That body should foster transparency in all disciplinary proceedings and provide defendants with procedural safeguards, including the right to present a defence and to appeal to a competent higher court. |
Этот орган должен содействовать повышению транспарентности всех дисциплинарных производств и предоставлять ответчикам процессуальные гарантии, включая право на защиту и право на обжалование в компетентный суд более высокой инстанции. |
The GM will foster the development of curricula for primary schools with regard to SLM and enhance programmes in adult education through SLM issues. |
ГМ будет содействовать развитию учебных программ для начальных школ в части УЗУ и совершенствовать образовательные программы для взрослых путем охвата в них этой же темы. |
Governments should foster greater collaboration between the public sector and NGOs in order to provide their populations in need with ARVs and coordinate a national strategy to address the prevention and treatment of HIV/AIDS. |
Правительствам следует содействовать более тесному взаимодействию между государственным сектором и неправительственными организациями в целях обеспечения нуждающихся антиретровирусными препаратами и координации национальной стратегии профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
To nurture talent and foster career development, through: |
Я предлагаю растить талантливые кадры и содействовать развитию карьеры посредством: |
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. |
К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту. |
Education should also foster human development, however, and should enable youths to become active citizens who knew and stood up for their rights. |
Вместе с тем, образование должно также содействовать развитию человеческого потенциала и должно позволять молодежи становиться активными гражданами, которые осознают и отстаивают свои права человека. |
Some welcomed the fact that it would foster institutional accountability for gender performance within UNICEF and help countries to develop a gender perspective into their national plans. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили, что это будет содействовать повышению ответственности организации за решение гендерных вопросов в рамках программ ЮНИСЕФ и поможет странам включить в свои национальные планы гендерные компоненты. |
Bilateral and multilateral export controls could help improve transparency, facilitate the exchange of experience and foster a dialogue with countries that were not members of the Nuclear Suppliers Group. |
Двусторонние и многосторонние механизмы контроля над экспортом могут содействовать повышению уровня его транспарентности, облегчить обмен опытом и активизировать диалог со странами, не входящими в Группу ядерных поставщиков. |
In addition, to the extent that migrants abroad engage in entrepreneurship, they may foster exports of products typical of the country of origin. |
Наряду с этим в зависимости от того, в какой степени мигранты за рубежом занимаются предпринимательской деятельностью, они могут содействовать увеличению экспорта продукции, характерной для страны происхождения. |
serve as a forum to exchange information and experiences, foster partnerships and monitor progress |
служить форумом для обмена информацией и опытом, содействовать развитию партнерских отношений и отслеживать ход работы; |
Communication for development has thus come to be seen as a way to amplify voice, facilitate meaningful participation, and foster social change. |
Таким образом, коммуникация для развития стала рассматриваться как способ усилить межличностную связь, содействовать эффективному участию и дальнейшим социальным изменениям. |
In that context, UNESCO will encourage the production of video films based on archival records, which through wide circulation will foster creative remembrance. |
В этой связи ЮНЕСКО будет содействовать выпуску видеофильмов, в основу которых будут положены архивные документы и которые, получив широкое распространение, освежат в нашей памяти их созидательную работу. |
Appropriate confidence- and security-building measures which foster mutual trust and understanding, as well as transparency and openness, can defuse tensions and promote friendly relations among States. |
Надлежащие меры укрепления доверия и безопасности, которые способствуют развитию взаимного доверия и взаимопонимания, а также транспарентности и открытости, могут ослаблять напряженность и содействовать установлению дружественных отношений между государствами. |
Promote the progressive development of international law in the field of development, including that which would foster economic and social progress; |
содействовать прогрессивному развитию международного права в области развития, включая право, которое способствовало бы экономическому и социальному прогрессу; |
It will provide policy guidance with emphasis on regional and subregional cooperation, develop strategies in a coordinated and integrated manner, foster understanding of issues, and promote the required policy support. |
Он будет предоставлять директивное руководство с упором на региональное и субрегиональное сотрудничество, на скоординированной и комплексной основе разрабатывать стратегии, углублять понимание вопросов и содействовать необходимой политической поддержке. |
Basic to the United Nations concept of the world community was that it should operate under and foster the development of law, justice and human rights. |
Главным элементом разработанной Организацией Объединенных Наций концепции мирового сообщества является понимание того, что оно должно функционировать на основе принципов права, справедливости и соблюдения прав человека и содействовать их развитию. |
The Bank is now focusing on economic reforms which will help revive the enterprise sector and foster job creation and sustainable growth. |
Сейчас Банк сосредоточивает свое внимание на экономических реформах, которые помогут возродить предпринимательский сектор и содействовать созданию рабочих мест и устойчивому росту. |
Application of this set of weights in economic evaluation studies and in public health research will foster the integration of information from both these areas. |
Применение этого набора весовых коэффициентов в исследованиях, касающихся экономического анализа и здоровья населения, будет содействовать комплексному учету информации по обоим этим вопросам. |
Focusing programmes on national priorities in line with General Assembly resolutions will ensure relevance, preserve national ownership and foster the successful development of national capacity. |
Сосредоточение программ на национальных приоритетах с учетом резолюций Генеральной Ассамблеи обеспечит их актуальность, сохранит за государством роль "хозяина" и будет содействовать успешному развитию национального потенциала. |
The resident coordinator system should foster a broad dialogue and support the involvement of a wide range of parties in the follow-up to global conferences, including Governments, civil society and other donors. |
Система координаторов-резидентов должна содействовать широкому диалогу и обеспечивать вовлечение самых различных участников в последующую деятельность по итогам глобальных конференций, включая правительства, гражданское общество и других доноров. |
The participants also welcomed the intention of the world economic forum to form a business interaction group that will foster increased contacts and exchanges among business communities and submit its recommendations to the Steering Committee. |
Участники Встречи также приветствовали намерение Всемирного экономического форума создать группу по взаимодействию с деловыми кругами, которая будет содействовать расширению контактов и обменов среди сообществ предпринимателей и представлять свои рекомендации Руководящему комитету. |
Our private sector wing, the International Finance Corporation, which has previously made investments totalling over $50 million in Haiti, will foster private sector development through both direct lending and technical assistance. |
Наше подразделение, представляющее частный сектор, Международная финансовая корпорация, которое до этого уже инвестировало в Гаити в общей сложности 50 млн. долл. США, будет содействовать развитию частного сектора как путем прямого кредитования, так и за счет оказания технической помощи. |
Well-targeted government support can tilt the balance in favour of more linkages and thereby contribute to transfers of knowledge from TNCs that can foster the development of a vibrant domestic enterprise sector. |
Адресная поддержка правительства может склонить чашу весов в пользу установления более широких связей и тем самым способствовать передаче знаний от ТНК, что может содействовать развитию энергичного сектора отечественных предприятий. |
The production of the reports can foster public debate at national and local levels on specific development priorities and can lead to policy reform, institutional changes and resource allocation. |
Подготовка докладов может содействовать общественным прениям на национальном и местном уровнях по вопросам конкретных приоритетов в области развития и привести к реформе политики, организационным преобразованиям и выделению ресурсов. |
Those investments will materialize only in a favourable regulatory and policy framework, which would foster the transition and create incentives to the electricity sector and financial markets to provide the needed capital. |
Эти инвестиции дадут ощутимые результаты только при наличии благоприятной нормативно-правовой и программной основы, которая будет содействовать переходу и созданию стимулов для электроэнергетики и финансовых рынков к представлению необходимого капитала. |