So she now works full-time on this for very little pay. |
Так что теперь она работает на полной ставке за очень маленькую зарплату. |
Only Ken and Kevin are full-time. |
Только Кен и Кевин на полной ставке. |
Household work, motherhood and full-time occupation in the education of children should be treated, valued and respected as professional work. |
Работу по дому, материнские обязанности и требующее полной самоотдачи воспитание детей следует рассматривать, ценить и уважать как профессиональную деятельность. |
Note: All data refer to persons, except external staff who are recorded in terms of full-time equivalents. |
Примечание: Все данные соответствуют конкретному числу лиц, за исключением сотрудников из внешних организаций, которые фигурируют как сотрудники в эквиваленте полной занятости. |
Five documents assistants who have been recruited against general temporary assistance for the past 18 months continue full-time duties. |
Пять помощников по документации, набор которых в последние 18 месяцев осуществлялся по статье «Временная помощь общего назначения», по-прежнему находятся на полной ставке. |
In 2008 the total number of full-time equivalent jobs was 627. |
В 2008 году эквивалент рабочих с полной занятостью составлял 627. |
After graduating with honors in 1999, Weekes served as a full-time Mormon Missionary in Oklahoma for two years. |
После окончания школы с отличием в 1999 году, Уикс отслужил на полной ставке мормонским миссионером в Оклахоме в течение двух лет. |
Two thirds of freeters have never had a regular, full-time job. |
2/3 фритеров никогда не имели работы с полной занятостью. |
The median income of a full-time male employee is lower than it was 40 years ago. |
Медианный доход мужчины с полной занятостью сейчас меньше, чем 40 лет назад. |
This was already happening before the Great Recession, so generating full-time jobs that pay decent wages was becoming ever more difficult. |
Это уже происходило перед Великой рецессией, таким образом, обеспечение полной занятостью, за которую бы платили достойную зарплату, становилось все более трудным. |
The proportion of employees holding more than one full-time job in the working population |
Доля лиц, работающих на полной ставке на более чем одной работе, среди работающего населения |
No statistics are available in Finland on persons who hold more than one full-time job. |
В Финляндии статистические данные о лицах, работающих на полной ставке на нескольких работах одновременно, отсутствуют. |
The budget included staff costs of a small internal team working full-time and travel costs, which were substantial. |
Бюджет предусматривает финансирование персонала небольшой внутренней группы сотрудников на полной ставке и путевые расходы, размеры которых весьма значительны. |
The Documentation and Culture Centre has 14 full-time staff members. |
Штат Центра документации и культуры включает 14 сотрудников на полной ставке. |
A total of about 20 staff work full-time for this ethnic group in both institutions. |
В обоих вышеназванных учреждениях работают на полной ставке около 20 человек. |
The programming alone required full-time staff as the developing countries that sought to establish trade points requested technical assistance. |
Для одного лишь написания программ требовался персонал, работающий на полной ставке, поскольку развивающиеся страны, которые настойчиво стремились создать торговые центры, просили об оказании технической помощи. |
Yet the truth is that public information is a demanding profession requiring training, experience and a full-time commitment. |
Тем не менее, истина заключается в том, что общественная информация является сложной профессией, требующей соответствующей подготовки, опыта и полной отдачи сил. |
One full-time senior advisory post will be funded under predictable sources of funds. |
Один пост старшего советника на полной ставке будет финансироваться из прогнозируемых источников. |
Part-time work entails the same rights and obligations, proportionally, to full-time employment. |
При работе неполный рабочий день предусмотрены такие же права и обязанности, что и при полной занятости, пропорционально выполняемой работе. |
The indicator of human resources is obtained by calculating the full-time equivalence of personnel dedicated to R&D activities. |
Показатель людских ресурсов рассчитывается путем учета эквивалента полной занятости персонала, занимающегося НИОКР. |
It is not possible to disaggregate rates of part-time and full-time work further by casual or permanent work. |
Показатели частичной и полной занятости по временной и постоянной работе дальнейшему дезагрегированию не поддаются. |
The network hosts electronic discussions, research and is managed by a full-time facilitator. |
Сеть выступает организатором электронных обсуждений, исследовательской работы и управляется координатором, работающим на полной ставке. |
To run the system, a full-time staff at P-2 level is required. |
Для управления системой требуется один сотрудник категории С-2, работающий на полной ставке. |
At present questions are simply asked about whether part-time employees desire more hours or a full-time job. |
В настоящее время вопрос состоит лишь в том, желает ли частично занятый работник получить дополнительные часы работы либо работу, связанную с полной занятостью. |
Crafts are expressions of age-old tradition, full-time sources of employment and thus vital sources of income supplement. |
Кустарные промыслы являются выражением вековой традиции, средством обеспечения полной занятости и, следовательно, жизненно важным источником пополнения доходов. |