| Active participation of regional consultative processes in the High-level Dialogue could facilitate a broader knowledge of their achievements and foster dialogue among them. | Активное участие региональных консультационных механизмов в диалоге на высоком уровне может способствовать распространению большего объема информации об их успехах и содействовать развитию диалога между ними. |
| Such working visits can foster constructive relationships and help with capacity-building. | Такие рабочие поездки могут содействовать развитию конструктивных отношений и укреплению потенциала. |
| The world community should foster a model of global culture that will be able to maintain peace, stability and dialogue among cultures and civilizations. | Мировое сообщество должно содействовать созданию модели глобальной культуры, способной поддерживать мир, стабильность и диалог между культурами и цивилизациями. |
| Investment and assistance will foster sustainable development, boost economies and protect human rights. | Инвестиции и помощь будут содействовать достижению устойчивого развития, росту экономики и защите прав человека. |
| Counter-terrorism measures should to the degree possible foster international solidarity and cooperation. | Контртеррористические меры должны, насколько это возможно, содействовать укреплению международной солидарности и сотрудничества. |
| The elimination of such distortions will foster sound entrepreneurship for the benefit to societies. | Полная ликвидация таких диспропорций должна содействовать развитию здорового предпринимательства на благо общества. |
| It would strengthen the commodity sector and foster economic links between various sectors. | Она приведет к укреплению сырьевого сектора и будет содействовать установлению хозяйственных связей между различными секторами. |
| These will foster cooperation with institutions abroad and contribute to the exchange of knowledge among academics. | Это позволит расширить сотрудничество с учебными заведениями за границей и будет содействовать обмену знаниями между учеными. |
| United Nations agencies can foster investment in the development and diffusion of state-of-the-art, environmentally sensitive technologies (EST). | Учреждения Организации Объединенных Наций могут содействовать увеличению объема инвестиций в процесс развития и распространению современных экологически ориентированных технологий (СЭТ). |
| We must improve understanding amongst faiths and cultures, and we must foster stronger respect between communities. | Мы должны содействовать углублению понимания между религиями и культурами и способствовать большему уважению между общинами. |
| We hope that that initiative will promote post-conflict peacebuilding efforts and foster lasting peace and stability. | Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать усилиям в области посткофликтного миростроительства и способствовать прочному миру и стабильности. |
| Reconciliation is an essential task in that regard, and the Government must foster a favourable climate for it to take place. | В этой связи важнейшей задачей является примирение и правительство должно содействовать созданию благоприятного климата с этой целью. |
| It can foster ongoing dialogue between government and civil society, including the private sector, on poverty issues. | Он может содействовать развитию диалога, проходящего между правительством и гражданским обществом, включая частный сектор, по проблемам нищеты. |
| UNIDO should provide further assistance for the development of rural and women's entrepreneurship and foster the eradication of poverty. | ЮНИДО должна и дальше содействовать раз-витию предпринимательства в сельской местности и среди женщин, а также в ликвидации нищеты. |
| In developing countries, culture could foster creativity and help to engender economic growth. | В развивающихся странах культура может стимулировать творчество и содействовать экономическому росту. |
| Clearly, the greatest challenge is to bridge the digital divide and foster digital opportunity for all mankind. | Очевидно, что самая большая проблема состоит в том, чтобы преодолеть «цифровую пропасть» и содействовать применению цифровой технологии на благо всего человечества. |
| We must also help foster and sustain political will at the national level. | Мы также обязаны содействовать формированию устойчивой политической воли на национальном уровне. |
| While sport has the power to bring people together, it alone cannot foster enduring peace. | В то время как спорт способен объединять людей, он один не может содействовать обеспечению прочного мира. |
| We have seen that women can foster ties among opposing factions across political and ethnic lines so as to generate genuine dialogue. | Мы были свидетелями того, как женщины могут содействовать укреплению связей между враждующими группировками, преодолевая политические и этнические барьеры с целью установления подлинного диалога. |
| In the longer term, the centres will also foster contacts between enterprises in the NIS and the European Union. | В более долгосрочной перспективе центры будут также содействовать налаживанию контактов между предприятиями ННГ и Европейского союза. |
| We also believe that States parties should foster all forms of international cooperation in the peaceful uses of biological agents, including capacity building and combating infectious diseases. | Мы также считаем, что государства-участники должны содействовать развитию всех форм международного сотрудничества в деле использования биологических веществ в мирных целях, в том числе для наращивания потенциала и борьбы с инфекционными заболеваниями. |
| A higher level of staff mobility across divisions would also foster a unified vision for the Department. | Более высокий уровень мобильности персонала среди отделов будет также содействовать достижению в Департаменте единого видения. |
| On the contrary, profits from the oil sales would foster development, consolidate economic growth and promote national reconciliation. | Наоборот, прибыли от продажи нефти будут способствовать развитию, повышению темпов экономического роста, а также содействовать национальному примирению. |
| To contribute to the implementation of trade facilitation measures in beneficiary countries and foster cooperation among them. | Содействовать осуществлению мер по упрощению процедур торговли в странах-бенефициарах и стимулировать развитие сотрудничества между ними. |
| 22.5 It will foster strategic and operational coherence, crafting practical policies, guidance and analytic tools for use in the field by humanitarian practitioners. | 22.5 Сектор будет содействовать обеспечению стратегической и оперативной согласованности, разработке практических стратегий, руководящих указаний и аналитических методов для использования на местах работниками по оказанию гуманитарной помощи. |