It is to be noted that, in the total of working people, people employed both full-time and |
Следует отметить, что в общее количество работающих включены лица как с полной, так и частичной занятостью, т.е. |
In the area of treatment and rehabilitation and in the area of negative health and social consequences, the limited voluntary contributions have only allowed for the support of full-time experts. |
Ввиду дефицита добровольных взносов на деятельность в области лечения и реабилитации и уменьшения неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества удалось обеспечить лишь работу экспертов на полной ставке. |
In order to provide themselves and their families with a decent standard of living, in 19981999 0.7 per cent of Uzbekistan's working population worked full-time in more than one job; that figure was 0.6 per cent in 2000-2001 and 0.5 per cent in 2002. |
Чтобы обеспечить достойный уровень жизни себе и своим семьям в 1998-1999 годах 0,7% трудящегося населения Республики работало больше, чем на одной работе на полной ставке, в 2000-2001 годах - 0,6%, в 2002 году - 0,5%. |
a Note that one United Nations full-time equivalent equals 10.6 work months (21.75 working days per month). |
а Следует отметить, что в Организации Объединенных Наций показатель полной занятости равняется 10,6 человеко-месяцев (21,75 рабочих дня в месяц). |
The difference between the actual part-time employment and full-time employment would be treated for the purpose of additional contributions as if it was a period of leave without pay. |
Разница между фактической работой с частичной занятостью и работой на условиях полной занятости будет квалифицироваться для целей дополнительных взносов так, как если бы это был период неоплачиваемого отпуска. |
The earnings of women employed full-time equated to only 72 per cent of the earnings of men in 2008, hence the gender pay gap is thus 28 per cent. |
Заработок женщин, работающих на условиях полной занятости, в 2008 году был равен лишь 72% от заработка мужчин, следовательно, гендерный разрыв в оплате труда составлял 28%. |
The East-West difference is notable: before interrupting employment (and the subsequent birth of a child) a total of 79 per cent of the women in West Germany worked full-time, but only 19 per cent after interrupting their employment. |
Заметна разница между востоком и западом: до приостановления своей профессиональной деятельности (и последующего рождения ребенка) в западной Германии на условиях полной занятости в общей сложности работали 79% женщин, и только 19% - после перерыва. |
(Figures in table refer to percentage of work time for each staff member, as compared with 100 per cent for a full-time post.) |
(числа в таблице указывают на процентную долю рабочего времени каждого сотрудника персонала по отношению к полной ставке) |
In the borough of Islington, London, a full-time officer is employed to work with the entire school community (pupils, parents and staff) on gender-based violence, bullying, domestic violence prevention and child protection issues. |
В лондонском районе Излингтон сотрудник на полной ставке занимается работой со всем школьным сообществом (учащиеся, родители и персонал) по вопросам гендерного насилия, запугивания, предупреждения насилия в семье и защиты детей. |
The National Employment Service follows up the law enforcement concerning employment, professional/vocational training and qualification, as well as monitors overall active policies to support full-time and freely chosen employment. |
Национальная служба занятости следит за исполнением законодательства в области занятости, профессионально-технической подготовки и профессиональной квалификации, а также контролирует осуществление проактивных стратегий, направленных на обеспечение полной занятости и трудоустройства на основе свободного выбора. |
The secretariat aims to establish a centre of excellence on data and information collection, analysis and dissemination relating to desertification and drought for the benefit of Parties, and in order to run the system, one full-time staff at the P-2 level is required. |
Секретариат намерен создать для Сторон центр передового опыта по вопросам сбора, анализа и распространения данных и информации об опустынивании и засухе, и для управления этой системой требуется один сотрудник уровня С-2 на полной ставке. |
These non-financial baseline values have been converted to financial values in the adjacent column by applying the appropriate factor, e.g., the average full-time equivalent cost of performing the task. |
Эти неденежные базовые показатели были пересчитаны в указанные в соседней колонке денежные показатели с использованием соответствующего коэффициента, например средних расходов на выполнение указанной функции в пересчете в эквивалент полной занятости (ЭПЗ). |
According to the labour survey, for approximately 7,300 persons of those who performed additional work in 2004, the additional work was a full-time job, i.e. at least thirty hours a week. |
Согласно обследованию рабочей силы, примерно для 7300 человек из тех, кто в 2004 году трудился на дополнительной работе, эта дополнительная занятость была работой на полной ставке, т.е. по меньшей мере 30 часов в неделю. |
