Foster the training of indigenous women in order to gain leadership skills to become community advocates and defenders for indigenous women's rights to achieve gender equity. |
Содействовать подготовке женщин-представительниц коренных народов для получения ими навыков руководства, с тем чтобы они становились защитниками общин и прав женщин-представительниц коренных народов для достижения равенства мужчин и женщин. |
Foster the dissemination of the European Union Guidelines on Human Rights Defenders to all European Union missions' staff, and organize trainings before staff deployment on the implementation of the guidelines |
содействовать распространению Руководства по правозащитникам Европейского союза среди всех сотрудников миссий Европейского союза, а также организовывать подготовку персонала по вопросам его осуществления до направления его к месту работы; |
Forestry institutions should put greater emphasis on their facilitating role in supporting "forests for people" and foster multi-stakeholder participation. |
Лесохозяйственным учреждениям надлежит уделять больше внимания их посреднической роли в поддержке лесопользования в интересах людей и содействовать вовлечению возможно большего числа заинтересованных сторон. |
They can foster inter-ministerial coordination, cross-cutting linkages with sectoral policies, synergies and communication with other conventions. |
Они могут содействовать координации действий различных министерств, укреплению межсекторальных связей с ведомствами, занимающимися осуществлением секторальной политики, достижению большего синергизма и налаживанию более тесных контактов с органами других конвенций. |
It could also facilitate efforts to address systemic issues, foster greater policy coherence between aid and non-aid policies, focus attention on enablers of development cooperation and reduce inequalities. |
Оно также может поддержать усилия по решению системных вопросов; содействовать большей согласованности политики, связанной и не связанной с оказанием помощи; сосредоточить внимание на системах поддержки сотрудничества в области развития и сокращении неравенства. |
9.2 Reaffirm commitment to the Doha Declaration on TRIPS and Public Health and foster the full implementation of the TRIPS flexibilities. |
9.2 Подтвердить приверженность осуществлению Дохинской декларации по ТРИПС и здравоохранению и содействовать максимальной реализации предоставляемой Соглашением по ТРИПС свободы в проведении политики. |
Moreover, it is felt that they will also lead to change and improvement in UNHCR operations, as well as help foster a culture of learning among staff. |
Кроме того, существует мнение о том, что они также приведут к изменениям в осуществлении операций УВКБ и повышению степени их эффективности, а также будут содействовать тому, чтобы сотрудники Управления еще больше стремились к получению новых знаний. |
Additionally, public-private partnerships can foster those projects that are not commercially attractive, for purposes of capacity building, guarantee schemes, CER purchase agreements, and seed money. |
Помимо вышесказанного, партнерство между государственным и частным секторами может содействовать тем проектам, которые не представляются привлекательными с коммерческой точки зрения, в целях наращивания потенциала, разработки схем гарантий, заключения соглашений о покупке ССВ и накопления начального капитала. |
Mr. Azaiez (Tunisia), noting that his delegation fully endorsed the statement made on behalf of the Group of 77 and China, said that he first wished to discuss the process of globalization and how it could help foster a climate conducive to development. |
Г-н АЗАЙЕЗ (Тунис), полностью поддерживая заявление, высказанное от имени Группы 77 и Китая, касается, во-первых, процесса глобализации и того, каким образом можно содействовать формированию среды, способствующей развитию. |
Foster the creation of jobs to confront poverty and strengthen democratic governance and promote the exercise of workers' rights in the frame of the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the protection of the rights of workers overseas. |
Способствовать созданию рабочих мест для борьбы с проблемой нищеты и укреплять демократическое управление и содействовать осуществлению прав трудящихся в рамках Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, Международной организации труда и в контексте защиты прав трудящихся за границей. |
(k) Foster international cooperation in macroeconomic policies, liberalization of trade and investment so as to promote sustained economic growth and the creation of employment, and exchange experiences on successful policies and programmes aimed at increasing employment and reducing unemployment. |
к) будем поощрять международное сотрудничество в области макроэкономической политики, либерализации торговли и капиталовложений, с тем чтобы содействовать устойчивому экономическому росту и созданию рабочих мест, а также будем проводить обмен опытом в отношении успешной политики и программ, направленных на расширение занятости и сокращение безработицы. |
(b) Foster conditions conducive to the transfer of technology to firms in developing countries, as well as the diffusion to the developing countries of technologies in the public domain; and |
Ь) содействовать формированию условий, способствующих передаче технологии фирмам в развивающихся странах, а также распространению в развивающихся странах технологий, находящихся в общественном пользовании; и |
Foster debates on legislation and budgets, including the implications of such bills and expenditure allocations for women and men, girls and boys (e.g., allocate time or hold a special session to debate the allocations and expenditure for gender equality in the budget). |
