Английский - русский
Перевод слова Full-time
Вариант перевода Полной

Примеры в контексте "Full-time - Полной"

Примеры: Full-time - Полной
These jobs represent not only full-time employment, but perhaps more importantly, part-time positions that complement the dominant rural occupation of farming. Эти рабочие места представляют собой не только возможность обеспечения полной занятости, но и - что, возможно, является более важным - возможность занятости в течение неполного рабочего дня, выступая в качестве дополнения к основному виду деятельности - ведению сельского хозяйства.
A person is considered employed by the company full-time until the business activities are no longer found to exist or when they have been interrupted for a continuous period of four months. Отдельное лицо считается работающим на компанию на основе полной занятости вплоть до ликвидации коммерческой деятельности или ее полного приостановления на период четырех месяцев.
The new law would more than triple the number of available AmeriCorps volunteer slots from then current 75,000 to 250,000 by fiscal year 2017 with 50% of these positions becoming full-time. Новый закон может утроить число волонтеров с 75000 до 250000 к 2017 финансовому году, среди которых 50 % станут волонтерами с полной занятостью.
The best remedy is a subsidy for low-wage employment, paid to employers for every full-time low-wage worker they hire and calibrated to the employee's wage cost to the firm. Лучшее средство - это субсидии низкооплачиваемой занятости, выплачиваемые работодателям за каждого обеспеченного полной занятостью низкооплачиваемого рабочего и калиброванные с расходами фирмы на заработную плату служащего.
On these grounds it is misleading to derive a success story from the mere raise of the general employment rate since these figures are not converted into full-time equivalents thus indicating the absolute volume of women's working time. Исходя из этого было бы неверно делать вывод о достигнутых успехах из простого увеличения общей доли занятого населения, поскольку эти данные не пересчитаны в показатели полной занятости, позволяющие получить представление о продолжительности рабочего времени женщин в абсолютном выражении.
In the academic year 2005/06,119 teachers with doctorates were in post at the University of Burundi, 186 who had been sent away for training had not returned and 35 were working full-time in universities in Rwanda, adding up to a wastage rate of 65 per cent. В 2005/06 учебном году в университете Бурунди числились 119 преподавателей (докторов наук), 186 из направленных на повышение квалификации не вернулись, а 35 преподавали на полной ставке в университетах в Руанде, т.е. полный отток составил 65%.
(b) For subsequent years once the procedure has become more established and the Committee is required to consider a larger number of communications: three Professionals at P3/P4 level and one full-time General Service staff. Ь) в последующие годы, когда процедура устоится и от Комитета потребуется рассмотрение более значительного числа сообщений, будут необходимы три должности категории специалистов на уровне С3/С4 и одна должность категории общего обслуживания для работы на условиях полной занятости.
In the late 1980s, before the Irish economy had begun its recent period of growth, there had been levels of unemployment of up to 17 per cent, and women had had difficulty getting full-time work. В конце 1980-х годов, то есть еще до того, как в Ирландии начался экономический рост, уровень безработицы иногда достигал 17 процентов, и женщинам было трудно найти работу на условиях полной занятости.
Invalid Care Allowance helps to maintain the income of those who give up the opportunity of full-time paid employment because they are needed at home for at least 35 hours each week to care for a severely disabled person who receives certain qualifying benefits. Пособие по уходу за инвалидами служит вспомоществованием для лиц, отказавшихся от возможности работать на полной ставке из-за необходимости находиться дома по крайней мере 35 часов в неделю для ухода за лицами, имеющими тяжелую степень инвалидности, которые получают определенные пособия.
So you're saying he could've been left a pulverised, paralysed, drooling, brain-dead individual with very few prospects for future happiness and full-time employment. То есть ты говоришь, что он мог бы остаться расплющенным, парализованным, пускающим слюни, овощем с очень маленькой перспективой полного счастья и полной рабочей занятости.
A strengthened secretariat, coupled with full-time members, would allow for increased capacity, allowing the Assistance Team created in 2009 to be disbanded. Наличие усиленного секретариата в сочетании с работой членов ВСМ на условиях полной ставки позволило бы расширить возможности и распустить Вспомогательную группу, созданную в 2009 году.
The amount, breadth and depth of the legal work related to the Fund investments are significant and increasing rapidly and thus, require a full-time Legal Officer. Объем, обширность и глубина юридической работы, связанной с инвестициями Фонда, являются весьма значительными и быстро возрастают, а, следовательно, требуют работающего на условиях полной занятости сотрудника по правовым вопросам.