The data also revealed that 85.9 percent of the labour force is employed full-time, and 14.2 percent part-time. |
Было также установлено, что 85,9 процента трудоспособного населения работают на условиях полной занятости и 14,2 процента - на основе частичной занятости. |
Widows aged 40 years and over receive survivor pensions and children who are minors, orphans or children over 21 years, in full-time education. |
Пенсии по случаю потери кормильца получают вдовы в возрасте 40 лет и старше, а также несовершеннолетние дети, сироты или дети старше 21 года, обучающиеся в учебных заведениях по полной программе. |
Although education is voluntary for prisoners over the school leaving age of 16, around 47 per cent of the prison population in England and Wales, for example, including some 3,000 adult prisoners in any one week, attend either full-time or part-time classes. |
Хотя образование является добровольным для заключенных старше 16€лет, около 47€процентов заключенных в Англии и Уэльсе, включая около 3000€совершеннолетних заключенных в любую отдельную неделю, проходят обучение либо по полной, либо по сокращенной программе. |
Part-time work is defined as an employment whereby the worker is engaged to work by hours, half-day or by day, for a total working week inferior to the normal full-time working week. |
Работа неполный рабочий день определяется как занятость, при которой трудящийся принимается на почасовую работу, по полдня или поденно либо в течение всей рабочей недели, которая, однако, меньше нормальной полной рабочей недели. |
(a) The circumstances which determine the legitimacy of a distinction made in legislation and in judicial practice (whether in respect of gender, marital status of persons living together, nationality, full-time or part-time employment, previous employment or age); |
а) обстоятельства, определяющие законность проведения различий в законодательстве и в судебной практике (будь то по признаку пола, семейного положения лиц, живущих совместно, гражданства, полной или частичной занятости, прежней занятости или возраста); |
persons who have been absent from the job market and wish to return to full-time employment, (women returners). |
лица, не присутствующие на рынке труда, которые хотели бы вернуться к работе на условиях полной занятости (женщины, возобновляющие трудовую деятельность); |
The median monthly earnings of full-time employed residents in Singapore was S$2,300 in June 2007, compared to S$2,100 in 2003. |
Среднемесячный доход постоянных жителей Сингапура, работающих на условиях полной занятости, в июне 2007 года составил 2300 сингапурских долларов по сравнению с доходом в 2100 сингапурских долларов в 2003 году. |
The five-year appointment of Disciplinary Commission members falls short of the judicial guarantees in place for judges, since Commission members remained under the full authority of the agency that prosecutes a disciplinary defendant and to which they return full-time once their term has ended. |
Пятилетний срок назначения членов Дисциплинарной комиссии не соответствует правовым гарантиям, которыми пользуются судьи, поскольку члены Комиссии остаются в полной власти учреждения, которое преследует ответчика по дисциплинарному разбирательству и в штат которого они возвращаются после завершения срока их членства. |
This is due to the fact that there is little gender difference in potential experience (about 0.4 years) but a significant gender difference in years of full-year, full-time equivalent experience (about 3.9 years). |
Это обусловлено тем, что гендерная разница в потенциальном стаже является малой (около 0,4 года), но значительной с точки зрения количества лет полного трудового стажа в режиме полной занятости (около 3,9 лет). |
In Vienna and in Addis Ababa, retired staff members serve as volunteer coordinators of the Panel, while in Santiago the Coordinator assumed the part-time position in addition to another full-time position. |
В Вене и Аддис-Абебе функции координаторов Группы выполняют на добровольной основе вышедшие в отставку сотрудники, а в Сантьяго функции координаторов выполняются на непостоянной основе сотрудником, работающим по полной ставке на другой должности. |
There were also nine full-time higher education institutions based in the city, one higher education institution with correspondence education and 109 higher education institution branches (in addition, 52 Chinese and foreign universities conduct training and research in the Shenzhen Virtual University Park). |
Также в городе базировалось девять вузов с полной формой обучения, один вуз с заочной формой обучения и 109 филиалов вузов (кроме того, 52 китайских и зарубежных вуза проводят обучение и исследования в Шэньчжэньском виртуальном университетском парке). |
With effect from 1994, all those who have completed nine years of primary school or equivalent education will be entitled to three years of full-time secondary education (cf. para. 440). |
Начиная с 1994 года все дети, завершившие девятилетнее начальное образование или получившие равнозначное ему образование, имеют право на трехлетнее среднее образование по полной программе (см. пункт 440). |