A greater share of Aid-for-Trade should also go to developing countries which need it most, such as the least developed countries, to enhance their international competitiveness and foster economic growth. |
Кроме того, более значительную долю помощи, оказываемой в рамках этой инициативы, должны получать наиболее нуждающиеся развивающиеся страны, такие как наименее развитые страны, с тем чтобы можно было повысить уровень их международной конкурентоспособности и содействовать их экономическому росту; |
Increase capacity for conflict management and foster social cohesion by training 9,628 citizens in Nimba, Grand Gedeh and Lofa counties in peace education, human rights and civic participation ($300,000) |
Повышение способности урегулировать конфликты и содействовать социальной интеграции на основе организации для 9628 граждан в графствах Нимба, Гранд-Джеде и Лофа подготовки по вопросам воспитания в духе мира, прав человека и участия гражданского населения (300000 долл. США) |
Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries, foster growth and help farmers to gain access to markets in order to escape poverty. |
Развитие фермерского хозяйства, ориентированного на рыночные отношения, и мелких и средних агропромышленных предприятий может способствовать развитию конкурентоспособных сельских агропромышленных предприятий и содействовать росту и позволять фермерам получать доступ на рынки, с тем чтобы избежать нищеты. |
Promote the creation and generation of knowledge, foster scientific and technological research and reinforce ancestral knowledge as a means of contributing to the achievement of sumak kawsay ('good living'); |
Содействовать созданию и производству знаний, содействовать научно-техническим исследованиям, укреплять исконные знания в целях реализации принципов хорошей жизни и концепции "сумак кавсай" (жизнь в гармонии); |
If democracy and freedom are to put down firm roots within our countries, we must foster a genuine sense of solidarity that translates into effective action. |
Если мы хотим, чтобы демократия и свобода укоренились в наших странах, мы должны содействовать укреплению подлинного чувства солидарности, которое претворяется в эффективные действия. |
It is intended to help foster the relationship between working life and maternity and paternity, by treating parenthood as a responsibility shared between men and women. |
Оно должно содействовать эволюции отношения работодателей к материнству и отцовству в том плане, чтобы эти понятия рассматривались как совместная ответственность женщин и мужчин. |
At the same time, it is necessary to improve human capital, as, by doing so, we foster personal independence and the dignity of the individual through education and ethical treatment. |
Необходимо также содействовать формированию человеческого капитала, поскольку тем самым благодаря образованию и нравственному воспитанию мы будем способствовать обеспечению большей личной независимости и достоинства личности. |
Recalling the principles of General Assembly resolution 61/166, which had been adopted by the Third Committee on the initiative of Belarus, he said that it was important to take into account national particularities and foster dialogue. |
Напоминая о принципах резолюции 61/166, принятой Третьим комитетом по инициативе Беларуси, оратор говорит, что наряду с этим необходимо учитывать значение национальных особенностей и содействовать проведению диалога. |
These objectives have been included in the initiative in my country of incorporating paragraph 145 of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) which refers to the need to stress that sports can foster peace and development among all of our peoples. |
Эти цели подвигли нашу страну на то, чтобы выступить с инициативой включения в Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года пункта 145, в котором подчеркивается, что спорт может содействовать укреплению мира и развитию на благо всех наших народов. |
As leaders who are committed to the full and unrestricted validity of institutions and the rule of law, we must promote initiatives that enable us to meet the current challenges and thereby effectively foster ethical values and democratic principles in society. |
В качестве руководителей полностью и безгранично приверженных делу обеспечения функционирования институтов права и правового государства мы должны придать импульс инициативам, способным преодолеть существующие проблемы, с тем чтобы эффективно содействовать поощрению этических ценностей и демократических принципов в обществе. |
The activities will help foster a positive perception of diversity and depict the United Nations as a forum where such a dialogue can flourish and bear fruit in every field of human endeavour. |
Проводимые мероприятия будут способствовать развитию позитивного представления о разнообразии цивилизаций и будут содействовать формированию в глазах общественности образа Организации Объединенных Наций как форума, где такой диалог может эффективно проводиться и приносить свои плоды во всех областях человеческой деятельности. |
Malaysia offers a wide range of tax incentives to help foster innovation and industrial technology through its Income Tax Act 1967 and the Promotion of Investments Act 1986. |
В соответствии с Законом о подоходном налоге 1967 года и Законом о поощрении инвестиций 1986 года Малайзия предлагает широкий спектр налоговых стимулов, стремясь содействовать развитию инноваций и промышленных технологий. |
We strongly urge minority communities to display their willingness to participate and the majority community to demonstrate respect so that all together may foster a sustainable multi-ethnic environment in Kosovo. |
Мы решительно призываем общины меньшинств продемонстрировать готовность к участию, а общины большинства - продемонстрировать уважение, с тем чтобы все они совместно могли содействовать установлению устойчивого многоэтнического климата в Косово. Однако мы также с удовлетворением отмечаем, что нас обнадеживают достижения и глубокая приверженность в этой области. |
