Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Foster - Содействовать"

Примеры: Foster - Содействовать
The EU also welcomes the enhanced cooperation on Kimberley Process implementation and enforcement, which represents a significant step forward as it will foster greater collaboration between national enforcement agencies and international bodies such as the World Customs Organization. ЕС также приветствует активизацию сотрудничества в области внедрения и осуществления Кимберлийского процесса, которая представляет собой важный шаг вперед, поскольку будет содействовать укреплению сотрудничества между национальными правоохранительными органами и такими международными учреждениями, как Всемирная таможенная организация.
The necessary financial and technical support to developing countries must be provided to help bridge the gap and foster a more comprehensive and sustainable global response to this pandemic. Следует оказать необходимую финансовую и техническую поддержку развивающимся странам для того, чтобы помочь им в преодолении разрыва и содействовать более комплексному и более устойчивому глобальному реагированию на эту пандемию.
For capacity-building, it is essential to introduce tools and modalities of cooperation and trust-building between public organizations related to civil society and the private sector so as to increase interface and foster joint mobilization to meet challenges proactively. В целях наращивания потенциала чрезвычайно важно внедрить механизмы и методы для налаживания сотрудничества и установления доверия между связанными с гражданским обществом государственными организациями и частным сектором, с тем чтобы расширить их взаимодействие и содействовать объединению ими усилий для решения задач на упредительной основе.
However, State institutions still need to be strengthened to allow the Government to provide basic services to the population, foster economic growth and ensure peace and stability in the long term. Тем не менее государственные учреждения по-прежнему нуждаются в укреплении, что даст возможность правительству оказывать базовые услуги населению, содействовать экономическому росту и обеспечивать мир и стабильность в долгосрочной перспективе.
In this regard, Belarus had recommended that Nigeria continue its efforts to combat trafficking in persons, in particular women and children; take measures for the further development of primary and secondary education; and foster the strengthening of the national health system. В этой связи Беларусь рекомендовала Нигерии продолжать свои усилия по противодействию торговле людьми, особенно женщинами и детьми, принять меры по дальнейшему развитию начального и среднего образования, а также содействовать укреплению национальной системы здравоохранения.
In this regard, under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States have a central obligation to adopt measures that will foster tolerance and respect for cultural diversity, including religious diversity. В этой связи следует отметить, что в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации на государства возложено основное обязательство по принятию мер, которые будут содействовать терпимости и уважению в отношении культурного разнообразия, включая религиозное разнообразие.
Undue restrictions on trade in chemicals, equipment and technologies that defy the letter and spirit of the Convention will not foster international peace and security or help to realize the goal of universality. Излишние ограничения на торговлю химическими веществами, передачу оборудования и технологий, противоречащие духу и букве Конвенции, не будут способствовать укреплению международного мира и безопасности и содействовать достижению цели обеспечения универсальности.
Mr. Decker (Observer for the European Union) agreed with the other delegations that the legal standard on which the Working Group was working should foster greater confidence in cross-border online transactions. Г-н Декер (Наблюдатель от Европейского союза) соглашается с другими делегациями в том смысле, что правовой стандарт, на основе которого работает Рабочая группа, должен содействовать установлению большей степени доверия в ходе трансграничных сделок в режиме онлайн.
Lastly, her country would contribute to efforts to improve the cohesion of the United Nations system and foster closer partnerships with Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia. Наконец, страна оратора будет содействовать усилиям, направленным на повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций и развитие более тесного партнерства с правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и научным сообществом.
Public authorities could promote contractual arrangements and company structures that foster the ability of formal and informal venture capital investor to monitor and transfer their expertise to innovative companies, creating the right sort of incentives. Государственные органы могли бы содействовать использованию договорных механизмов и формированию структур компаний, которые обеспечивают способность венчурных инвесторов формального и неформального секторов осуществлять мониторинг и передавать свои экспертные знания инновационным компаниям, создавая правильные стимулы.
The Mission will continue to proactively engage in and foster a culture of best practices in all areas relating to the rule of law. Миссия продолжит динамично участвовать в создании культуры применения передового опыта во всех областях, связанных с поддержанием правопорядка, и содействовать созданию такой культуры.
Therefore, World Vision calls all member states to take seriously their previous commitments to women and girls and foster the conditions that build equal relations and accountability between men and women. Поэтому Организация по перспективам мирового развития призывает все государства-члены серьезно относиться к своим предыдущим обязательствам в отношении женщин и девочек и содействовать созданию условий, которые устанавливают равные отношения и подотчетность между мужчинами и женщинами.
The programme continued to facilitate capacity-building activities to help foster the equitable regional distribution of CDM project activities and to support the implementation and enhancement of the mechanisms. Программа продолжала содействовать мероприятиям по укреплению потенциала в целях обеспечения надлежащего регионального распределения мероприятий по проектам МЧР и оказания поддержки внедрению и укреплению механизмов.
