Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Foster - Содействовать"

Примеры: Foster - Содействовать
In addition to introducing clean technologies, Thailand would foster the "polluter pays" principle and ISO 14000 and encourage public participation in addressing climate change issues. В дополнение к внедрению чистых технологий Таиланд будет содействовать применению принципа «платит загрязнитель» и стандарта ISO 14000 и участию общественности в рассмотрении проблем изменения климата.
According to the International Monetary and Financial Committee, which had met only two days before, the challenge for policy makers now was to help foster the recovery that was under way and try to ensure that all regions benefited. По мнению Международного валютно-финансового комитета, сессия которого состоялась всего лишь за два дня до этого, задача руководящих органов в настоящее время состоит в том, чтобы содействовать развитию нынешнего процесса экономического подъема и постараться обеспечить, чтобы он принес выгоды всем регионам.
It was essential to promote broader and more active participation by developing countries in multilateral trade negotiations and to provide them with benefits that would foster economic growth and eliminate poverty. Крайне важно также содействовать широкому и активному участию развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах, а также создать для них такие условия, которые способствовали бы их экономическому росту и искоренению нищеты.
It is hoped that this kind of programme will foster respect for the human rights of all persons and in this way contribute to minimizing the violence associated with refugee flows. Выражается надежда на то, что эта программа будет содействовать более эффективному уважению прав человека всех лиц, и соответственно, способствовать максимальному предотвращению актов насилия, связанных с потоками беженцев.
Working through coordinated management and collaborative policy-making, the Steering Committee aims to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergetic and fully functional network of library services throughout the Organization. Осуществляя свою деятельность на основе координации управления и формирования политики на базе сотрудничества, Руководящий комитет стремится содействовать обеспечению взаимосвязанности и осуществлению инициатив в целях создания динамичной, слаженной и полноценно функционирующей сети библиотечных служб в рамках Организации в целом.
In this context, it was agreed to work on a revised decree that would address the concerns of all parties, including the opposition, and foster consensus on the contentious issues. В этом контексте было решено начать работу над текстом пересмотренного указа, в котором будут учтены озабоченности всех сторон, включая оппозицию, а также содействовать достижению консенсуса по спорным вопросам.
The initial assessment and the training to follow will foster the development of a high-quality work environment that drives continuous performance improvement and professional development. Эта первоначальная оценка и последующая профессиональная подготовка будут содействовать формированию высококачественных условий работы, служащих стимулом неуклонного улучшения результатов работы и повышения профессиональной квалификации.
As water is becoming a scarce resource sought after by competing users in some parts of the world, an integrated approach to its management can also foster security and stability. Вода становится ценным ресурсом, за который в некоторых районах мира идет борьба между его потребителями, и поэтому комплексный подход к управлению ею может также содействовать безопасности и стабильности.
Thus the Peacebuilding Commission should foster the development of national institutional capacities that can contribute to the formulation of comprehensive plans and projects that imbue national efforts with continuity and consistency, as well as give rise to international cooperation. Поэтому Комиссия по миростроительству должна содействовать развитию национальных институциональных возможностей, которые способствовали бы составлению всеобъемлющих планов и проектов, обеспечивающих преемственность и последовательность национальных усилий, а также активизации международного сотрудничества.
In the past few years, new legislation has been enacted, most recently last year, to better manage immigration flows, assure immigrants' rights and responsibilities, foster integration and coexistence and promote a common European immigration policy. За последние несколько лет, в том числе в прошлом году, были приняты новые законы с целью улучшить управление иммиграционными потоками, обеспечить осуществление прав и обязанностей иммигрантов, содействовать интеграции и сосуществованию и проводить общеевропейскую иммиграционную политику.
The continuous efforts to devise such strategies must foster equitable development, because failure to promote the well-being of all social groups would lead to social distortions and instability. Меры по борьбе с нищетой, имея постоянный характер, должны содействовать равноправному развитию, поскольку без благосостояния всех социальных групп неравенство и социальная нестабильность лишь усилятся.
Over time, the ICC's example should foster more effective national and regional prosecutions of serious crimes such as genocide, crimes against humanity, and war crimes. Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
We must ensure independence for older people, guarantee their full participation in social activities, provide for their needs and foster their personal growth while preserving their dignity. Мы должны обеспечить независимость пожилых людей, гарантировать их полное участие в жизни общества, удовлетворить их потребности и содействовать их росту как личностей при сохранении их достоинства.
