Примеры в контексте "Foundation - Основа"

Примеры: Foundation - Основа
June 1998: The Council held its first open debate on the issue of children and armed conflict and issued a presidential statement, which set the foundation for further engagement. Июнь 1998 года: Совет провел первое открытое обсуждение вопроса о положении детей в вооруженных конфликтах и опубликовал заявление Председателя, в котором была заложена основа для дальнейших действий.
We hope that the Ezulwini Consensus, which clearly reflects the positions and interests of African countries, will be respected as the foundation for any future consultations and arrangements decided upon by the General Assembly. Мы надеемся, что Эзулвинийский консенсус, в котором четко отражены позиции и интересы африканских стран, будет соблюдаться как основа для любых будущих конфигураций и мер, которые определит Генеральная Ассамблея.
"The Council believes that there is now a firm foundation on which UNAMSIL can build as it continues to implement its mandate and work towards a lasting peaceful settlement to the conflict in Sierra Leone. Совет считает, что сейчас заложена прочная основа, на которой МООНСЛ может приумножить достигнутые результаты, продолжая осуществлять свой мандат и действовать в направлении прочного мирного урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне.
Abstract The objective of the documents "Theoretical basis" and "Draft proposal for implementation" is to lay the foundation for achieving sustainable development in the region. Цель документов "Теоретическая основа" и "Проект предложения об осуществлении" заключается в том, чтобы заложить фундамент для обеспечения устойчивого развития в регионе.
This pillar of the foundation - international law relating to disaster response - relates very specifically to a contribution the IFRC is making to the strengthening of humanitarian coordination. Эта основа фундамента - раздел международного права, касающегося реагирования на бедственные ситуации, - конкретно связана с тем вкладом, который делает МФККП в укрепление координации гуманитарной деятельности.
I believe that there is now a good foundation for the completion of this phase of the Settlement Plan, provided that the full and unequivocal cooperation and support of both parties is maintained throughout. Я считаю, что на сегодняшний день создана надежная основа для завершения этого этапа Плана урегулирования при условии полного и безоговорочного сотрудничества обеих сторон и наличия их поддержки на протяжении всего процесса.
In this context, the Millennium Development Goals have provided a solid foundation for moving towards a more cohesive approach to development and poverty eradication. В этой связи использование целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это серьезная основа для перехода к более согласованным комплексным действиям в области развития и искоренения нищеты.
Hence, it is no exaggeration to say that the foundation of any human rights edifice is the dovetailing of the right to life and the right to education. Поэтому без всякого преувеличения можно сказать, что основа всей концепции прав человека - это сочетание права на жизнь и права на образование.
It was suggested that the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement had provided the foundation for a robust international fisheries regulatory regime and codified modern principles of fisheries conservation and management. Было высказано соображение о том, что в Соглашении Организации Объединенных Наций о рыбных запасах 1995 года заложена основа здорового международного нормативного режима рыболовства и кодифицированы современные принципы сохранения рыбных запасов и управления ими.
While the final presidential statement was not as strong as we had hoped, it clearly recognizes the threat posed by climate change to international peace and security and lays the foundation for future work by the Council on the issue. И хотя итоговое заявление Председателя не было столь решительным, как мы того хотели бы, в нем четко признается угроза, которую представляет изменение климата для международного мира и безопасности, а также излагается основа для будущей работы Совета по этому вопросу.
The work already under way on sustainable management and environmental and social safeguards was seen as constituting a foundation for efforts to advance the internal sustainability agenda in the United Nations system at the level of policy, operations and management. Уже ведется работа по устойчивому управлению и экологическим и социальным гарантиям, которая рассматривается как основа для усилий по продвижению повестки дня, касающейся внутренней устойчивости, в рамках системы Организации Объединенных Наций на уровне политики, операций и управления.
The organization presented a paper to the World Congress of NGOs, in Toronto, Ontario, Canada, from 8-11 November, 2007, entitled "Building healthy families as a foundation for lasting world peace". На Всемирном конгрессе НПО, состоявшемся в Торонто (провинция Онтарио, Канада) 8 - 11 ноября 2007 года, организация представила документ под названием "Построение крепкой семьи - основа долгосрочного мира во всем мире".
