Each full-time worker accounts for approximately 20 tonnes of production including upstream and downstream activities. |
Каждый работник, занятый полный рабочий день, включая смежные виды деятельности, производит около 20 тонн продукции. |
In practice, of course, it would not be feasible to have one person working full-time on technical assistance. |
Разумеется, на практике невозможно сделать так, чтобы вопросами технической помощи занимался один сотрудник, занятый полный рабочий день. |
There should also be at least one full-time and experienced evaluation officer for each inspector. |
Кроме того, на каждого инспектора должен приходиться по меньшей мере один занятый полный рабочий день опытный сотрудник по оценке. |
The additional required functions, mentioned in the present section, mean that a second full-time judge per duty station is absolutely essential. |
Упоминаемые в настоящем разделе дополнительные предусмотренные функции свидетельствуют о том, что в каждом месте службы абсолютно необходим второй судья, занятый полный рабочий день. |
The employee threshold refers to the equivalent of a full-time employee and can be defined as 2,000 hours per year. |
За единицу данной пороговой величины принят работник, занятый полный рабочий день, и ее можно определить равной 2000 отработанных часов в год. |
Despite being a large and complex peacekeeping mission, for which it is estimated that three to four Political Officers would be required to provide effective backstopping, it has been supported by only one full-time officer. |
Несмотря на то, что она является крупной и комплексной миротворческой миссией, для эффективной поддержки которой необходимо, согласно оценкам, три-четыре сотрудника по политическим вопросам, ей был придан лишь один занятый полный рабочий день сотрудник. |
(b) Judge Memooda Ebrahim-Carstens (Botswana), full-time judge based in New York; |
Ь) судья Мемуда Эбрахим-Карстенс (Ботсвана), судья, занятый полный рабочий день в Нью-Йорке; |
(c) Judge Thomas Laker (Germany), full-time judge based in Geneva; |
с) судья Томас Лакер (Германия), судья, занятый полный рабочий день в Женеве; |
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. |
Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе. |
This is an ongoing process that requires a full-time IT developer to develop, deploy, maintain, support and enhance the functionality of this critical application. |
Для выполнения такой постоянной обязанности необходим занятый полный рабочий день специалист по ИКТ, который занимался бы разработкой, внедрением, техническим обслуживанием, эксплуатацией и совершенствованием этой крайне важной прикладной программы. |
In view of the ever increasing number of serious or fatal incidents involving UNICEF staff, in 1993 the Executive Board approved a full-time post for the coordination of all aspects of staff security. |
Ввиду постоянно увеличивающегося числа опасных или смертельных инцидентов, затрагивающих персонал ЮНИСЕФ, Исполнительный совет утвердил в 1993 году создание должности, на которой сотрудник, занятый полный рабочий день, будет заниматься координацией всех аспектов обеспечения безопасности персонала. |
If such improvements in productivity do last, the vistas this will open are amazing: an America 50 years from now in which the average full-time worker earns not $40,000 a year, but the equivalent of today's $160,000 a year. |
Если такие улучшения производительности труда продолжатся и в дальнейшем, это откроет поразительные перспективы: через 50 лет средний рабочий в Америке, занятый полный рабочий день, будет зарабатывать не 40 тысяч долларов в год, а сумму, эквивалентную 160 тысячам долларов сегодня. |
(a) Every full-time member of the staff of each member organization shall, subject to article 51, become a participant in the Fund: |
а) каждый занятый полный рабочий день штатный сотрудник каждой участвующей организации становится, при условии соблюдения положений статьи 51, участником Фонда: |
The estimated overall requirement for extrabudgetary staff costs are US$ 125,000 (one full-time Professional (P3) and one part-time secretary). |
Общие сметные потребности на внебюджетных сотрудников составляют 125000 долл. США (один сотрудник категории специалистов, занятый полный рабочий день (Р3), один секретарский сотрудник, занятый неполный рабочий день). |