Secretary-General Kofi Annan deserves our profound tribute for his untiring efforts, with which he has tried to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. Генеральный секретарь Кофи Аннан заслуживает нашей глубокой признательности за его неустанные усилия в рамках которых он пытается содействовать обеспечению мира, стимулированию развития, усилению правопорядка и укреплению Организации.
Part of the prevention strategy in these situations is to manage the pace of development and foster equity, also ensuring that projects can be undertaken in a sustainable manner and that local expectations are set appropriately. В таких ситуациях стратегия предотвращения частично заключается в том, чтобы регулировать темпы развития и содействовать достижению справедливости, обеспечивая при этом также, чтобы проекты осуществлялись планомерно и местное население знало, каких результатов следует ожидать.
Income generating activities for youth through microfinance and small enterprise training need to be promoted, as well as youth cooperatives that foster and support creative and innovative ideas. Следует вовлекать молодежь в деятельность, приносящую доход, посредством микрофинансирования и подготовки по вопросам управления малыми предприятиями; необходимо также содействовать созданию молодежных кооперативов, поощряющих и поддерживающих реализацию новаторских и творческих идей.
The SMART programme will foster leadership skills and nurture career development through a systematic progression of training modules that will include mandatory requirements for advancement to successive levels. Программа СМАРТ будет содействовать повышению навыков руководства и развитию карьеры за счет систематического совершенствования учебных программ, обязательными требованиями которых будет стремление к повышению уровня профессиональной подготовки.
The longer-term solution is that administrative systems encourage the development of mediation and negotiation skills, as well as foster a culture of dialogue and participation at all levels of the political life. Более долгосрочное решение заключается в том, что административные системы должны содействовать формированию навыков посредничества и переговоров, а также формировать культуру диалога и участия на всех уровнях политической жизни.
While the needs are vast, the resources the United Nations can mobilize, coordinate and bring to bear will foster the kind of multidisciplinary approach on which a successful peace process depends. Потребности огромны, однако ресурсы, которые Организация Объединенных Наций может мобилизовать, скоординировать и пустить в дело, будут содействовать применению такого многодисциплинарного подхода, от которого зависит успех мирного процесса.
Accordingly, Governments are invited to adopt policies and foster appropriate partnerships to facilitate collaborative research and development (R&D) and the development of human resources to assist SMEs to upgrade or enhance their technological capabilities. В этой связи правительствам предлагается принять политику и содействовать налаживанию надлежащих партнерств для облегчения совместных исследований и разработок и развития людских ресурсов, с тем чтобы помочь МСП повысить свой технический уровень или укрепить технологический потенциал.
Rather, it constitutes an opportunity to establish lasting political stability through the establishment of a Government of national unity that can efficiently foster the institutional and economic reforms needed in our country in order to achieve sustained progress. Скорее, он создает возможность добиться прочной политической стабильности путем создания правительства национального единства, которое может эффективно содействовать осуществлению институционных и экономических реформ, которые необходимы нашей стране для достижения устойчивого прогресса.
It will foster business-to-business linkages in the South in order to harness the growing entrepreneurial capacity of the South in efforts to create jobs, reduce poverty and meet other MDGs. Она будет содействовать развитию связей между предприятиями стран Юга для вовлечения растущего предпринимательского потенциала Юга в усилия, направленные на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты и достижение целей ЦРДТ.
To do so, it must foster a stronger interaction and better articulation between private sector shareholders and civil society stakeholders, providing the environment in which subsidiarity and redistribution can best interact. Для этого ему необходимо содействовать налаживанию более эффективного взаимодействия и обмена мнениями между представителями частного сектора и гражданского общества, создавая такие условия, при которых механизмы децентрализации и перераспределения могут взаимодействовать наиболее эффективно.
The appointment of qualified and impartial members to the selection committee is not only a requirement for an efficient evaluation of the proposals, but may further foster the confidence of bidders in the selection process. Назначение квалифицированных и беспристрастных членов в состав отборочного комитета не только является обязательным условием эффективной оценки предложений, но может также содействовать дальнейшему повышению доверия участников торгов к процессу отбора.
The Government and other authorities should foster the conditions necessary to ensure that all the people enjoy economic, social and cultural rights and to enable broad sectors of the population of Equatorial Guinea to escape from the extreme poverty in which they are living. Правительство и другие органы власти должны содействовать созданию необходимых условий, с тем чтобы все население могло пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, для вызволения широких слоев населения страны из тисков крайней нищеты.