствуют о том, что в каждом месте службы абсолютно необходим второй судья, занятый полный рабочий день.
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе.
In view of the ever increasing number of serious or fatal incidents involving UNICEF staff, in 1993 the Executive Board approved a full-time post for the coordination of all aspects of staff security. Ввиду постоянно увеличивающегося числа опасных или смертельных инцидентов, затрагивающих персонал ЮНИСЕФ, Исполнительный совет утвердил в 1993 году создание должности, на которой сотрудник, занятый полный рабочий день, будет заниматься координацией всех аспектов обеспечения безопасности персонала.
(a) Every full-time member of the staff of each member organization shall, subject to article 51, become a participant in the Fund: а) каждый занятый полный рабочий день штатный сотрудник каждой участвующей организации становится, при условии соблюдения положений статьи 51, участником Фонда:
Больше примеров...