In April 2000, there were 40,408 full-time equivalent teachers employed in New Zealand state and state integrated schools. |
В апреле 2000 года в государственных и полугосударственных школах Новой Зеландии насчитывалось 40408 учителей на полной или эквивалентной ставке. |
Furthermore, it should be made easier than before for part-time employees with family duties to return to full-time employment.. |
Кроме того, для сотрудников, работающих неполный рабочий день и имеющих семейные обязанности, должны упрощаться условия для их возвращения к полной занятости. |
This work requires full-time attention by dedicated experts and integration into the wider prospectus of United Nations security procedures. |
Эта работа требует полной отдачи сил со стороны специалистов, и она должна стать частью более широких усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
Irrigation and drainage rehabilitation projects are under way to bring them back to full-time and proper irrigation practices. |
В настоящее время ведется реализация проектов по восстановлению систем орошения и осушения земель, с тем чтобы в полной мере вернуться к надлежащему использованию мелиорированных земель. |
Miller acquired a 16.5k modem, which he installed in his parent's house in Garland, Texas and started operating as a full-time independent game developer. |
Миллер приобрел модем со скоростью соединения 16,5к, который он установил в доме родителей в Гарленде, штат Техас, и начал свою деятельность независимого разработчика компьютерных игр с полной занятостью. |
Build It From Scratch proposed that it was time for a whole new system. Separately, these two teams were allowed to work full-time on their particular approach. |
Этим двум командам было разрешено раздельно работать над своими идеями на условиях полной занятости. |
In addition, the use of a full-time seconded consultant will be needed as soon as possible. |
Кроме того, срочно требуются услуги внешнего консультанта, работающего на полной ставке. |
The ratio of female to male average weekly ordinary time earnings for a full-time adult was 83.2 per cent in 1992. |
В 1992 году средненедельный обычный доход женщин, работающих на полной ставке, составлял 83,2 процента от уровня соответствующего дохода мужчин. |
Each residential unit has a full-time registered nurse, and is visited weekly by a qualified registered medical practitioner. |
В каждом воспитательном учреждении предусмотрена штатная медицинская сестра на полной ставке и еженедельное посещение квалифицированным врачом-практиком. |
Nicolay was extremely religious, and this feeling is particularly developed in it for the full-time of the dangers of service in the Caucasus. |
Человек благородных правил и возвышенных чувств, Николаи был чрезвычайно религиозен, и это чувство особенно развилось в нём за время полной опасностей службы на Кавказе. |
One representative proposed that part-time workers should have the right to return to full-time work if they wished to do so. |
По мнению одного из представителей, лица, занятые неполный рабочий день, должны иметь право переходить, если они того пожелают, на режим полной занятости. |
In the poorest areas, there are currently 65 full-time schools that provide students from broken families with all-day access to school, together with food and psychological support. |
В самых бедных районах в настоящее время действуют 65 школ с полной программой обучения, которые посещают дети, лишившиеся семьи, и в которых они находятся в течение всего дня и обеспечиваются питанием и психологической помощью. |
To reflect the Pension Board's decision to establish a full-time Representative for the Investment of the Assets of the Fund. |
Поправка отражает решение Правления Пенсионного Фонда об учреждении должности исполняющего свои обязанности на условиях полной занятости Представителя по вопросам инвестирования активов Фонда. |
There are no people in the DPRK who have two or more full-time jobs to secure an adequate standard of living for themselves and their families. |
Никто в КНДР не трудится на двух или более участках работы на условиях полной занятости для того, чтобы обеспечить себе и своим семьям необходимые условия жизни. |
Therefore, it is likely that the post of a full-time Director in such a location would be maintained. |
Поэтому в таком месте в штатное расписание, как правило, включена директорская должность, финансируемая по полной ставке. |
There are no precise figures available from which to determine the percentage of the working population holding more than one full-time job. |
Точные данные, на основании которых можно было бы установить долю трудящихся, работающих в нескольких местах на основе полной занятости, отсутствуют. |
Most of the new capacity would replace ongoing functions that had been filled by holders of full-time special service contracts. |
Большая часть новых ресурсов возьмет на себя постоянные функции, выполнявшиеся консультантами, работающими на условиях полной занятости по договорам о предоставлении специальных услуг. |
The Committee was informed that the proposal for a full-time Representative would allow for better coordination within the Fund and a more appropriate level of involvement in and oversight of an increasingly complex operation. |
Комитет был информирован о том, что реализация предложения о Представителе, исполняющем свои обязанности на условиях полной занятости, позволила бы улучшить координацию в рамках Фонда и обеспечить более подходящий уровень вовлеченности и надзора в контексте все более сложных операций. |
The admitting criteria were also amended in November 2007 to cover families with at least one child who is a full-time student under the age of 25. |
В ноябре 2007 были также изменены и требования, предъявляемые к кандидатам на получение пособия: отныне в семье должен быть хотя бы один ребенок моложе 25 лет, обучающийся в учебном заведении по полной программе. |
He reiterated that his organization would benefit greatly from the additional coordination of a full-time ICSC project manager and the ongoing assistance of technical consultants. |
Он заявил о том, что дополнительная координация, обеспечиваемая работающим на полной ставке руководителем проекта КМГС, и продолжение оказания помощи техническими консультантами очень помогли бы его организации. |
The population of workers with more than one full-time job hinges on qualifications, working time and the nature of the employment. |
Возможность работать по совместительству при полной занятости на основном рабочем месте зависит от профессиональной квалификации, распорядка трудового дня и характера. трудовой деятельности. |
WFD has a strict policy of non-displacement which prevents activities from replacing or reducing the hours of existing paid full-time, part-time or casual workers. |
В программе РП существует строгий принцип незамещения: запрещается за счет участников программы замещать существующих оплачиваемых работников, занятых на полной, частичной или временной основе, или сокращать их рабочий день. |
Actual expenditure of $1,007,500 was lower than the revised forecast because it was found that an additional full-time contractor for help desk support was no longer necessary during project implementation, as previously anticipated. |
Фактические расходы в размере 1007500 долл. США были меньше пересмотренного прогнозного уровня, поскольку в отличие от первоначального предположения оказалось, что услуги дополнительного подрядчика по полной ставке для поддержки работы службы оперативной помощи больше не требуются в ходе реализации проекта. |
The Post Leaving Certificate (PLC) programme is a self-contained whole-time learning experience designed to provide participants with specific vocational skills to enhance their prospects of securing lasting, full-time employment, or progression to other studies. |
Программа обучения для обладателей свидетельства об окончании школы представляет собой отдельную форму очного обучения, предназначенную для формирования специальных профессиональных навыков, наличие которых повысит шансы участников на получение работы при полной занятости на длительный срок либо продолжение учебы. |
Converted into full-time units, however, the difference is considerable: now the Netherlands is in third-lowest place with 42.9. |
Однако при пересчете этого показателя в единицы полной занятости картина существенно меняется, и Нидерланды перемещаются в таблице на третье место с конца, имея показатель 42,9 процента. |