содействовать проведению обсуждений законодательства и бюджетов, включая последствия таких законов и такой структуры расходов для женщин и мужчин, девочек и мальчиков (например, отвести время или проводить специальное совещание для обсуждения вопроса о распределении бюджетных средств и расходах на цели обеспечения гендерного равенства); |
[[Assist in fostering][Foster private- and public-sector][national initiatives in R&D, capacity-building and [technological] [technology] cooperation.]] |
е) [[содействовать поощрению] [поощрять] [национальные инициативы в области НИОКР, укрепления потенциала и [технологического сотрудничества] [сотрудничества в области технологии] [государственного и частного секторов.]] |
Both missions were to promote LVCs, educate and advocate for investment instruments that might foster development. |
Обе миссии имели целью содействовать созданию местного венчурного капитала, обучению и поддержанию инструментов инвестирования, которые могли бы способствовать развитию. |
The Country Programme Framework his Government had signed with the Agency for 2012-2017 would foster bilateral relations and technical cooperation between them. |
Рамочное соглашение о страновой программе, которое его правительство подписало с Агентством на период 2012 - 2017 годов, будет содействовать укреплению двусторонних отношений и технического сотрудничества между ними. |
This would gradually foster integrated logistics for transport chains in developing countries, with the added advantage of offering a standard package compatible with existing systems elsewhere and using UN-EDIFACT. |
Это будет постепенно содействовать расширению комплексного логистического обеспечения транспортной цепи в развивающихся странах, что даст дополнительные преимущества благодаря созданию стандартного пакета, совместимого с существующими во всем мире системами и основанного на использовании ООН/ЭДИФАКТ. |
To further advance this process, a dedicated capacity is needed that can foster a common understanding of the principles of results-based management and promote a culture of results. |
Для того чтобы обеспечить дальнейшее развитие этой тенденции, необходимо создать специальное подразделение, которое могло бы выработать общее понимание принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и содействовать формированию культуры, нацеленной на достижение конкретных результатов. |
Recommendation 3: UNDP should foster a corporate culture that encourages interregional lesson learning and programmatic collaboration and that ensures the use of regionally grounded knowledge across the organization. |
Рекомендация З: ПРООН должна содействовать развитию корпоративной культуры, которая будет содействовать извлечению уроков из межрегиональной деятельности и межпрограммному сотрудничеству и будет обеспечивать использование основанных на региональной деятельности знаний во всех подразделениях организации. |
The development of local content on the Internet and the ability of people to freely access it will help foster a culturally and linguistically diverse cyberspace and encourage broad and sustainable use of the Internet. |
Подготовка местных материалов для Интернет и возможности людей получать к ним свободный доступ будут способствовать культурному и лингвистическому разнообразию киберпространства и содействовать широкому и регулярному использованию Интернет. |
Public policies should foster the wider use of such technologies, the development of technological infrastructure and public access thereto, engagement in public-private partnerships and the promotion of content in indigenous and local languages. |
В рамках государственной политики следует содействовать более широкому использованию таких технологий, развитию технологической инфраструктуры, обеспечению доступа к ней, вовлечению в партнерства между государственным и частным секторами и размещению информационных ресурсов на языках коренного и местного населения. |
During the transition from the MDGs to the post-2015 development agenda, it was particularly important to encourage scientific and technical innovation, provide international technical assistance and foster technology transfer, in order to ensure sustainable growth. |
Во время перехода от ЦРТ к повестке дня в области развития на период после 2015 года особенно важно поощрять научные и технические инновации, предоставлять международную техническую помощь и содействовать передаче технологий, чтобы обеспечить устойчивый рост. |
The goal was to get the parties to deconstruct their proposals, find subjects to be discussed as building blocks towards the consideration of the core issues, and foster the gradual emergence of trust and confidence. |
Задача при этом заключалась в том, чтобы побудить стороны тщательно проанализировать свои предложения, определить вопросы, обсуждение которых могло бы постепенно подвести их к рассмотрению основных вопросов, и содействовать постепенному налаживанию доверительных отношений. |
Recognizing space as another new frontier of human endeavour that held both promise and danger in equal measure, nations aimed to erect a structure that would foster cooperation and shared benefits. |
Признавая, что космос является еще одной сферой человеческой деятельности, которая в равной мере таит в себе и возможности, и опасность, народы мира хотели создать такую структуру, которая будет содействовать сотрудничеству и получению взаимной выгоды. |
It will be essential for the Transitional Federal Government to reach out to newly recovered areas and establish a transparent and inclusive process to engage with the local population and foster development of new administrations in line with the Transitional Federal Charter. |
Переходному федеральному правительству исключительно важно распространить свое влияние на новые районы и наладить транспарентный и основанный на привлечении самых широких масс процесс взаимодействия с местным населением, а также содействовать формированию новых органов администрации в соответствии с положениями Переходной федеральной хартии. |