On the importance of identifying risks in programme implementation, he said that UNICEF had fully applied an enterprise risk management strategy and had hired a full-time risk management officer. По вопросу о важности учета рисков при осуществлении программ он заявил, что ЮНИСЕФ в полной мере применяет стратегию управления рисками организации и имеет в штате сотрудника по управлению рисками, работающего на условиях полной занятости.
Lastly, his delegation would welcome the establishment of a full-time Representative of the Secretary-General dedicated to managing the Investment Management Division, to be financed by the Fund. Наконец, его делегация будет приветствовать создание финансируемой из средств Фонда должности Представителя Генерального секретаря, исполняющего свои обязанности на условиях полной занятости, для руководства работой Отдела управления инвестициями.
If employment is available, F1 visa holders may be able to work on campus for up to 20 hours per week if they are in good academic standing, maintain full-time study, and do not displace a US resident. При наличии в школе вакансий, студенты с визой F1 могут работать не более 20 часов в неделю, если они преуспевают в академическом плане, посещают классы по полной учебной программе (full-time), и не отнимают работу у американского гражданина.
Research shows that part-time employees do not have the same career development as full-time employees, and are put out of work more frequently due to production changeovers in the firm. Результаты исследований показывают, что у лиц с неполной занятостью нет таких же возможностей для карьерного роста, как у лиц с полной занятостью, и что они чаще подпадают под сокращения в результате реорганизации работы компаний.
For such choices to be truly free, States should promote child day-care services, subsidies for full-time family workers, and retraining opportunities for women who rejoin the work force after an absence of some years. Чтобы такой выбор был действительно свободным, государства должны содействовать созданию дневных центров по уходу за детьми, субсидировать работников, занятых на полной ставке и обеспечивать возможности для переквалификации женщин, которые возвращаются на работу после перерыва в несколько лет.
The Committee recommends efforts to improve the conditions for working women so as to enable them to choose full-time, rather than part-time, employment in which they are currently over-represented. Комитет рекомендует предпринять усилия, направленные на улучшение условий труда женщин для обеспечения возможности их перехода из сферы частичной занятости, где сейчас наблюдается их перепредставленность, в категорию работников с полной занятостью.
Possible advantages of a full-time chairperson would be to enhance the continuity and consistency of JAB reports and to ensure the immediate availability of someone fully trained and familiar with the functions. Потенциальные преимущества этого варианта заключались бы в повышении степени преемственности и последовательности в докладах ОАС и обеспечении наличия по первому требованию в полной мере подготовленного и знакомого с соответствующими функциями сотрудника.
It was pointed out to the Committee, however, that the full-time, mission-level HIV/AIDS advisers had specific responsibilities relating to the training of uniformed personnel and could not substitute for the UN Cares regional coordinators. Вместе с тем Комитет был уведомлен о том, что советники по ВИЧ/СПИДу, работающие на уровне миссий на полной ставке, имеют конкретный круг обязанностей, связанный с подготовкой воинского контингента, и не могут заменить региональных координаторов программы «ООН заботится о людях».
Important objectives in this conjunction are increases in the number of father months that men apply for and the proportion of women working full-time after a (short) interruption in employment. Важными задачами в этой связи являются увеличение количества отпусков по семейным причинам, предоставляемых отцам, и доли женщин, работающих на условиях полной занятости после (недолговременного) перерыва.
The British Government continues to address the ongoing challenge of the gender pay gap,41 which in 2010 stood at 10.2 per cent (median full-time hourly pay). Британское правительство продолжает решать существующую проблему гендерного разрыва в оплате труда, который в 2010 году составил 10,2 процента (срединное значение почасовой оплаты при полной занятости).
A prisoner who excels in work may be extraordinarily rewarded once every six months, in the amount of 20 per cent of the remuneration for regular, full-time prison work. Заключенному, отлично выполняющему свою работу, может в чрезвычайном порядке раз в шесть месяцев выплачиваться вознаграждение в размере 20% от оплаты за обычный тюремный труд по полной ставке.
With 10 staff positions, the Staff Development Section operates a partially decentralized network of an additional 10 to 15 full-time and 30 part-time training providers, with more than 100 occasional trainers. Располагая 10 сотрудниками, Секция повышения квалификации персонала обеспечивает работу частично децентрализованной сети еще 10 - 15 инструкторов, работающих на полной ставке, и 30 - на неполной ставке, при более чем 100 инструкторах, привлекаемых время от времени.
The appointment of a full-time Security Coordinator within DOP has improved the overall management of issues relating to staff serving in hazardous situations. Назначение работающего на полной ставке координатора ЮНИСЕФ по вопросам безопасности в ОК привело к улучшению общего управления деятельностью, связанной с обеспечением безопасности сотрудников, работающих в опасных условиях.