In the face of levels of violence that affect all continents, countries and communities, a values and skills-based education can help us address the underlying causes, especially when coupled with initiatives that foster social inclusion and respect for diversity and that build resilience against violence. Перед лицом насилия, которое затрагивает все континенты, страны и общины, обучение человеческим ценностям и навыкам может содействовать устранению его коренных причин, особенно в сочетании с инициативами, поощряющими социальную интеграцию и уважение разнообразия и прививающими сопротивляемость к насилию.
IELRC specifically seeks to contribute to the development of legal and institutional frameworks that foster equitable and sustainable environmental management at the local, national and international level by fostering links between research communities and policy-makers in the North and South. МЦПОС, в частности, стремится содействовать формированию правовых и институциональных основ для справедливого и устойчивого управления природопользованием на местном, национальном и международном уровнях посредством налаживания связей между научными кругами и политическими деятелями стран Севера и Юга.
We are thus on the brink of a new stage in our relations, in which we hope that - at last - our two States can build peace and foster development for the benefit of all of our peoples. Таким образом, мы находимся на пороге нового этапа наших отношений, в течение которого, как мы надеемся, наши два государства смогут, наконец, заняться миростроительством и содействовать развитию на благо всего нашего населения.
These events have demonstrated that any solution to the conflict in Western Sahara must reflect the will of its people if it is to be credible, sustainable and foster peace, security and regional integration in the long term. Эти события демонстрируют, что любое решение конфликта в Западной Сахаре должно отражать волю ее народа, если в долгосрочной перспективе оно должно пользоваться авторитетом, быть устойчивым и содействовать миру, безопасности и региональной интеграции.
Migration could serve to empower women, as it broadened their economic opportunities and promoted their financial independence, and could also foster the equitable, inclusive and sustainable enhancement of human development for migrants, their families, their communities and their countries of origin and destination. Миграция может служить целям расширения прав и возможностей женщин, поскольку она увеличивает их экономические возможности и содействует их финансовой независимости, а также может содействовать равноправному, всеохватному и устойчивому упрочению развития человеческого потенциала мигрантов, их семей, их общин и стран их происхождения и назначения.
The direct input and wisdom of the diverse communities who were already engaging in international solidarity in order to generate sustainable social change and foster human rights would be essential to creating a meaningful, actionable and practical document that was conducive to innovation by States and communities. Непосредственное предоставление информации и мудрость различных сообществ, которые уже занимаются международной солидарностью, чтобы произвести устойчивые изменения в жизни общества и содействовать соблюдению прав человека, сыграют важную роль в создании содержательного, реалистичного и практического документа, который будет способствовать инновационным изменениям государств и обществ.
This will allow UNICEF to achieve its stated objectives according to the International Public Sector Accounting Standards and foster transparency, including its commitments to the International Aid Transparency Initiative. Это позволит ЮНИСЕФ достичь поставленных целей в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе и содействовать обеспечению транспарентности, включая выполнение своих обязательств в рамках Международной инициативы по обеспечению транспарентности помощи.
The field offices in the region will also progressively seek to function as a genuine network, so as to further strengthen regional initiatives and foster South-South cooperation, which some of the Member States in Latin America and the Caribbean are already successfully promoting and implementing. Отделения на местах в регионе также будут последовательно стремиться работать как настоящая сеть, с тем чтобы далее укреплять региональные инициативы и содействовать сотрудничеству Юг-Юг, которое уже успешно осуществляют и реализуют ряд государств-членов в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
107.52 Develop a communications strategy to raise the awareness of society of the difficulties faced by groups of LGBTI persons and foster an environment of tolerance (Spain); 107.52 разработать коммуникационную стратегию для повышения уровня осведомленности общества о трудностях, с которыми сталкиваются группы лиц, принадлежащих к сообществу ЛГБТ, и содействовать формированию атмосферы терпимости (Испания);
This would end an ongoing distinction between support required in climate change and in biodiversity and ecosystems and would further foster the Energy and Environment cross-practice work. Это положит конец постоянному различию между поддержкой деятельности, связанной с изменением климата, и поддержкой деятельности в области сохранения биоразнообразия и экосистем и будет дополнительно содействовать междисциплинарной деятельности в области энергетики и охраны окружающей среды.
Those who oppose progress can always find some reason to defer allowing participation, but recent trends have proven that bolder engagement can actually foster real progress for the benefit of all. Тот, кто противостоит прогрессу, всегда может найти какие-нибудь оправдания для сдерживания такого участия, однако тенденции последнего времени доказывают, что более смелое участие действительно способно содействовать реальному прогрессу на благо всех.