Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Foster - Содействовать"

Примеры: Foster - Содействовать
Matching the elaboration of universal policies inclusive of migrants with the adoption of special plans to address their particular housing challenges is thus recommended to help foster the real integration of migrants into the community and to promote the enjoyment of their right to adequate housing. Таким образом, рекомендуется сочетание разработки всесторонней политики, учитывающей мигрантов, с принятием специальных планов для решения их особых жилищных проблем, дабы можно было содействовать подлинной интеграции мигрантов в общине и способствовать осуществлению их права на достаточное жилище.
By recognizing that peace, security and better governance are necessary for development, African States have committed themselves through NEPAD's African Peer Review Mechanism process, to strive for a culture of good governance and foster inclusive participation of the broad African citizenry in governance. Признав, что мир, безопасность и более эффективное управление необходимы для развития, государства Африки в рамках Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД приняли на себя обязательство стремиться к формированию культуры благого управления и содействовать широкому участию африканских граждан в процессе государственного управления.
(a) UNCTAD should conduct economic and trade analysis and foster international dialogue, consensus - building and cooperation on sustainable development, including the transition to the green economy and climate change; а) ЮНКТАД должна заниматься аналитической работой в области экономики и торговли и содействовать международному диалогу и формированию консенсуса по вопросам устойчивого развития, включая вопросы, связанные с переходом к "зеленой" экономике и изменением климата, а также поощрять сотрудничество в таких вопросах;
Accordingly, it must foster an enabling international environment for the achievement of internationally agreed development goals, particularly by the weakest and poorest members of the international community, which included the LDCs. В этой связи он должен содействовать созданию международного климата, благоприятствующего достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, особенно наиболее слабыми и бедными членами международного сообщества, к числу которых относятся НРС.
105.75. Promote a culture of tolerance and cooperation among different ethnic and religious groups, and foster greater socio-economic inclusion of the existing minorities (Brazil); 105.75 поощрять культуру терпимости и сотрудничества между различными этническими и религиозными группами, а также содействовать более активному участию проживающих в Грузии меньшинств в процессе социально-экономического развития (Бразилия);
Regional initiatives and international organizations such as the United Nations High Commissioner for Human Rights and particularly the Alliance of Civilizations serve as viable forums for continued learning, exchange and the promotion of understanding which can foster the promotion of human rights and peace. Региональные инициативы и международные организации, такие как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и в особенности «Альянс цивилизаций», выполняют роль практических форумов по вопросам непрерывного обучения, проведения обменов и поощрения взаимопонимания, которые могут содействовать поощрению прав человека и делу мира.
In Algeria's view, the universal periodic review was the appropriate mechanism to examine the human rights situation in all countries without exception; only cooperation based on sincere dialogue would foster human rights protection. Алжир полагает, что универсальный периодический обзор является оптимальным инструментом для анализа положения в области прав человека во всех странах мира без исключения и что осуществлению прав человека может содействовать только сотрудничество, основанное на заинтересованном диалоге.
It also includes a new integrated Public Sector Equality Duty (in force 5 April 2011) which requires public bodies to have due regard to the need to eliminate discrimination; to advance equality of opportunity and foster good relations between different people when carrying out their activities. Он также содержит новый сводный раздел "Обязанности государственного сектора по обеспечению равенства" (вступил в силу 5 апреля 2011 года), обязывающий государственные органы при осуществлении их деятельности надлежащим образом учитывать необходимость ликвидации дискриминации; расширять равенство возможностей и содействовать благоприятным отношениям между различными людьми.
(c) How can we foster broad access to environmentally sound technologies, including in developing countries and the least developed countries? с) Каким образом мы можем содействовать расширению доступа к экологически чистым технологиям, в том числе в развивающихся странах и наименее развитых странах?
The most important feature of this institutional framework within which the removal of poverty is seen as a denial of human rights, would be that the institutions would ensure accountability of duty-bearers and would foster effective participation of rights-holders in the formulation, implementation and monitoring of policies. Наиболее важной отличительной чертой этих институциональных рамок, в которых крайняя нищета рассматривается в качестве отказа в правах человека, является, по-видимому, то, что учреждения должны обеспечивать подотчетность носителей обязанностей и содействовать эффективному участию правообладателей в разработке, осуществлении и мониторинге политики.
It will be important for the international community to make a special effort to meet the needs of the new authorities during the first six months of their tenure in order to address urgent needs and thereby foster a tangible improvement in the living conditions of the Haitian population. Будет важно, чтобы международное сообщество предприняло особые усилия для удовлетворения потребностей нового руководства в первые шесть месяцев его пребывания у власти, с тем чтобы удовлетворить насущные потребности и тем самым содействовать ощутимому улучшению условий жизни гаитянского народа.
The CLD would promote broader local participation in public affairs, increase the accountability of elected politicians and civil servants, and foster greater collaboration among local institutions (public, private, community and civic). ЦРМ будет содействовать расширению участия местной общественности в государственных делах, усилению подотчетности избранных политиков и гражданских служащих и расширению взаимодействия между местными структурами (государственными, частными, общинными и гражданскими).
