It is therefore our confidence that this spirit will continue and that this process will lay the foundation, brick by brick, for the realization of national reconciliation in Somalia and for the establishment of an all-inclusive Government in that country. |
Поэтому мы уверены в том, что эта атмосфера сохранится и что благодаря этому процессу постепенно, кирпичик за кирпичиком, будет сложена основа для достижения национального примирения в Сомали и формирования в этой стране правительства с участием представителей всех сторон. |
It therefore seems particularly fitting that he is presiding over a General Assembly which will lay the foundation for significant changes to the United Nations itself - changes which must equip it better for the new and potentially more cooperative international environment in which we find ourselves. |
Поэтому представляется весьма уместным, что он выполняет функции Председателя на сессии Генеральной Ассамблеи, на которой будет заложена основа для обеспечения существенных изменений в самой Организации Объединенных Наций, изменений, которые должны позволить ей лучше приспособиться к новым сложившимся международным условиям, обладающим большим потенциалом для сотрудничества. |
For all SRF goals, country offices report that capacity development is now an intrinsic aspect of UNDP business at the individual, institutional and societal levels because it lays the foundation for sustaining development results. |
Что касается всех целей в рамках ОСР, то страновые отделения сообщают о том, что укрепление потенциала в настоящее время стало неотъемлемым аспектом деятельности ПРООН на индивидуальном, институциональном и общественном уровнях, поскольку благодаря наращиванию потенциала закладывается основа для закрепления результатов деятельности в области развития. |
I believe sincerely that the most enduring foundation for unity in Fiji is one that is built in a spirit of give and take, of justice and fairness for all and of responsibility for one another. |
Я искренне верю, что прочная основа для единства на Фиджи должна строиться в духе уступок, справедливости и честности для всех и взаимной ответственности. |
As long as there are names on the list with insufficient identifiers and as long as the list is not fully implemented by all States, this foundation is in practical terms only "as strong as its weakest link". |
Пока в перечне имена будут приводиться без достаточной идентификационной информации и пока все государства не будут в полной мере использовать его, эта основа с практической точки зрения будет «прочна лишь настолько, насколько прочно ее самое слабое звено». |
Some of the latter goals had extremely ambitious targets and, based on historical evidence, were unlikely to be achieved unless a strong foundation was built over the next few years by attaining the slightly more modest goals of the Declaration. |
Некоторые из поставленных позднее целей чрезвычайно амбициозны, и исторический опыт показывает, что их вряд ли можно будет достигнуть, если в течение нескольких последующих лет не будет создана прочная основа посредством осуществления несколько более скромных целей, поставленных в Декларации. |
At Monterrey, there was broad agreement on an integrated approach to development finance, with good governance and sound macroeconomic policies as the foundation for building strong flows of public and private finance from both domestic and external sources, including foreign investment and sustainable debt financing. |
В Монтеррее был достигнут полный консенсус в отношении всеобъемлющего подхода к финансированию развития; при этом рациональное государственное управление и эффективная макроэкономическая политика рассматриваются как основа обеспечения гарантированных потоков государственных и частных финансовых средств за счет национальных и внешних ресурсов, включая иностранные инвестиции и устойчивое финансирование задолженности. |
We cannot but hope that, notwithstanding the continuing difference in positions, a secure foundation for a partnership for the future will be formed there, within which both the strong interests of the developing world and the strong concerns of the developed world can be adequately accommodated. |
Мы можем лишь надеяться, что, несмотря на сохраняющиеся расхождения в позициях, на ней будет сформирована надежная основа для партнерства в будущем, что позволит надлежащим образом учитывать и особые интересы развивающегося мира, и серьезные озабоченности развитого мира. |
The Department of Public Information wishes to reiterate that in order to ensure the regular maintenance and enhancement of the web site it needs a sound foundation in terms of staffing and resources. |
Департамент общественной информации хотел вновь заявить о том, что для обеспечения регулярного обслуживания и расширения веб-сайта ему необходима надежная основа с точки зрения кадрового обеспечения и ресурсов. |
For instance, ICAO drew attention to the fact that air transport has an integral role in the world economy as a tool for conducting much of the world's business, as a foundation for the tourism industry and as a cost-effective means of distributing goods and services. |
Например, ИКАО обратила внимание на тот факт, что воздушный транспорт играет комплексную роль в мировой экономике как основной механизм поддержания мировых хозяйственных связей, как основа для развития индустрии туризма и как эффективное с точки зрения затрат средство распределения товаров и услуг. |
The foundation of this renewed mandate was set out in the Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEP, agreed at the nineteenth session of the Governing Council, in January-February 1997. |
Основа для этого возобновленного мандата была заложена в Найробийской декларации о роли и мандате ЮНЕП, принятой на девятнадцатой сессии Совета управляющих в январе-феврале 1997 года. |
For us, development, the foundation of peace, is the basis of the promotion of human rights, the sine qua non for enjoying civil, political, economic, social and cultural rights. |