International assistance is currently focusing on polluters but should instead concentrate resources on non-polluters/low emitters and foster their access to clean energy; |
В контексте международной помощи в настоящее время первоочередное внимание уделяется странам, загрязняющим окружающую среду, однако вместо этого следует сосредоточить ресурсы на странах, не загрязняющих ее, или странах с низким уровнем выбросов и содействовать обеспечению их доступа к чистым источникам энергии; |
Secondly, all UNIFEM regional sections are developing initiatives to support national machineries that will promote capacity-building and foster information-sharing between countries on specific issues and alternative problem-solving programme areas. |
Во-вторых, все региональные секции ЮНИФЕМ разрабатывают инициативы по оказанию поддержки национальным механизмам, которые будут содействовать созданию потенциала и способствовать обмену между странами информацией по конкретным вопросам и |
They should foster, inter alia, research on the identification, prevention and treatment of genetically-based and genetically-influenced diseases, in particular rare as well as endemic diseases which affect large numbers of the world's population. |
Государствам следует, в частности, содействовать проведению научных исследований, направленных на выявление, предотвращение и лечение генетических заболеваний или заболеваний, вызванных воздействием генетических факторов, в особенности редких заболеваний, а также заболеваний эндемического характера, от которых страдает значительная часть населения мира». |
ACKNOWLEDGES that Member States and the RECs, as the chief stakeholders, should take the lead in the domestication of Africa's Science and Technology Consolidated Plan of Action (CPA) and foster its implementation throughout its Lighthouse Projects; |
З. признает, что государства-члены и региональные экономические сообщества (РЭС) как главные заинтересованные стороны должны возглавить процесс приспосабливания Африканского сводного плана действий в области науки и техники к своим нуждам и содействовать его осуществлению путем реализации предусмотренных в нем маяковых проектов; |
This new framework should be inclusive and transparent, should foster the fulfilment of the developed countries' commitments with respect to official development assistance and should promote South-South and triangular cooperation on cross-cutting issues, with the participation of all sectors of society. |
Эта новая рамочная система должна быть открытой, прозрачной и должна содействовать сотрудничеству по линии Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству по сквозным вопросам путем участия гражданского общества, частного сектора и местных органов власти; |
and foster the further introduction of environmental management in business and industry in cooperation with them, taking into consideration, inter alia, the EU eco-audit scheme and the respective activities of the International Organization for Standardization (ISO). |
технологий и управления природоохранной деятельностью, и содействовать дальнейшему внедрению методов управления природоохранной деятельностью среди деловых и промышленных кругов и в сотрудничестве с ними, принимая во внимание, среди прочего, систему экологической экспертизы ЕС и соответствующую деятельность Международной организации по стандартизации (ИСО). |
Objective 11: Foster the design and implementation of non-sexist orientation programmes that promote course selection in a non-discriminatory way. |
Задача 11: содействовать разработке и осуществлению программ профессиональной ориентации, свободных от элементов сексизма и не допускающих дискриминации в рекомендациях по выбору изучаемых предметов. |
(b) Foster information exchange and networking, including through public-private sector partnerships involving government, academia and private enterprise; |
Ь) содействовать обмену информацией и созданию сетей, в том числе в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами, с участием правительств, академических кругов и частных предприятий; |
Foster improvements in the organization and regulation of road traffic, encourage the implementation of effective car parking policies and consider the introduction of road pricing and traffic management schemes; |
содействовать совершенствованию организации и регулирования дорожного движения, стимулировать применение эффективных стратегий в области стоянки транспортных средств и рассмотреть вопрос о внедрении систем назначения цен за пользование автодорогами и управления дорожным движением, |
Foster enhanced cooperation and coordination among our national intelligence, customs and law enforcement agencies and cooperation with those other concerned countries in order to ensure prompt investigation and successful prosecution in cases of illicit nuclear trafficking; |
содействовать укреплению сотрудничества и координации между нашими национальными разведывательными, таможенными и правоохранительными органами и сотрудничества с аналогичными учреждениями других заинтересованных стран для обеспечения быстрого расследования и наказания участников НОЯМ; |
Measure 25. Foster an organizational culture, supported visibly by the senior management team, that advocates the benefits of a work/life balance for all employees, with a particular focus on managers. |
мера 25: содействовать такой организационной культуре, какая явно пользуется поддержкой со стороны старших руководителей и способствует использованию преимуществ баланса с точки зрения организации труда и быта всеми сотрудниками, с уделением особого внимания руководителям; |
(a) Foster effective multilateralism so as to forge mechanisms, whether international, regional or within the EU and it Member States, for countering the supply and destabilizing the spread of SALW and their ammunition. |
а) содействовать эффективной многосторонности в интересах создания механизмов - будь-то международных, региональных, в рамках Европейского союза или его государств-членов - для борьбы с поставками и дестабилизирующим распространением стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним. |