It also aimed to explore ways in which migrants can retain ties to their country of origin and integration policies that can help foster migrants' contribution to development and change. Оно было также направлено на поиск путей, которые позволят мигрантам сохранить связь со страной происхождения, и рассмотрение интеграционных стратегий, которые помогут мигрантам активнее содействовать развитию и изменениям.
To encourage, promote and foster organization and maintenance of affiliated clubs throughout the world; and to coordinate activities of all affiliated clubs and provide training materials and personal leadership development. Поощрять и содействовать развитию организации и поддержанию деятельности клубов-филиалов по всему миру, а также координировать деятельность всех клубов-филиалов, предоставляя им учебные материалы и обеспечивая индивидуальное развитие лидерских качеств.
As for alternatives to the word "foster", he said he would prefer the word "encourage" over the word "allow", which was too passive. Если говорить об альтернативах слову "способствовать", то он предпочел бы слово "содействовать" вместо слов "давать возможность", которые отражают чересчур пассивный подход.
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that he supported replacing the word "foster" with the word "encourage", which, although weaker, was less so than the word "allow". Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что он поддерживает предложение заменить слово "способствовать" словом "содействовать", которое звучит менее категорично, но не столь нейтрально, как словосочетание "давать возможность".
The secretariat and its Platform will also foster inter-agency partnerships under the Strategy system, disseminate guidance information to national and regional actors, and raise awareness of the need to develop early warning systems. Секретариат и его Платформа будут также содействовать налаживанию межучрежденческого партнерства в рамках системы, охватываемой Стратегией, будут распространять информацию рекомендательного характера для структур национального и регионального уровней, а также будут разъяснять важность развития систем раннего предупреждения.
Such an approach would best foster efficiency, would maximize the opportunities for coordinating and developing synergies between the work and agendas of the MOP and the MOP/MOP, and would seem to avoid unnecessary overlaps. Такой подход мог бы наиболее оптимально содействовать обеспечению эффективности и в максимально возможной степени расширять возможности для координации и развития синергизма между работой и повестками дня СС и СС/СС и позволил бы, как представляется, избегать ненужного частичного дублирования работы.
Improving infrastructure, the related services and the regulatory framework would contribute to sustainable economic growth, promote competitive trade, create employment and decent work, foster regional integration and reduce poverty. Повышение качества инфраструктуры, соответствующих услуг и регулятивной базы будет содействовать устойчивому экономическому росту, стимулировать конкурентную торговлю, способствовать созданию рабочих мест и достойных условий труда, форсировать региональную интеграцию и содействовать сокращению масштабов нищеты.
The ICG information centres would foster a more structured approach to information exchange through a network linking ICG and the regional centres and would connect the institutions involved or interested in GNSS applications with providers of GNSS systems. Информационные центры МКГ будут содействовать применению более структурированного подхода к обмену информацией по сети, связывающей МКГ и региональные центры, а также установлению связей между учреждениями, участвующими или заинтересованными в применении ГНСС, и поставщиками систем ГНСС.
The project would reinforce the contribution of parliaments to development, promote the exchange of knowledge and best practices, foster discussions on current development topics among parliaments, promote research and training in development matters and ensure the presence of parliamentary voices in global decision-making. Проект усилит вклад парламентов в развитие, будет способствовать обмену знаниями и передовыми методами, будет содействовать обсуждениям нынешних вопросов развития между парламентами, будет поощрять исследования и подготовку кадров по вопросам развития и будет обеспечивать, чтобы в глобальном процессе принятия решений звучал голос парламентариев.
(c) States should actively foster the inclusion and integration of religious and other minorities as part of their responsibility to combat religious intolerance and tackle advocacy and manifestations of collective religious hatred; с) государствам следует активно содействовать включению и интеграции в жизнь общества религиозных и иных меньшинств в рамках их обязанности по борьбе с религиозной нетерпимостью и противодействию пропаганде и проявлениям коллективной религиозной ненависти;
The representative of FAO indicated that RFMOs meet every two years at FAO to exchange information and foster collaboration, and also that a programme of collaboration was being developed between FAO and the UNEP Regional Seas Programme. Представитель ФАО указал, что раз в два года в ФАО встречаются региональные рыбохозяйственные организации, чтобы обменяться информацией и содействовать сотрудничеству, и что разрабатывается программа сотрудничества между ФАО и Программой ЮНЕП по региональным морям.
It must foster a creative dialogue and a positive interaction between policies, cultures and civilizations, as it must refute the theory of "The Clash of Civilizations" and minimize the possibility of the clash of interests. Он должен содействовать творческому диалогу и позитивному взаимодействию между политическими платформами, культурами и цивилизациями, он также должен опровергнуть теорию о "столкновении цивилизаций" и свести к минимуму столкновение интересов.
To that end, the Government should encourage multi-ethnic organizations and movements and foster an ongoing dialogue among leaders and representatives of the various communities to ensure respect for the observance of human rights and the rights of the minority communities and their participation in the democratic process. С этой целью правительство должно поощрять многоэтнические организации и движения и содействовать диалогу, ведущемуся между лидерами и представителями различных общин, для обеспечения уважения прав человека и прав общин меньшинств, а также их участия в демократическом процессе.