Для нас развитие, основа мира, является фундаментом для развития прав человека, необходимым условием осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
As members know, I have always held that the unity of the Council is the indispensable foundation for effective action to maintain international peace and security and international law. |
Как известно членам Совета, я всегда считал, что единство Совета - это необходимая основа для эффективных действий по поддержанию международного мира и безопасности и сохранению международного права. |
His Excellency thanked the former Heads of State and Government of SADC Member States for their vision and dedication as well as for laying a solid foundation for the development of SADC. |
Его Превосходительство поблагодарил бывших глав государств и правительств стран - членов САДК за их дальновидность и преданность делу, а также за то, что ими была заложена прочная основа для развития САДК. |
There will otherwise be no international foundation for risk reduction strategies at the closing of the International Decade for Natural Disaster Reduction (1990-2000). |
В противном случае, на завершающем этапе Международного десятилетия уменьшения опасности стихийных бедствий (1990-2000 годы) на международном уровне не будет создана основа для осуществления стратегий уменьшения такой опасности. |
Its foundation, the European Economic Community was established in 1957 by the Treaty of Rome but its roots predate that and can be traced to the European Coal and Steel Community founded in 1951. |
Его основа, Европейское экономическое сообщество, было создано в 1957 году на основе Римского договора, однако его корни уходят глубже и могут быть прослежены до Европейского объединения угля и стали, основанного в 1951 году. |
Throughout the debate over best policy and programme action, it must be remembered that the health and socio-economic impacts of such diseases are largely preventable and that the public health foundation of research and technical skill needed for progress is strong. |
На протяжении всех прений по поводу наилучших политических и программных действий необходимо помнить о том, что медицинские и социально-экономические последствия таких заболеваний в значительной мере предотвратимы и что основа общественного здравоохранения в виде исследований и технических навыков, необходимых для прогресса, является прочной. |
In other words, the Declaration recognizes the right of indigenous peoples to development in accordance with their own aspirations and needs, providing a foundation for development with culture and identity. |
Иными словами, в Декларации признается право коренных народов на развитие в соответствии с их собственными устремлениями и потребностями и закладывается основа для «развития с сохранением культуры и самобытности». |
The Declaration provided a necessary foundation for the actions that must be taken to advance the work of the Organization; it set forth a broad vision that touched upon almost all bodies of the United Nations. |
В Декларации содержится необходимая основа для действий, которые следует предпринять, чтобы продвинуть вперед работу Организации; в ней представлена обширная концепция, касающаяся практически всех органов Организации Объединенных Наций. |
The Bahamas continues to believe that the United Nations Charter constitutes a viable and firm foundation on which the Organization can balance and achieve its objectives: to maintain international peace and security and, equally important, to promote development and economic and social progress. |
Багамские Острова по-прежнему считают, что Устав Организации Объединенных Наций - это жизнеспособная и прочная основа для сбалансированного достижения ею своих целей: поддержания международного мира и безопасности и, что не менее важно, содействия развитию и социально-экономическому прогрессу. |
We are convinced that the recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family without discrimination is the foundation of freedom, justice and peace in the world. |
Мы убеждены в том, что признание непреходящей ценности человеческого достоинства и равного и неотъемлемого права всех членов человеческой семьи в отсутствие какой-либо дискриминации - это основа для обеспечения свободы, справедливости и мира во всем мире. |
A strong national legal foundation, guided by the Convention on the Rights of the Child is instrumental to safeguarding children's rights and ensuring that children are protected from violence, abuse and exploitation. |
Прочная национальная правовая основа, которая зиждется на положениях Конвенции о правах ребенка, играет очень важную роль в плане обеспечения соблюдения прав детей и их защиты от насилия, надругательств и эксплуатации. |
However, with the passage of the Constitution, culture has received renewed prominence and is now recognised in the Constitution under Article 11 which terms it as "the foundation of the nation and the cumulative civilisation of the Kenyan people and nation". |
Однако с принятием Конституции вопросам культуры вновь стали уделять больше внимания, и сейчас в статье 11 Конституции культура определяется как "основа нации и совокупной цивилизации кенийского народа и нации". |
The foundation for achieving equality between women and men has been established with almost universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. |
Основа для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами была заложена в результате практически всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка. |
The fundamental achievement of the right to subsistence and the continual rise in the standard of living have laid a solid foundation for the people's full enjoyment of their right to development along with the full realization of their development. |
Благодаря обеспечению основного права на жизнь и неуклонному повышению уровня жизни создана прочная основа осуществления права народа и граждан на всестороннее развитие. |