These activities provided a foundation for the establishment of a food-processing laboratory, which is now in operation; this is expected to improve the shelf life of products produced locally. Благодаря этим мероприятиям была обеспечена основа для создания лаборатории по обработке продуктов питания, которая уже введена в эксплуатацию; предполагается, что это будет содействовать увеличению срока хранения местной продукции.
Thus, according to Article 14 of the Constitution of the Republic of Armenia, human dignity shall be respected and protected by the state as an inviolable foundation of human rights and freedoms. Таким образом, в соответствии со статьей 14 Конституции Республики Армения достоинство человека уважается и охраняется государством как неотъемлемая основа его прав и свобод.
On 1 December 2008, President Koroma issued his Agenda for Change, which lays out the basic policies and priorities of the Government over the next three years and sets out the critical foundation for peacebuilding in Sierra Leone. 1 декабря 2008 года президент Корома обнародовал свою Программу преобразований, в которой излагаются основополагающие стратегии и приоритеты правительства на следующие три года и закладывается важнейшая основа для миростроительства в Сьерра-Леоне.
However, at that point in time, ITU was unable to modify the database specifying a new notifying Administration because the effective regulatory documents did not contain the required legal foundation. Однако на тот момент времени МСЭ не мог внести изменения в базу данных, чтобы зарегистрировать новую уведомляющую администрацию, поскольку в действующих нормативных документах не предусмотрена соответствующая правовая основа.
This common thinking is the foundation that enables us to speak not just the same legal or business language today but, I hope, also the same political language. И это основа мышления, позволяющая нам сегодня говорить не только на одном правовом или деловом языке, но и, надеюсь, на языке политическом.
It is the firm belief of my delegation that the foundation laid by the ICPD played a complementary role in accelerating the progress towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. Моя делегация твердо убеждена в том, что основа, заложенная МКНР, сыграла вспомогательную роль в ускорении процесса по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) к 2015 году.
The workshop also laid the foundation for future possible collaboration among contractors, as well as between contractors for polymetallic nodule exploration and technology developers in other marine resource development fields. Кроме того, на практикуме была заложена основа для будущего возможного сотрудничества между контракторами, а также между контракторами, ведущими разведку полиметаллических конкреций, и разработчиками технологий в других областях освоения морских ресурсов.
On the contrary, a society can function only if there is a foundation of shared values that are equally accepted by all members of that society. Напротив, общество может функционировать только в том случае, если для общих ценностей существует основа, которая в равной мере признается всеми членами этого общества.
After three decades of reforms, his country remained aware of the problems it continued to face, which included a large population, an uneven economic foundation and environmental pressures. После трех десятилетий реформ Китай осознает стоящие перед ним проблемы, в том числе огромное население, неоднородная экономическая основа и состояние окружающей среды.
All Member States should support the draft resolution, which laid the foundation for a partnership between scientists and the international community to promote the role of chemical science in advancing industrialization and contributing to economic progress. Хотелось бы, чтобы все государства-члены поддержали данный проект резолюции, в котором заложена основа для партнерства между учеными и международным сообществом в деле повышения роли химии как науки в интересах ускорения индустриализации и содействия экономическому прогрессу.
The foundation for this work has been the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed in 2002 by OHCHR in consultation with United Nations agencies and international experts. Основа такой работы - Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, разработанные в 2002 году УВКПЧ в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными экспертами.
The rule of law as the foundation of human rights both facilitates and necessitates legal guarantees of the right to education and human rights safeguards in education. Верховенство закона как основа прав человека одновременно облегчает осуществление и требует соблюдения правовых гарантий права на образование и обеспечение прав человека в области образования.
The foundation is laid for more rigorous results-based management and monitoring throughout the Secretariat, which should lead to improvements in the timeliness and quality of programme performance reporting in the future. Закладывается основа для обеспечения более строгого управления и контроля, ориентированного на результаты, в рамках всего Секретариата, что позволит в будущем повысить своевременность и качество докладов об исполнении программ.